321 lines
9.7 KiB
ReStructuredText
321 lines
9.7 KiB
ReStructuredText
:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/particle_interrogative.rst
|
||
|
||
.. _particle_interrogative:
|
||
|
||
Particle Interrogative
|
||
======================
|
||
|
||
Summary
|
||
-------
|
||
|
||
Interrogative particles indicate that a sentence is a question. The standard interrogative prefix -הֲ (he with
|
||
hateph pathah vowel) should not be confused with the definite article -הַ (he with pathah vowel). The interrogative particles מִי and מָה can also
|
||
function as interrogative pronouns ("who?" and "what?") or indefinite pronouns ("whoever" and "whatever").
|
||
|
||
Article
|
||
-------
|
||
|
||
The interrogative prefix -הֲ is the standard interrogative particle in Biblie Aramaic and can be differentiated
|
||
from the :ref:`definite article<particle_definite_article>` by the context and the lack of a daghesh in the consonant immediately
|
||
following the prefix. The interrogative prefix, as well as interrogative particles in general, nearly always appear at the
|
||
beginning of a clause to indicate that the clause is a question and not a statement. However, as in many languages, in Biblical Aramaic a question can be asked rhetorically as a way
|
||
of making a strong statement. As an example, a person might ask "How can that be?" as a way of expressing a strong sense of
|
||
disbelief in something that has just been said.
|
||
|
||
-הֲ
|
||
----
|
||
|
||
Form
|
||
~~~~
|
||
|
||
.. csv-table:: Interrogative Particle With a standard noun
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Parsing,Aramaic,Transliteration,Gloss
|
||
noun,סוּס,sus,horse
|
||
noun + definite article,הַסּוּס,hassus,the horse
|
||
noun + interrogative particle,הֲסוּס,hasus,a horse?
|
||
|
||
.. csv-table:: Interrogative Particle With a shewa under the first letter
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Parsing,Aramaic,Transliteration,Gloss
|
||
noun,מְרַגֵּל,meraggel,spy
|
||
noun + definite article,הַמְּרַגֵּל,hammeraggel,the spy
|
||
noun + interrogative particle,הַמְרַגֵּל,hamraggel,a spy?
|
||
|
||
.. csv-table:: Interrogative Particle With a first guttural
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Parsing,Aramaic,Transliteration,Gloss
|
||
noun,אִישׁ,'ish,man
|
||
noun + definite article,הָאִישׁ,ha'ish,the man
|
||
noun + interrogative particle,הַאִישׁ,ha'ish,a man?
|
||
|
||
.. csv-table:: Interrogative Particle With a first guttural that has a qamets
|
||
:header-rows: 1
|
||
|
||
Parsing,Aramaic,Transliteration,Gloss
|
||
noun,אָב,'av,father
|
||
noun + definite article,הָאָב,ha'av,the father
|
||
noun + interrogative particle,הֶאָב,he'av,a father?
|
||
|
||
Examples
|
||
~~~~~~~~
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: GEN 43:7
|
||
|
||
הֲיֵ֣שׁ לָכֶ֣ם אָ֔ח
|
||
**hayesh** lakhem 'ah
|
||
**[quest.]-is-there** to-you brother
|
||
**Do** you **have** a brother\ **?**
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: 2SA 20:17
|
||
|
||
הַאַתָּ֥ה יוֹאָ֖ב
|
||
**ha'attah** yo'av
|
||
**[quest.]-are-you** Joab
|
||
**Are you** Joab\ **?**
|
||
|
||
מִי
|
||
----
|
||
|
||
This is the standard personal interrogative particle and can be translated as "who?". This particle can also function either as
|
||
an :ref:`interrogative pronoun<pronoun_interrogative>` when used at the beginning of a verbal clause, or as an
|
||
:ref:`indefinite pronoun<pronoun_indefinite>` ("whoever") when used in the middle of a clause or sentence.
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: GEN 24:65
|
||
|
||
מִֽי־הָאִ֤ישׁ הַלָּזֶה֙
|
||
**mi**-ha'ish hallazeh
|
||
**Who**\ \_the-man the-that
|
||
**Who** is that man?
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: EXO 15:11
|
||
|
||
מִֽי־כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ יְהוָ֔ה
|
||
**mi**-khamokhah ba'elim yehwah
|
||
**Who**\ \_like-you among-the-gods Yahweh
|
||
"**Who** is like you, Yahweh, among the gods?"
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: GEN 32:18
|
||
|
||
לְמִי־אַ֙תָּה֙
|
||
**lemi**-'attoh
|
||
**To-whom**\ \_you
|
||
**To whom** do you belong?
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: 2SA 15:4
|
||
|
||
מִי־יְשִׂמֵ֥נִי שֹׁפֵ֖ט בָּאָ֑רֶץ
|
||
**mi**-yesimeni shofet ba'arets
|
||
**Who**\ \_will-put-me judge in-the-land
|
||
**I wish that** I were made judge in the land!
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: 2SA 23:15
|
||
|
||
מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם
|
||
**mi** yashqeni mayim
|
||
**Who** will-give-me water
|
||
**If only someone** would give me water!
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: AMO 7:2
|
||
|
||
מִ֥י יָק֖וּם יַֽעֲקֹ֑ב
|
||
**mi** yaqum ya'aqov
|
||
**Who** he-will-raise Jacob
|
||
**How** will Jacob survive?
|
||
|
||
מָה
|
||
----
|
||
|
||
This is the standard impersonal interrogative particle and can be translated as "what?". This particle can also function as
|
||
either an :ref:`interrogative pronoun<pronoun_interrogative>` when used at the beginning of a verbal clause, or
|
||
an :ref:`indefinite pronoun<pronoun_indefinite>` ("whatever") when used in the middle of a clause or sentence.
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: 1SA 20:1
|
||
|
||
מַה־פִּשְׁעִי֙
|
||
**mah**-ppish'iy
|
||
**What**\ \_my-iniquity
|
||
**What** is my iniquity?
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: JDG 18:18
|
||
|
||
מָ֥ה אַתֶּ֖ם עֹשִֽׂים
|
||
**mah** 'attem 'osim
|
||
**What** you are-doing
|
||
**What** are you doing?
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: GEN 15:8 –– with preposition בְּ
|
||
|
||
בַּמָּ֥ה אֵדַ֖ע
|
||
**bammah** 'eda'
|
||
**By-the-what** will-I-know
|
||
**How** will I know?
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: GEN 47:8 –– with preposition כְּ
|
||
|
||
כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ
|
||
**kammah** yeme shene hayyeykha
|
||
**Like-what** days-of years-of your-life
|
||
**How long** have you lived?
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: PSA 79:5 —— with preposition עַד
|
||
|
||
עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח
|
||
**'ad-mah** yehwah te'enaf lanetsah
|
||
**Until\_what** Yahweh will-you-be-angry forever
|
||
"**How long**, Yahweh? Will you stay angry forever?"
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: NUM 22:32 –– with preposition עַל
|
||
|
||
עַל־מָ֗ה הִכִּ֙יתָ֙ אֶת־אֲתֹ֣נְךָ֔
|
||
**'al-mah** hikkitha 'eth-'athonekha
|
||
**On\_what** did-you-strike [dir.obj]\_your-donkey
|
||
**Why** have you struck your donkey?
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: GEN 44:16 –– with the prefixed conjunction
|
||
|
||
וּמַה־נִּצְטַדָּ֑ק
|
||
**wumah**-nnitstaddaq
|
||
**and-what** we-will-justify-ourselves
|
||
**or how** can we justify ourselves?
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: EXO 14:15 –– with causal meaning
|
||
|
||
מַה־תִּצְעַ֖ק אֵלָ֑י
|
||
**mah**-tits'aq 'ela
|
||
**what**\ \_you-cry-out to-me
|
||
**why** are you continuing to call out to me?
|
||
|
||
|
||
איך and איכה
|
||
------------
|
||
|
||
These are particles of manner and can be translated as "how?", "why?", or even "how!".
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: PSA 137:4
|
||
|
||
אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר
|
||
**'ekh** nashir
|
||
**How** will-we-sing
|
||
**How** could we sing?
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: PSA 137:4
|
||
|
||
אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר
|
||
**'ekh** nashir
|
||
**How** can-we-sing
|
||
**How** could we sing?
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: 1KI 12:6
|
||
|
||
אֵ֚יךְ אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים
|
||
**'ekh** 'attem no'atsim
|
||
**How** you advise
|
||
**How** do you advise me
|
||
|
||
אי and איה
|
||
----------
|
||
|
||
These are particles of place and can be translated as "where?" or "where is?".
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: GEN 4:9
|
||
|
||
אֵ֖י הֶ֣בֶל
|
||
**'e** hevel
|
||
**Where** Abel
|
||
**Where** is Abel?
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: GEN 18:9
|
||
|
||
אַיֵּ֖ה שָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ
|
||
**'ayyeh** sarah 'ishtekha
|
||
**Where** Sarah your-wife
|
||
**Where** is Sarah your wife?
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: GEN 19:5
|
||
|
||
אַיֵּ֧ה הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ
|
||
**'ayyeh** ha'anashim 'asher-ba'u 'eleykha
|
||
**Where** the-men that\_came-in to-you
|
||
**Where** are the men that came in to you?
|
||
|
||
|
||
מָתַי
|
||
---
|
||
|
||
This is a particle of time and can be translated as "when?". It is often used with the preposition עַד in the compound particle
|
||
עַד־מָתַי which literally means "until when?" but is usually translated "how long?".
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: JOB 7:4
|
||
|
||
מָתַ֣י אָ֭קוּם
|
||
**mathay** 'aqum
|
||
**When** will-I-get-up
|
||
**How long will it be** until I get up?
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: PSA 74:10
|
||
|
||
עַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר
|
||
**'ad-mathay** 'elohim yeharef tsar
|
||
**How\_long** God will-throw-insults enemy
|
||
"God, **how long** will our enemies make fun of you?"
|
||
|
||
לָמָ֪ה and לָֽמָּה
|
||
-----------
|
||
|
||
These are particles of cause and literally mean "for what?", but they are usually translated as "why?".
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: GEN 4:6
|
||
|
||
לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ **וְלָ֖מָּה** נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ
|
||
**lommah** harah lakh **welammah** noflu faneykha
|
||
**For-what** you-angry to-you **and-for-what** has-fallen your-face
|
||
**Why** are you angry **and why** are you scowling?
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: PSA 42:9 (PSA 42:10 in Hebrew)
|
||
|
||
"לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי **לָֽמָּה**\ ־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ
|
||
אוֹיֵֽב׃"
|
||
**lamah** shekhahtani **lammah**-qoder 'elekh belahats 'oyev
|
||
"**Why** have-you-forgotten-me **why** mourning I-will-go
|
||
because-of-oppression-of enemy"
|
||
"**Why** have you forgotten me? You know the hardships that my enemies
|
||
bring on me."
|
||
|
||
Other interrogative particles
|
||
-----------------------------
|
||
|
||
מַדּ֖וּעַ (why?)
|
||
~~~~~~~~~~~
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: 2KI 8:12
|
||
|
||
מַדּ֖וּעַ אֲדֹנִ֣י בֹכֶ֑ה
|
||
**maddua'** 'adoni vokheh
|
||
**Why** my-master is-weeping
|
||
"Sir, **why** are you crying?"
|
||
|
||
עַד־אָן (how long?)
|
||
~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: JOB 8:2
|
||
|
||
עַד־אָ֥ן תְּמַלֶּל־אֵ֑לֶּה
|
||
**'ad-'an** temallel-'elleh
|
||
**How\_long** will-you-say\_these-things
|
||
**How much longer** will you talk like this?
|
||
|
||
אֵ֥י מִזֶּ֖ה (from where?)
|
||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||
|
||
.. csv-table:: Example: 1SA 25:11
|
||
|
||
לַֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי **אֵ֥י מִזֶּ֖ה** הֵֽמָּה׃
|
||
la'anashim 'asher lo yada'ti **'e mizzeh** hemmah
|
||
to-men who not I-know **where from this** they.
|
||
to men who come **from** I do not know **where**?
|
||
|