Update 'content/preposition.rst'
This commit is contained in:
parent
c763bc1e79
commit
f3eb6e03de
|
@ -10,7 +10,6 @@ Summary
|
|||
|
||||
A preposition introduces a phrase that describes another word/concept within a sentence, usually a :ref:`noun<noun>` or a :ref:`verb<verb>`.
|
||||
However, like :ref:`adverbs<adverb>` and :ref:`particles<particle>`, sometimes a prepositional phrase can describe the sentence as a whole.
|
||||
In Biblical Aramaic, prepositions can also be used with an infinitive construct verb to show its relationship to the main verb of a sentence.
|
||||
|
||||
Article
|
||||
-------
|
||||
|
@ -24,12 +23,6 @@ combined together or with a noun to form new words that have their own
|
|||
range of meanings (similar to :ref:`compound conjunctions<conjunction-compound>`)
|
||||
that may or may not overlap with the meaning of the individual component terms.
|
||||
|
||||
In Biblical Aramaic, prepositions also function to describe the relationship between a
|
||||
:ref:`non-finite<verb-non-finite>` verbal complement (:ref:`infinitive construct<infinitive_construct>` verbs
|
||||
and :ref:`active<participle_active>` or :ref:`passive<participle_passive>` participles) and the :ref:`finite<verb-finite>`
|
||||
main verb of a sentence. In some of these instances, the preposition introduces a dependent verbal phrase
|
||||
and thus changes its typical meaning. These specialized uses of prepositions are listed in the article
|
||||
on :ref:`infinitive construct<infinitive_construct>` verbs.
|
||||
|
||||
.. note:: Of all the different kinds of words, prepositions are perhaps the
|
||||
most flexible in their meaning and are often translated in a variety of
|
||||
|
@ -44,12 +37,12 @@ Form
|
|||
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Prefix Preposition (with and without the definite article)
|
||||
:header-rows: 1
|
||||
|
||||
Parsing,Aramaic,Transliteration,Gloss
|
||||
normal noun,נָהָר,nahar,river
|
||||
noun + preposition only,בְּנָהָר,benahar,in a river
|
||||
noun + definite article only,הַנָּהָר,hannahar,the river
|
||||
noun + preposition + definite article,בַּנָּהָר,bannahar,in the river
|
||||
normal noun,,,
|
||||
preposition + noun,,,
|
||||
preposition + noun + pronominal suffix,,,
|
||||
|
||||
Types
|
||||
-----
|
||||
|
@ -67,19 +60,6 @@ Indirect Object
|
|||
A common use of the preposition לְ (also אֶל, with verbs of speaking) is to indicate the indirect object or recipient of the verbal action.
|
||||
When used in this way, the preposition is usually transated into English with "to" or "for", or it can be left untranslated.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 1:5 –– with the prefixed preposition לְ
|
||||
|
||||
וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ **לָ** אֹור֙ יֹ֔ום
|
||||
wayyiqra 'elohim **la'owr** yowm
|
||||
And-he-called **to**-the-light day
|
||||
"God called the light ""day"""
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 3:2 –– with the independent preposition אֶל
|
||||
|
||||
וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל־הַנָּחָ֑שׁ
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-she-said the-woman **to** _the-serpent
|
||||
The woman said **to** the serpent
|
||||
|
||||
.. _preposition-spatial:
|
||||
|
||||
|
@ -89,19 +69,6 @@ Spatial
|
|||
Spatial prepositions are translated into English with terms such as "in", "on", "under", "with", "beside", etc.
|
||||
This is a common use of the preposition בְּ.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 2:7 –– with the prefixed preposition בְּ
|
||||
|
||||
אֶת־קֹלְךָ֥ שָׁמַ֖עְתִּי בַּגָּ֑ן
|
||||
insert transliteration
|
||||
[dir-obj]\_your-sound I-heard **in**-the-garden
|
||||
I heard you **in** the garden
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 1:2 –– with the independent preposition עַל
|
||||
|
||||
וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת **עַל**\ ־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם
|
||||
weruah 'elohim merahefeth **'al**-pene hammayim
|
||||
and-spirit-of God hovering **over**\ \_face-of the-waters
|
||||
The Spirit of God was moving **above** the surface of the waters.
|
||||
|
||||
.. _preposition-locative:
|
||||
|
||||
|
@ -111,19 +78,6 @@ Locative
|
|||
Locative prepositions are translated into English with terms such as "to" or "from", etc.
|
||||
This is a common use of the prepositions אֶל and מִן.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 8:9 –– with the prefixed preposition לְ
|
||||
|
||||
וַתָּ֤שָׁב אֵלָיו֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-she-returned **to** him **to** the ark
|
||||
and she returned **to** him **in** the ark
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 3:23 –– with the independent preposition מִן
|
||||
|
||||
וַֽיְשַׁלְּחֵ֛הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים מִגַּן־עֵ֑דֶן
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-he-sent-him-away Yahweh God **from**-the-garden-of_Eden
|
||||
Therefore Yahweh God sent him out **from** the garden of Eden
|
||||
|
||||
.. _preposition-temporal:
|
||||
|
||||
|
@ -133,19 +87,6 @@ Temporal
|
|||
Temporal prepositions are translated into English with terms such as "in", "at", "until", "before", "after", etc.
|
||||
This is a common use of the preposition בְּ.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 1:1 –– with the prefixed preposition בְּ
|
||||
|
||||
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים
|
||||
insert transliteration
|
||||
**In**-beginning he-created God
|
||||
**In** the beginning God created
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 3:19 –– with the independent preposition עַד
|
||||
|
||||
עַ֤ד שֽׁוּבְךָ֙ אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה
|
||||
insert transliteration
|
||||
**until** you-return to_the-ground
|
||||
**until** you return to the ground
|
||||
|
||||
.. _preposition-instrumental:
|
||||
|
||||
|
@ -155,20 +96,6 @@ Instrumental
|
|||
Instrumental prepositions are translated into English with terms such as "by", "with", "by means of", etc.
|
||||
This is a common use of the preposition בְּ.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 3:19 –– with the prefixed preposition בְּ
|
||||
|
||||
בְּזֵעַ֤ת אַפֶּ֙יךָ֙ תֹּ֣אכַל לֶ֔חֶם
|
||||
insert transliteration
|
||||
**By**-sweat-of your-face you-will-eat break
|
||||
**By** the sweat of your face you will eat bread
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 4:1 –– with the independent preposition ?
|
||||
|
||||
וַתֹּ֕אמֶר קָנִ֥יתִי אִ֖ישׁ אֶת־יְהוָֽה
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-she-said I-acquired man **with**\_Yahweh
|
||||
She said "I have produced a man **with** Yahweh's help.
|
||||
|
||||
.. _preposition-correlative:
|
||||
|
||||
Correlative
|
||||
|
@ -177,19 +104,6 @@ Correlative
|
|||
Correlative prepositions are translated into English with terms such as "like", "as", "according to", etc.
|
||||
This is the primary use of the preposition כְּ.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 4:17 –– with the prefixed preposition כְּ
|
||||
|
||||
וַיִּקְרָא֙ שֵׁ֣ם הָעִ֔יר כְּשֵׁ֖ם בְּנ֥וֹ חֲנֽוֹךְ
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-he-called name-of the-city **as**-name-of his-son Enoch
|
||||
and named it after his son Enoch.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 12:4 –– preposition כְּ with relative particle אֲשֶׁר
|
||||
|
||||
וַיֵּ֣לֶךְ אַבְרָ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-he-went Abram **as**-what he-had-spoken to-him Yahweh
|
||||
So Abram went **as** Yahweh had told him to do
|
||||
|
||||
.. _preposition-comparative:
|
||||
|
||||
|
@ -199,19 +113,6 @@ Comparative
|
|||
Comparative prepositions are translated into English with terms such as "more than" or "greater than", etc.
|
||||
This is a common use of the preposition מִן.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Gen 29:30 –– with the prefixed preposition מִן
|
||||
|
||||
וַיֶּאֱהַ֥ב גַּֽם־אֶת־רָחֵ֖ל מִלֵּאָ֑ה
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-he-loved also\_[dir-obj]\_Rachel **more-than**-Leah
|
||||
but he loved Rachel **more than** Leah
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 3:1 –– with the prefixed preposition מִן
|
||||
|
||||
וְהַנָּחָשׁ֙ הָיָ֣ה עָר֔וּם מִכֹּל֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-serpent he-was shrewd **from**-all-of animals-of the-field
|
||||
Now the serpent was **more** shrewd **than** any other beast of the field
|
||||
|
||||
.. _preposition-directional:
|
||||
|
||||
|
@ -221,19 +122,6 @@ Directional
|
|||
Directional prepositions are translated into English with terms such as "to", "toward", etc.
|
||||
This is a common use of the preposition לְ.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: ISA 51:6 –– with the prefixed preposition לְ
|
||||
|
||||
שְׂאוּ֩ לַשָּׁמַ֨יִם עֵֽינֵיכֶ֜ם
|
||||
insert transliteration
|
||||
you-lift **to**-the-heavens your-eyes
|
||||
Lift up your eyes **to** the sky
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 18:16 –– with the independent preposition עַל
|
||||
|
||||
וַיַּשְׁקִ֖פוּ עַל־פְּנֵ֣י סְדֹ֑ם
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-they-looked **on**\_face-of Sodom
|
||||
and looked down **toward** Sodom
|
||||
|
||||
.. _preposition-causal:
|
||||
|
||||
|
@ -243,19 +131,6 @@ Causal
|
|||
Causal prepositions are translated into English with terms such as "for" or "because", etc.
|
||||
This is a secondary use of the prepositions לְ and עַל.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 4:6 –– with the prefixed preposition לְ
|
||||
|
||||
וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃
|
||||
insert transliteration
|
||||
and-**for**-what he-is-fallen your-face
|
||||
and **why** are you scowling?
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 26:7 –– with the independent preposition עַל
|
||||
|
||||
פֶּן־יַֽהַרְגֻ֜נִי אַנְשֵׁ֤י הַמָּקוֹם֙ עַל־רִבְקָ֔ה
|
||||
insert transliteration
|
||||
Lest_they-kill-me men-of the-place **because-of**\_Rebekah
|
||||
The men of this place will kill me **to get** Rebekah
|
||||
|
||||
.. _preposition-explanatory:
|
||||
|
||||
|
@ -265,19 +140,6 @@ Explanatory
|
|||
Explanatory prepositions are often translated into English with terms such as "as", "for", "to", or it can be left untranslated.
|
||||
This is a common use of the preposition לְ.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 1:14 –– with the prefixed preposition לְ
|
||||
|
||||
וְהָי֤וּ לְאֹתֹת֙ וּלְמ֣וֹעֲדִ֔ים וּלְיָמִ֖ים וְשָׁנִֽים
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-they-are **for**-signs and-**for**-seasons and-**for**-days and-years
|
||||
and let them be **as** signs, **for** seasons, **for** days and years
|
||||
|
||||
.. csv-table:: GEN 12:19 –– with the prefixed preposition לְ
|
||||
|
||||
וָאֶקַּ֥ח אֹתָ֛הּ לִ֖י לְאִשָּׁ֑ה
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-I-took [dir.obj]-her to-me **as**-wife
|
||||
I took her to be my wife
|
||||
|
||||
.. _preposition-dir-obj:
|
||||
|
||||
|
@ -287,11 +149,6 @@ Direct Object
|
|||
A rare use of the preposition לְ is to indicate the direct object of the verb. When used in this way,
|
||||
the preposition is almost always left untranslated in English.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: 1 CHR 29:22
|
||||
|
||||
וַיַּמְלִ֤יכוּ שֵׁנִית֙ לִשְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֔יד
|
||||
insert transliteration
|
||||
And-they-crowned second **[dir.obj]**-Solomon son-of_David
|
||||
They made Solomon, David's son, king a second time
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue