294 lines
14 KiB
ReStructuredText
294 lines
14 KiB
ReStructuredText
:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_piel.rst
|
||
|
||
.. _stem_piel:
|
||
|
||
Stem Piel
|
||
=========
|
||
|
||
Summary
|
||
-------
|
||
|
||
The Piel stem is the most flexible stem formation in Biblical Aramaic and
|
||
can express simple, intensive, resultative, causative, or other kinds of
|
||
verbal action depending on the context and the specific verb.
|
||
|
||
Article
|
||
-------
|
||
|
||
The Piel form is a verbal
|
||
:ref:`stem formation<stem>` in Biblical Aramaic, usually indicated by a daghesh in the 2nd
|
||
radical of the
|
||
:ref:`verb<verb>`.
|
||
The Piel stem is the most flexible in its use of all the various stem
|
||
formations; it can express :ref:`simple<stem-action-simple>` action, :ref:`intensive<stem-action-intensive>` action,
|
||
:ref:`resultative<stem-action-resultative>` action, :ref:`causative<stem-action-causative>` action, or other kinds of action
|
||
(all in :ref:`active<stem-voice-active>` voice) depending on the context and the specific verb. Some verbs express
|
||
simple action in the Piel stem; some verbs express intensive action in
|
||
the Piel stem; for some verbs, the Piel stem might express either simple
|
||
action or intensive action, depending on the context; and so on.
|
||
|
||
.. include:: includes/consult_dictionary.txt
|
||
|
||
Form
|
||
----
|
||
|
||
Paradigm
|
||
~~~~~~~~
|
||
|
||
.. csv-table:: Piel Perfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Parsing,Aramaic,Transliteration,Gloss
|
||
masculine singular third person,קִטֵּל / קִטַּל,qittel / qittal,he slaughtered
|
||
feminine singular third person,קִטְּלָה,qittelah,she slaughtered
|
||
masculine singular second person,קִטַּלְתָּ,qittalta,you slaughtered
|
||
feminine singular second person,קִטַּלְתְּ,qittalt,you slaughtered
|
||
common singular first person,קִטַּלְתִּי,qittalti,I slaughtered
|
||
common plural third person,קִטְּלוּ,qittelu,they slaughtered
|
||
masculine plural second person,קִטַּלְתֶּם,qittaltem,you slaughtered
|
||
feminine plural second person,קִטַּלְתֶּן,qittalten,you slaughtered
|
||
common plural first person,קִטַּלְנוּ,qittalnu,we slaughtered
|
||
|
||
.. csv-table:: Piel Imperfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Parsing,Aramaic,Transliteration,Gloss
|
||
masculine singular third person,יְקַטֵּל,yiqattel,he will slaughter
|
||
feminine singular third person,תְּקַטֵּל,tiqattel,she will slaughter
|
||
masculine singular second person,תְּקַטֵּל,tiqattel,you will slaughter
|
||
feminine singular second person,תְּקַטְּלִי,tiqatteli,you will slaughter
|
||
common singular first person,אֲקַטֵּל,'eqattel,I will slaughter
|
||
masculine plural third person,יְקַטְּלוּ,yiqattelu,they will slaughter
|
||
feminine plural third person,תְּקַטַּלְנָה,tiqattalnah,they will slaughter
|
||
masculine plural second person,תְּקַטְּלוּ,tiqattelu,you will slaughter
|
||
feminine plural second person,תְּקַטַּלְנָה,tiqattalnah,you will slaughter
|
||
common plural first person,נְקַטֵּל,niqattel,we will slaughter
|
||
|
||
.. csv-table:: Piel Sequential Perfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Parsing,Aramaic,Transliteration,Gloss
|
||
masculine singular third person,וְקִטֵּל / וְקִטַּל,weqittel / weqittal,(and) he will slaughter
|
||
feminine singular third person,וְקִטְּלָה,weqittelah,(and) she will slaughter
|
||
masculine singular second person,וְקִטַּלְתָּ,weqittalta,(and) you will slaughter
|
||
feminine singular second person,וְקִטַּלְתְּ,weqittalt,(and) you will slaughter
|
||
common singular first person,וְקִטַּלְתִּי,weqittalti,(and) I will slaughter
|
||
common plural third person,וְקִטְּלוּ,weqittelu,(and) they will slaughter
|
||
masculine plural second person,וְקִטַּלְתֶּם,weqittaltem,(and) you will slaughter
|
||
feminine plural second person,וְקִטַּלְתֶּן,weqittalten,(and) you will slaughter
|
||
common plural first person,וְקִטַּלְנוּ,weqittalnu,(and) we will slaughter
|
||
|
||
.. csv-table:: Piel Sequential Imperfect Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Parsing,Aramaic,Transliteration,Gloss
|
||
masculine singular third person,וַיְּקַטֵּל,wayyeqattel,(and) he slaughtered
|
||
feminine singular third person,וַתְּקַטֵּל,watteqattel,(and) she slaughtered
|
||
masculine singular second person,וַתְּקַטֵּל,watteqattel,(and) you slaughtered
|
||
feminine singular second person,וַתְּקַטְּלִי,watteqatteli,(and) you slaughtered
|
||
common singular first person,וָאֲקַטֵּל,wa'eqattel,(and) I slaughtered
|
||
masculine plural third person,וַיְּקַטְּלוּ,wayyeqattelu,(and) they slaughtered
|
||
feminine plural third person,וַתְּקַטַּלְנָה,watteqattelnah,(and) they slaughtered
|
||
masculine plural second person,וַתְּקַטְּלוּ,watteqattelu,(and) you slaughtered
|
||
feminine plural second person,וַתְּקַטַּלְנָה,watteqattelnah,(and) you slaughtered
|
||
common plural first person,וַנְּקַטֵּל,wanneqattel,(and) we slaughtered
|
||
|
||
.. csv-table:: Piel Infinitive Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Parsing,Aramaic,Transliteration,Gloss
|
||
Infinitive Construct,קַטֵּל,qattel,slaughter
|
||
Infinitive Absolute,קַטֵּל / קַטֹּל,qattel / qattol,slaughter
|
||
|
||
.. csv-table:: Piel Imperative Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Parsing,Aramaic,Transliteration,Gloss
|
||
masculine singular,קַטֵּל,qattel,you must slaughter
|
||
feminine singular,קַטְּלִי,qatteli,you must slaughter
|
||
masculine plural,קַטְּלוּ,qattelu,you must slaughter
|
||
feminine plural,קַטֵּלְנָה,qattelnah,you must slaughter
|
||
|
||
.. note:: The jussive form in the Piel stem is recognizable only for certain
|
||
verbs. Here the sample verb is גָּלָה (meaning "to uncover nakedness" in
|
||
the Piel stem), where the 3rd radical (ה) has dropped out.
|
||
|
||
.. csv-table:: Piel Jussive Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Parsing,Aramaic,Transliteration,Gloss
|
||
masculine singular third person,יְגַל,yegal,may he uncover nakedness
|
||
feminine singular third person,תְּגַל,tegal,may she uncover nakedness
|
||
masculine singular second person,תְּגַל,tegal,may you uncover nakedness
|
||
feminine singular second person,תְּגַלִי,tagali,may you uncover nakedness
|
||
masculine plural third person,יְגַלוּ,yegalu,may they uncover nakedness
|
||
feminine plural third person,תְּגַלְנָה,tegalnah,may they uncover nakedness
|
||
masculine plural second person,תְּגַלוּ,tegalnu,may you uncover nakedness
|
||
feminine plural second person,תְּגַלְנָה,tegalnah,may you uncover nakedness
|
||
|
||
.. csv-table:: Piel Cohortative Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Parsing,Aramaic,Transliteration,Gloss
|
||
common singular,אֲקַטֵּלָה,'eqattelah,let me slaughter
|
||
common plural,נְקַטֵּלָה,niqattelah,let us slaughter
|
||
|
||
.. csv-table:: Piel Participle (active voice) Paradigm
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Parsing,Aramaic,Transliteration,Gloss
|
||
masculine singular,מְקַטֵּל,meqattel,slaughtering
|
||
feminine singular,מְקַטֶּלֶת,meqatteleth,slaughtering
|
||
masculine plural,מְקַטְּלִים,meqattelim,slaughtering
|
||
feminine plural,מְקַטְּלוֹת,meqatteloth,slaughtering
|
||
|
||
Function
|
||
--------
|
||
|
||
The Piel stem can express any of the following kinds of verbal action:
|
||
|
||
Expresses :ref:`simple<stem-action-simple>` action
|
||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||
|
||
In Biblical Aramaic, some verbs can express *different* meanings in
|
||
*different* stem formations. A good example is the Aramaic verb נָחַם. In
|
||
the :ref:`Niphal<stem_niphal>` stem,
|
||
the verb נָחַם usually expresses either stative action ("to be sorry")
|
||
or passive action ("to be comforted"). But in the Piel stem, the verb
|
||
נָחַם expresses the simple action "to comfort". A dictionary or lexicon
|
||
will indicate the different meanings for these verbs in the various stem
|
||
formations.
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: RUT 2:13
|
||
|
||
כִּ֣י נִֽחַמְתָּ֔נִי
|
||
ki **nihamtani**
|
||
for **you-have-comforted-me**
|
||
for **you have comforted me**
|
||
|
||
On the other hand, some verbs express the *same* meaning in *multiple*
|
||
stem formations. A good example is the verb אָסַף, which expresses the
|
||
simple action "to gather" in both the :ref:`Qal<stem_qal>`
|
||
and the Piel stem. This also will be indicated by a dictionary or
|
||
lexicon.
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: JDG 19:18
|
||
|
||
וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ **מְאַסֵּ֥ף** אוֹתִ֖י הַבָּֽיְתָה
|
||
we'en 'ish **me'assef** 'othi habbayethah
|
||
and-there-is-not man **gathering** [dir.obj]-me to-the-house
|
||
but there is no one **who will take me** into his house
|
||
|
||
Expresses :ref:`resultative<stem-action-resultative>` action
|
||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||
|
||
Resultative action means that the primary focus of the verb is on the
|
||
result of the verbal action. A good example is the verb שָׁלַח. In the
|
||
:ref:`Qal<stem_qal>` stem, the verb שָׁלַח means "to send" or "to stretch out". But in the
|
||
Piel stem, the verb שָׁלַח means "to send away".
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: GEN 21:6
|
||
|
||
וַיִּתֵּ֣ן ... וְאֶת־הַיֶּ֖לֶד וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ
|
||
wayyitten ... we'eth-hayyeled **wayeshalleheha**
|
||
and-he-gave ... and-[dir.obj]\_the-boy **and-he-sent-her-away**
|
||
He gave her the boy and **sent her away**
|
||
|
||
Expresses :ref:`causative<stem-action-causative>` action
|
||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||
|
||
Causative action means that the subject of the verb is causing the
|
||
object of the verb either to perform the verbal action (for :ref:`dynamic<verb-dynamic>` verbs)
|
||
or to be in the state described by the verb (for :ref:`stative<verb-stative>` verbs).
|
||
The Piel stem often serves this causative function with stative verbs. A
|
||
good example is the verb מָלֵא. In the :ref:`Qal<stem_qal>` stem, the verb מָלֵא
|
||
expresses the stative action "to be full". But in the Piel stem, the
|
||
verb מָלֵא expresses the causative action "to fill" (meaning, *to cause
|
||
something to be full*). In English, causative action is expressed using
|
||
the main verb "to cause" paired with the infinitive of the verbal action
|
||
in view. In Biblical Aramaic, the causative nature of the verbal action
|
||
is expressed by the Piel form of the verb itself with no additional
|
||
verbal element.
|
||
|
||
.. note:: Causative action must be expressed by a :ref:`trasitive verb<verb-transitive>`,
|
||
but non-causative action can be expressed by an :ref:`intransitive verb<verb-intransitive>`.
|
||
Thus, a verb that is transitive in the Piel stem may be intransitive in
|
||
the Qal and/or :ref:`Niphal<stem_niphal>` stems.
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: JOB 38:12 –– expressing causative action with a dynamic verb
|
||
|
||
הְֽ֭מִיָּמֶיךָ צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר **יִדַּ֖עְתָּ** שַׁחַר מְקֹמֽוֹ
|
||
hemiyyameykha tsiwwitha boqer **yidda'ta** shahar meqomo
|
||
"[quest.]-from-your-days you-commanded morning **you-make-known** dawn
|
||
his-place"
|
||
"Have you ever, since your own days began, given orders to the morning
|
||
to begin, and **caused** the morning dawn **to know** its place"
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: GEN 21:19 –– expressing causative action with a stative verb
|
||
|
||
וַתֵּ֜לֶךְ **וַתְּמַלֵּ֤א** אֶת־הַחֵ֙מֶת֙ מַ֔יִם
|
||
wattelekh **wattemalle** 'eth-hahemeth mayim
|
||
and-she-went **and-she-filled** [dir.obj]\_the-skin-of water
|
||
She went **and filled** the skin with water
|
||
|
||
Expresses :ref:`intensive<stem-action-intensive>` action
|
||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||
|
||
Intensive action means that the verbal action is strengthened in some
|
||
way. A good example is the Aramaic verb שָׁבַר. In the :ref:`Qal<stem_qal>` stem, the verb
|
||
שָׁבַר means "to break". But in the Piel stem, the verb שָׁבַר means "to
|
||
shatter" or "to break in pieces". A dictionary or lexicon will indicate
|
||
an intensive nuance in comparison with the meaning of the verb in other
|
||
stem formations.
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: EXO 9:25
|
||
|
||
אֶת־מִזְבְּחֹתָם֙ תִּתֹּצ֔וּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָ֖ם תְּשַׁבֵּר֑וּן
|
||
'eth-mizbehotham tittotsun we'eth-matsevotham **teshabberun**
|
||
"[dir.obj]\_their-altars you-break-down and-[dir.obj]\_their-pillars
|
||
**you-shatter**"
|
||
"you must break down their altars, **smash** their stone pillars"
|
||
|
||
Expresses various other kinds of verbal action
|
||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||
|
||
Sometimes the Piel form is used in ways that do not follow the general
|
||
conventions of the Piel stem as listed above. In these instances, the
|
||
context demonstrates that none of the normal meanings of the verbal
|
||
action make sense. A dictionary or lexicon will indicate the correct
|
||
meaning in these rare instances of the Piel stem.
|
||
|
||
The Piel form of the verb כָּתַב ("to write") has
|
||
uncertain meaning, but seems to indicate *a specific kind* of writing,
|
||
for example:
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: ISA 10:1
|
||
|
||
"ה֥וֹי הַחֹֽקְקִ֖ים חִקְקֵי־אָ֑וֶן **וּֽמְכַתְּבִ֥ים** עָמָ֖ל
|
||
**כִּתֵּֽבוּ**\ ׃"
|
||
hoy hahoqeqim hiqqe-'awen **umekhattevim** 'amal **kittevu**
|
||
"woe the-ones-who-enact laws-of\_iniquity **and-writers** oppression
|
||
**they-write**"
|
||
Woe to those who enact unjust laws **and write** unfair **decrees**
|
||
|
||
The verb חָטָא means "to sin" in the Qal stem, but ִin
|
||
the Piel stem it means "to purify", for example:
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: NUM 19:19
|
||
|
||
וְחִטְּאוֹ֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י
|
||
**wehitte'o** bayyom hashevi'i
|
||
**and-he-purifies-him** on-the-day the-seventh
|
||
On the seventh day the unclean person **must purify himself**
|
||
|
||
The verbal action may be the *opposite* of the normal meaning of
|
||
the verb, for example:
|
||
|
||
.. csv-table:: Example JOB 1:5
|
||
|
||
אוּלַי֙ חָטְא֣וּ בָנַ֔י **וּבֵרֲכ֥וּ** אֱלֹהִ֖ים בִּלְבָבָ֑ם
|
||
'ulay hot'u vanay **uverakhu** 'elohim bilvavam
|
||
"perhaps they-have-sinned my-sons **and-they-have-blessed** God
|
||
in-their-hearts"
|
||
Perhaps my children have sinned **and cursed** God in their hearts
|