Изменить 'translate/choose-team/01.md'

This commit is contained in:
ElenaZ 2018-06-19 14:23:11 +00:00
parent 11f1326ae0
commit 187fbe6c95
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -1,11 +1,11 @@
### Важность команды переводчиков
Перевод Библии задача очень объёмная и нелёгкая, и для её осуществления требуется большое количество людей. В данном разделе будет рассматриваться вопрос о навыках, нужных для членов команды переводчиков, и ответственности, которую они несут. Более опытные участники будут наделены большей ответственностью по сравнению с другими. Команда переводчиков должна иметь все необходимые навыки для перевода Библии.
Перевод Библии задача очень объёмная и нелёгкая, и для её осуществления требуется большое количество людей. В данном разделе будет рассматриваться вопрос о навыках, которые нужны членам команды переводчиков, и ответственности, которую они несут. Более опытные участники будут наделены большей ответственностью по сравнению с другими. Команда переводчиков должна иметь все необходимые навыки для перевода Библии.
#### Руководители церкви
Перед тем, как приступить к работе с переводческим проектом, следует установить деловые отношения с максимальным количеством церквей, чтобы воодушевить их участвовать в рабочем процессе и выдвигать своих членов в кандидаты для команды переводчиков. Проконсультируйте церкви и побудите их сделать вклад в переводческий проект как в его цели, так и в процесс.
Перед тем, как приступить к работе с переводческим проектом, следует установить деловые отношения с максимальным количеством церквей, чтобы воодушевить их участвовать в рабочем процессе и выдвигать своих членов в кандидаты для команды переводчиков. Проконсультируйте церкви и побудите их сделать вклад в переводческий проект как в его цели, так и в сам процесс.
#### Переводческий комитет
@ -17,9 +17,9 @@
#### Переводчики
Переводчики ответственны за создание чернового перевода. Они избираются переводческим комитетом. Это должны быть носители целевого языка, которые обладают хорошими навыками чтения исходного текста (на ключевом языке) и которые снискали уважение общины благодаря своему христианскому характеру. Подробности см. в главе [«Квалификация переводчика»](../qualifications/01.md).
Переводчики ответственны за создание чернового перевода. Они избираются переводческим комитетом. Это должны быть носители целевого языка, которые обладают хорошими навыками чтения исходного текста (на ключевом языке) и которые заслужили уважение общины благодаря своему христианскому характеру. Подробности см. в главе [«Квалификация переводчика»](../qualifications/01.md).
Задача переводчиков заключается не только в создании чернового перевода; эти люди, составляющие костяк команды переводчиков, проверяют работу друг друга, сравнивают текст с языком общины и получают информацию о нужных исправлениях от участников второго и третьего уровней проверки. После каждого обзора или очередного этапа проверки они должны исправлять перевод, чтобы он мог соответствовать самым высоким стандартам. Поэтому от них может потребоваться многократное исправление текста.
Задача переводчиков заключается не только в создании чернового перевода. Эти люди, составляющие костяк команды переводчиков, проверяют работу друг друга, сравнивают текст с языком, на котором говорят в общине, и получают информацию о нужных исправлениях от участников второго и третьего уровней проверки. После каждого обзора или очередного этапа проверки они должны исправлять перевод, чтобы он мог соответствовать самым высоким стандартам. Поэтому от них может потребоваться многократное исправление текста.
#### Наборщики текста
@ -31,4 +31,4 @@
#### Редакторы
Тот, кто избирается в качестве редактора, проверяющего правильность перевода, должен хорошо знать Библию на родном языке. Он также должен владеть навыками беглого чтения иностранного текста. Ему предстоит сравнивать перевод с исходным библейским текстом, проверяя, передаёт ли перевод всё, что в ней содержится. Редактору должна быть интересна работа переводчика, и ему нужно будет найти время для осуществления качественной проверки. Хорошо, если редакторы будут избираться из разных церквей, будут владеть целевым языком и станут пользоваться переведённым текстом в будущем. Редакторы второго уровня должны избираться из руководящего состава поместных церквей. Редакторами третьего уровня должны быть руководители групп церквей или широко уважаемые в своей языковой среде. Поскольку люди на таких должностях обычно очень заняты, то лучше всего отсылать разным редакторам различные книги или главы, и не возлагать обязательство по редактированию всех текстов на одного человека (двух людей).
Тот, кто избирается в качестве редактора, проверяющего правильность перевода, должен хорошо знать Библию на родном языке. Он также должен владеть навыками беглого чтения иностранного текста. Ему предстоит сравнивать перевод с исходным библейским текстом, проверяя, передаёт ли перевод всё, что в ней содержится. Редактору должна быть интересна работа переводчика, и ему нужно будет найти время для осуществления качественной проверки. Хорошо, если редакторы будут избираться из разных церквей, будут владеть целевым языком и в будущем станут пользоваться переведённым текстом. Редакторы второго уровня должны избираться из руководящего состава поместных церквей. Редакторами третьего уровня должны быть руководители групп церквей или широко уважаемые в своей языковой среде. Поскольку люди на таких должностях обычно очень заняты, то лучше всего отсылать разным редакторам различные книги или главы, и не возлагать обязательство по редактированию всех текстов на одного человека (двух людей).