Edit 'translate/figs-activepassive/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2021-03-18 07:55:31 +00:00
parent 4f0a613bfc
commit 0f17460fc2
1 changed files with 27 additions and 23 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
В некоторых языках одинаково часто используются активные и пассивные конструкции. В активных конструкциях субъект (подлежащее) производит действие. В пассивных конструкциях субъект (подлежащее) подвергается воздействию. Вот примеры предложений, одинаковых по смыслу, но построенных с использованием разных типов конструкций. Подлежащее выделено жирным шрифтом:
* АКТИВНАЯ: **Мой отец** построил дом в 2010 г.
* ПАССИВНАЯ: **Дом** был построен моим отцом в 2010 г.
* Активная: **Мой отец** построил дом в 2010 г.
* Пассивная: **Дом** был построен моим отцом в 2010 г.
Если в языке перевода пассивные конструкции не используются вообще или используются редко, то переводчикам необходимо уметь передавать пассивные конструкции, которые нередко встречаются в Библии. Если же в языке перевода оба вида конструкций используются с одинаковой частотой, то переводчику следует решить, в каком случае предпочтительнее использовать активную, а в каком случае пассивную конструкцию.
@ -9,14 +9,14 @@
В некоторых языках одинаково часто используются активные и пассивные конструкции:
* в **АКТИВНОЙ **конструкции: субъект (подлежащее) совершает действие;
* в **ПАССИВНОЙ** конструкции: действие совершается над субъектом (подлежащим), а тот, кто (или что) совершает это действие, *не всегда* упомянут.
* в **активной** конструкции: субъект (подлежащее) совершает действие;
* в **пассивной** конструкции: действие совершается над субъектом (подлежащим), а тот, кто (или что) совершает это действие, не всегда упомянут.
Вот примеры предложений, одинаковых по смыслу, но построенных с использованием разных видов конструкций. В каждом предложении подлежащее выделено жирным курсивом:
* **АКТИВНАЯ**: **Мой отец** построил дом в 2010 г.
* **ПАССИВНАЯ**: **Дом** был построен моим отцом в 2010 г.
* **ПАССИВНАЯ**: **Дом** был построен в 2010 г. (Не указано, кто же совершил действие (построил дом)).
* активная: **Мой отец** построил дом в 2010 г.
* пассивная: **Дом** был построен моим отцом в 2010 г.
* пассивная: **Дом** был построен в 2010 г. (Не указано, кто именно совершил действие (построил дом)).
#### В чём сложность для переводчика
@ -30,45 +30,49 @@
#### Принципы перевода пассивных конструкций
* Переводчикам, в чьих языках пассивные конструкции не встречаются, требуется найти другой способ выражения мысли.
* Переводчикам, в чьих языках пассивные конструкции используются, необходимо в каждом отдельном случае понять, с какой целью данная пассивная конструкция была использована в Библии, и решить, какую конструкцию - активную или пассивную - следует использовать при переводе.
* Переводчикам, в чьих языках пассивные конструкции не встречаются, требуется найти другой способ выражения мысли.
* Переводчикам, в чьих языках пассивные конструкции используются, необходимо в каждом отдельном случае понять, с какой целью данная пассивная конструкция была использована в Библии, и решить, какую конструкцию - активную или пассивную - следует использовать при переводе.
### Примеры из Библии
>И их стрелки стреляли в твоих слуг со стены, и некоторые из слуг царя **были убиты**, и твой раб Урия Хеттеянин тоже **был убит**. (2Цар. 11:24 ULT)
> И их стрелки стреляли в твоих слуг со стены, и некоторые из слуг царя **были убиты**, и твой раб Урия Хеттеянин тоже **был убит**. (2Цар. 11:24 ULT)
Вражеские стрелки стреляли и убили несколько слуг царя, включая и Урию Хеттеянина. Цель предложения - сообщить, что царские слуги, включая Урию, погибли; кто именно их убил, не так важно. Пассивная конструкция позволяет сосредоточить внимание на царских слугах и Урии.
>Утром, когда жители города встали, алтарь Ваала **был разрушен**… (Суд. 6:28 ULT)
> Утром, когда жители города встали, алтарь Ваала **был разрушен**… (Суд. 6:28а ULT)
Жители города увидели разрушенный жертвенник Ваала, но они не знали, кто его разрушил. Здесь цель использования пассивной конструкции - описать данное событие с точки зрения жителей города.
>Для него было бы лучше, если бы ему **повесили** мельничный жёрнов на шею и **бросили** его в море. (Лк. 17:2 ULT)
> Для него было бы лучше, если бы ему **повесили** мельничный жёрнов на шею и **бросили** его в море. (Лк. 17:2 ULT)
Здесь описана ситуация, в которой человек оказывается брошенным в море с мельничным жёрновом на шее. Пассивная конструкция использована для того, чтобы сосредоточить внимание на самом человеке, а не на том, кто именно совершил с ним это.
Здесь описана ситуация, в которой человек оказывается брошенным в море с мельничным жёрновом на шее. Пассивная конструкция использована для того, чтобы сосредоточить внимание на самом человеке, а не на том, кто именно сделал с ним это.
### Стратегии перевода
Если при переводе использование пассивной конструкции будет служить тем же целям, что и в тексте, с которого вы переводите, то используйте пассивную конструкцию. Если же вы решили, что пассивную конструкцию лучше не использовать, то вот несколько вариантов, как можно избежать пассивной конструкции:
1. Используйте активную конструкцию и сообщите, кто совершил действие. В этом случае постарайтесь сосредоточить внимание на человеке или предмете, над которым совершается действие.
2. Используйте активную конструкцию, но не указывайте, кто именно совершил действие. Вместо этого употребите какое-нибудь неконкретное выражение, например, "они", "люди" или "кто-то".
3. Употребите другой глагол.
(1) Используйте активную конструкцию и сообщите, кто совершил действие. В этом случае постарайтесь сосредоточить внимание на человеке или предмете, над которым совершается действие.
(2) Используйте активную конструкцию, но не указывайте, кто именно совершил действие. Вместо этого употребите какое-нибудь неконкретное выражение, например, "они", "люди" или "кто-то".
(3) Употребите другой глагол.
### Примеры использования стратегий перевода
(1) Используйте активную конструкцию и сообщите, кто совершил действие. В этом случае постарайтесь сосредоточить внимание на человеке или предмете, над которым совершается действие.
> Каждый день **ему давали** по буханке хлеба с улицы пекарей. (Иер. 37:21 ULT)
>> Каждый день **слуги царя давали** Иеремии по буханке хлеба с улицы пекарей.
> Каждый день **ему давали** по буханке хлеба с улицы пекарей. (Иер. 37:21b ULT)
> > Каждый день **слуги царя давали** Иеремии по буханке хлеба с улицы пекарей.
(2) Используйте глагол действительного залога, но не говорите, кто совершил действие. Вместо этого употребите общее слово, например, "они", "люди" или "кто-то":
> Для него было бы лучше, если бы ему **повесили** мельничный жёрнов на шею и **бросили** его в море. (Лк. 17:2 ULT)
>> Для него было бы лучше, если бы **люди повесили** ему на шею мельничный жёрнов и **бросили** его в море.
>>Для него было бы лучше, если бы **кто-то повесил** ему на шею мельничный жернов и **бросил** его в море.
> Для него было бы лучше, если бы ему **повесили** мельничный жёрнов на шею и **бросили** его в море. (Лк. 17:2а ULT)
>
> > Для него было бы лучше, если бы **люди повесили** ему на шею мельничный жёрнов и **бросили** его в море.
> >Для него было бы лучше, если бы **кто-то повесил** ему на шею мельничный жернов и **бросил** его в море.
(3) Употребите другой глагол в действительном залоге:
>Каждый день **ему давали** по буханке хлеба с улицы пекарей. (Иер. 37:21 ULT)
>> Он каждый день **получал** по буханке хлеба с улицы пекарей.
> Каждый день **ему давали** по буханке хлеба с улицы пекарей. (Иер. 37:21 ULT)
>
> > Он каждый день **получал** по буханке хлеба с улицы пекарей.