mirror of https://git.door43.org/ru_gt/ru_ta
Edit 'translate/figs-ellipsis/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
aa13396d63
commit
448525462f
|
@ -6,12 +6,12 @@
|
|||
|
||||
Во второй части этого сложносоставного предложения присутствует эллипсис, потому что «грешники - в собрании праведных» не является законченным предложением (в нём отсутствует сказуемое). Говорящий предполагает, что слушатель поймёт, что именно грешники не будут делать в собрании праведных, используя то же сказуемое, что и в первой части:
|
||||
|
||||
>> … и грешники **не устоят** в собрании праведных.
|
||||
> > … и грешники **не устоят** в собрании праведных.
|
||||
|
||||
#### Два типа эллипсиса
|
||||
|
||||
1. Частичный эллипсис - читатель должен восстановить пропущенное слово или фразу из контекста. Обычно пропущенное слово встречается в предыдущем предложении, как в примере выше.
|
||||
2. Абсолютный эллипсис - пропущенное слово не встречается в контексте, но фраза настолько широко известна, что читатель догадывается о том, какое слово пропущено, исходя из обычного словоупотребления или природы описываемой ситуации.
|
||||
1. Частичный эллипсис - читатель должен восстановить пропущенное слово или фразу из контекста. Обычно пропущенное слово встречается в предыдущем предложении, как в примере выше.
|
||||
2. Абсолютный эллипсис - пропущенное слово не встречается в контексте, но фраза настолько широко известна, что читатель догадывается о том, какое слово пропущено, исходя из обычного словоупотребления или природы описываемой ситуации.
|
||||
|
||||
### В чём сложность для переводчика
|
||||
|
||||
|
@ -21,15 +21,14 @@
|
|||
|
||||
#### Частичный эллипсис
|
||||
|
||||
> Он заставляет Ливан скакать подобно тельцу, **и Сирион - подобно молодому быку**. (Пс. 28:6 ULT)
|
||||
> Он заставляет Ливан скакать подобно тельцу, **и Сирион - подобно молодому быку**. (Пс. 29:6 ULT)
|
||||
|
||||
Чтобы поэзия звучала хорошо, автор псалма не хочет повторяться. Полноценное предложения (с заполнением пропуска) выглядит так:
|
||||
|
||||
>> Он заставляет Ливан скакать подобно тельцу, и **Он заставляет** Сирион **скакать** подобно молодому быку.
|
||||
|
||||
> > Он заставляет Ливан скакать подобно тельцу, и **Он заставляет** Сирион **скакать** подобно молодому быку.
|
||||
>
|
||||
> Но если мы страдаем, то **для вашего утешения и спасения**; если мы утешены, то **для вашего утешения**,… (2Кор. 1:6)
|
||||
|
||||
|
||||
Информация, пропущенная во вторых частях обоих предложений, содержится в первых частях и может быть восполнена:
|
||||
|
||||
> > Но если мы страдаем, то **мы страдаем** для вашего утешения и спасения; если мы утешены, то **мы утешены** для вашего утешения,…
|
||||
|
@ -40,30 +39,32 @@
|
|||
|
||||
Слепой отвечает неполным предложением, потому что из почтения к Иисусу он не хочет напрямую просить Его об исцелении. Слепой знает - Иисус поймёт, что единственный возможный способ снова начать видеть - это быть исцелённым. Полное предложение звучало бы так:
|
||||
|
||||
>> “Господин, **я хочу, чтобы ты исцелил меня**, чтобы я смог снова видеть”.
|
||||
|
||||
> > “Господин, **я хочу, чтобы ты исцелил меня**, чтобы я смог снова видеть”.
|
||||
>
|
||||
> Титу… **Благодать и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего**. (Тит. 1:4 ULT)
|
||||
|
||||
|
||||
Здесь автор предполагает, что читатель узнает стандартную форму благословения или пожелания, и поэтому автору не нужно приводить предложение полностью, которое звучало бы так:
|
||||
|
||||
>> Титу… **Да примешь ты** благодать и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, нашего Спасителя.
|
||||
> > Титу… **Да примешь ты** благодать и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, нашего Спасителя.
|
||||
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
Если использование эллипса естественно и понятно в языке перевода, то вы можете использовать эллипс. Если же вы сомневаетесь, что смысл будет передан и понят точно, то можно предпринять следующее:
|
||||
|
||||
1. Добавьте пропущенное слово, чтобы сделать предложение или фразу полными
|
||||
(1) Добавьте пропущенное слово, чтобы сделать предложение или фразу полными
|
||||
|
||||
### Примеры применения стратегии перевода
|
||||
|
||||
(1) Добавьте пропущенное слово, чтобы сделать предложение или фразу полными.
|
||||
|
||||
> …нечестивые не устоят в суде, и **грешники - в собрании** праведников. (Пс. 1:5)
|
||||
>> …нечестивые не устоят в суде, и **грешники не устоят в собрании** праведников
|
||||
|
||||
> …когда слепой человек подошёл, Иисус спросил его: “Что ты хочешь, чтобы Я сделал?” Он ответил: “Господин, **чтобы я смог видеть**.” (Лк. 18:40-41)
|
||||
>> …когда слепой человек подошёл, Иисус спросил его: “Что ты хочешь, чтобы Я сделал?” Он ответил: “Господин, **я хочу, чтобы Ты меня исцелил**, чтобы я смог видеть”.
|
||||
|
||||
> Он заставляет Ливан скакать подобно тельцу, **и Сирион подобно молодому быку**. (Пс. 28:6)
|
||||
>> Он заставляет Ливан скакать подобно тельцу, и **Он заставляет** Сирион **скакать** подобно молодому быку.
|
||||
> …нечестивые не устоят в суде, и **грешники - в собрании** праведников. (Пс. 1:5 ULT)
|
||||
>
|
||||
> > …нечестивые не устоят в суде, и **грешники не устоят в собрании** праведников
|
||||
>
|
||||
> …когда слепой человек подошёл, Иисус спросил его: “Что ты хочешь, чтобы Я сделал?” Он ответил: “Господин, **чтобы я смог видеть**.” (Лк. 18:40-41 ULT)
|
||||
>
|
||||
> > …когда слепой человек подошёл, Иисус спросил его: “Что ты хочешь, чтобы Я сделал?” Он ответил: “Господин, **я хочу, чтобы Ты меня исцелил**, чтобы я смог видеть”.
|
||||
>
|
||||
> Он заставляет Ливан скакать подобно тельцу, **и Сирион подобно молодому быку**. (Пс. 29:6 ULT)
|
||||
>
|
||||
> > Он заставляет Ливан скакать подобно тельцу, и **Он заставляет** Сирион **скакать** подобно молодому быку.
|
Loading…
Reference in New Issue