mirror of https://git.door43.org/ru_gt/ru_ta
Изменить 'translate/figs-litotes/01.md'
This commit is contained in:
parent
711d0c9c7a
commit
2f6bce80a9
|
@ -1,44 +1,44 @@
|
|||
|
||||
|
||||
### Description
|
||||
### Описание:
|
||||
|
||||
Litotes is a figure of speech in which the speaker expresses a strong positive meaning by using two negative words or a negative word with a word that means the opposite of the meaning he intends. A few examples of negative words are "no," "not," "none," and "never." The opposite of "good" is "bad." Someone could say that something is "not bad" to mean that it is extremely good.
|
||||
Литотой называется негативное утверждение, используемое для усиления позитивного смысла. Литота используется для того, чтобы сказать, что противоположная мысль не верна. Примеры негативных слов: «нет», «не», «никогда». Противоположное «хорошему» есть «плохое». Можно сказать о чем-то «неплохое», подразумевая, что оно в высшей степени хорошее.
|
||||
|
||||
#### Reason this is a translation issue
|
||||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
|
||||
|
||||
Some languages do not use litotes. People who speak those languages might not understand that a statement using litotes actually strengthens the positive meaning. Instead, they might think that it weakens or even cancels the positive meaning.
|
||||
В некоторых языках литота не используется. Люди, говорящие на таких языках, могут не понять, что таким образом утвердительное выражение фактически еще больше утверждается. Им будет казаться, что оно ослабляется или даже отменяется.
|
||||
|
||||
### Examples from the Bible
|
||||
### Примеры из Библии
|
||||
|
||||
>For you yourselves know, brothers, our coming to you was <u>not useless</u>, (1 Thessalonians 2:1 ULB)
|
||||
>Вы сами знаете, братья, что наш приход к вам был <u>не напрасным</u>, (1 Фессалоникийцам 2:1 ULB)
|
||||
|
||||
By using litotes, Paul emphasized that his visit with them was <u>very</u> useful.
|
||||
Используя литоту, Павел подчеркивал, что его посещение было <u>очень</u> продуктивным.
|
||||
|
||||
>Now when it became day, there was <u>no small excitement</u> among the soldiers, regarding what had happened to Peter. (Acts 12:18 ULB)
|
||||
>По наступлении дня между воинами было <u>немалое волнение</u> о том, что сделалось с Петром. (Деяния 12:18 ULB)
|
||||
|
||||
By using litotes, Luke emphasized that there was a <u>lot</u> of excitement or anxiety among the soldiers about what happened to Peter. (Peter had been in prison, and even though there were soldiers guarding him, he escaped when an angel let him out. So they were very agitated.)
|
||||
Используя литоту, Лука подчеркивает, что среди воинов было <u>большое</u> волнение и тревога о том, что произошло с Петром. (Петр находился в тюрьме, и даже несмотря на то, что там были охранявшие его солдаты, он смог выйти оттуда с помощь ангела. Поэтому они были взволнованы.)
|
||||
|
||||
>And you, Bethlehem, in the land of Judah,
|
||||
>are <u>not the least</u> among the leaders of Judah,
|
||||
>for from you will come a ruler
|
||||
>who will shepherd my people Israel. (Matthew 2:6 ULB)
|
||||
>И ты, Вифлеем, земля Иудина,
|
||||
><u>ничем не меньше</u> среди воеводств Иудиных,
|
||||
>потому что из тебя выйдет Вождь,
|
||||
>Который будет пасти народ Мой, Израиль. (Матфея 2:6 ULB)
|
||||
|
||||
By using litotes, the prophet emphasized that Bethlehem would be a <u>very important city</u>.
|
||||
Используя литоту, пророк подчеркивает, что Вифлеем будет <u>очень важным городом</u>.
|
||||
|
||||
### Translation Strategies
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
If the litotes would be understood correctly, consider using it.
|
||||
Если литоты будут поняты правильно, используйте их.
|
||||
|
||||
1. If the meaning with the negative would not be clear, give the <u>positive</u> meaning in a strong way.
|
||||
1. Если же значение с негативным словом не будет ясным, то употребите <u>позитивное</u> слово с усилением.
|
||||
|
||||
### Examples of Translation Strategies Applied
|
||||
### Примеры использования стратегий перевода
|
||||
|
||||
1. If the meaning with the negative would not be clear, give the <u>positive</u> meaning in a strong way.
|
||||
1. Если же значение с негативным словом не будет ясным, то употребите <u>позитивное</u> слово с усилением.
|
||||
|
||||
* **For you yourselves know, brothers, our coming to you was <u>not useless</u>.** (1 Thessalonians 2:1 ULB)
|
||||
* "For you yourselves know, brothers, our visit to you <u>did much good</u>."
|
||||
* **Вы сами знаете, братья, что наш приход к вам был <u>не напрасным</u>.** (1 Фессалоникийцам 2:1 ULB)
|
||||
* «Вы сами знаете, братья, что наш приход к вам <u>принес много хорошего</u>».
|
||||
|
||||
* **Now when it became day, there was <u>no small excitement</u> among the soldiers, regarding what had happened to Peter.** (Acts 12:18 ULB)
|
||||
* "Now when it became day, there was <u>great excitement</u> among the soldiers, regarding what had happened to Peter."
|
||||
* "Now when it became day, the soldiers were <u>very concerned</u> because of what had happened to Peter."
|
||||
* **По наступлении дня между воинами было <u>немалое волнение</u> о том, что сделалось с Петром.** (Деяния 12:18 ULB)
|
||||
* «По наступлении дня между воинами было <u>огромное волнение</u> о том, что сделалось с Петром».
|
||||
* «По наступлении дня воины были <u>очень озабочены</u> тем, что случилось с Петром».
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue