Update 'content/number_plural.rst'
This commit is contained in:
parent
2006a0c33f
commit
5a0bf1dfbb
|
@ -102,22 +102,12 @@ Common Plural
|
|||
|
||||
The common plural expresses more than one of a thing.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: ECC 10:7
|
||||
|
||||
רָאִ֥יתִי **עֲבָדִ֖ים** עַל־סוּסִ֑ים
|
||||
ra'ithi **'avadim** 'al-**susim**
|
||||
I-have-seen **servants** on\_\ **horses**.
|
||||
I have seen **servants** on **horses**.
|
||||
|
||||
The term אֲלֹהִים can function as a common plural, but it most often functions as a :ref:`majestic<number_plural-majestic>`
|
||||
plural (see example below).
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: JDG 5:8
|
||||
|
||||
יִבְחַר֙ **אֱלֹהִ֣ים** חֲדָשִׁ֔ים
|
||||
yivhar **'elohim** hadashim
|
||||
And-they-chose **gods** new
|
||||
When they chose new **gods**
|
||||
|
||||
.. _number_plural-complex:
|
||||
|
||||
|
@ -127,36 +117,12 @@ Complex Plural
|
|||
Some nouns can be singular or plural even though they appear in plural form. For example, the term שָׁמַיִם can be translated into
|
||||
English as "heaven" or "heavens", and the term מַיִם can be translated in English as "water" or waters", depending on the context.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 1:1
|
||||
|
||||
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם
|
||||
bereshith bara 'elohim 'eth **hashamayim**
|
||||
In-beginning he-created God [dir.obj] **the-heavens**
|
||||
In the beginning God created the **heavens**
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 1:2
|
||||
|
||||
וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י **הַמָּֽיִם**\ ׃
|
||||
weruah 'elohim merahefeth 'al-pene **hammayim**
|
||||
and-the-Spirit-of God was-moving on\_the-face-of **the-waters**.
|
||||
The Spirit of God was moving on the surface of the **waters**.
|
||||
|
||||
Biblical Aramaic can use the plural form for actions that have multiple processes or an action involving a collective noun
|
||||
(see example Gen 4:10 below, "bloods" = "bloodshed").
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 50:3
|
||||
|
||||
כִּ֛י כֵּ֥ן יִמְלְא֖וּ יְמֵ֣י הַחֲנֻטִ֑ים
|
||||
ki ken yimle'u yeme **hahanutim**
|
||||
for so are-filled days-of **the-embalmings**.
|
||||
for that was the full time for **embalming**.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: JER 13:27
|
||||
|
||||
נִֽאֻפַ֤יִךְ וּמִצְהֲלוֹתַ֙יִךְ֙ ... רָאִ֖יתִי
|
||||
**ni'ufayikh umitshalothayikh** ... ra'ithi
|
||||
**Your-adulteries and-your-neighings** ... I-have-seen
|
||||
I have seen **your adultery and neighing**
|
||||
|
||||
.. _number_plural-majestic:
|
||||
|
||||
|
@ -166,19 +132,7 @@ Majestic Plural
|
|||
The plural form can also express a collective, intensive or superlative sense of a singular item (or kind of item).
|
||||
For example, the noun אֲלֹהִים (God) appears in the plural form but usually refers to the singular entity "God".
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 1:1
|
||||
|
||||
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים
|
||||
insert transliteration
|
||||
In-beginning he-created **God**
|
||||
In the beginning **God** created
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: Job 40:15
|
||||
|
||||
הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי
|
||||
insert transliteration
|
||||
[dem.part]\_[exh.part] **behemoth** [rel.part]\_I-made
|
||||
Look now at **the behemoth**, which I made
|
||||
|
||||
.. _number_plural-abstract:
|
||||
|
||||
|
@ -189,19 +143,7 @@ Some plural nouns in Biblical Aramaic are translated as singular in other
|
|||
languages. In English, abstract plurals are often singular and have
|
||||
endings like -ness, -hood, and -ship.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 19:11
|
||||
|
||||
הִכּוּ֙ בַּסַּנְוֵרִ֔ים
|
||||
hikku **bassanwerim**
|
||||
they-hit **with-the-blindnesses**
|
||||
they struck them **with blindness**
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 21:7
|
||||
|
||||
כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי בֵ֖ן **לִזְקֻנָֽיו**\ ׃
|
||||
ki-yaladti ven **lizqunayw**
|
||||
for\_I-bore son **to-his-old-ages**
|
||||
yet I have borne him a son **in his old age**!
|
||||
|
||||
:ref:`Adjectives<adjective>` marked as plural
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
@ -209,19 +151,7 @@ endings like -ness, -hood, and -ship.
|
|||
Generally, plural adjectives (also :ref:`active<participle_active-adjectival>` and :ref:`passive<participle_passive-adjectival>`
|
||||
adjectival participles) use the :ref:`common plural<number_plural-common>`.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: DEU 8:12 –– attributive adjective with common plural
|
||||
|
||||
וּבָתִּ֥ים **טֹובִ֛ים** תִּבְנֶ֖ה וְיָשָֽׁבְתָּ׃
|
||||
uvottim **towvim** tivneh weyashavetta
|
||||
and-houses **good** you-will-built and-you-will-live
|
||||
and when you build **good** houses and live in them
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: JER 33:22 –– adjectival participle with common plural
|
||||
|
||||
וְאֶת־הַלְוִיִּ֖ם מְשָׁרְתֵ֥י אֹתִֽי
|
||||
insert transliteration
|
||||
and-[dir.obj]\_[def.art]-Levites **who-serve** [dir.obj]-me
|
||||
and the Levites **who serve** before me
|
||||
|
||||
:ref:`Verbs<verb>` marked as plural
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
@ -229,19 +159,7 @@ adjectival participles) use the :ref:`common plural<number_plural-common>`.
|
|||
A :ref:`finite verb<verb-finite>` and/or :ref:`verbal participle<participle_active-verbal>` in plural form
|
||||
indicates that the subject of the verb is plural.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: JER 43:7 –– finite verb with common plural
|
||||
|
||||
כִּ֛י לֹ֥א **שָׁמְע֖וּ** בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה
|
||||
ki lo **shom'u** beqol yehwah
|
||||
for not **they-listened** to-voice-of Yahweh.
|
||||
because **they** did not **listen** to Yahweh's voice.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: ??? ??:? –– verbal participle with common plural
|
||||
|
||||
כִּ֛י לֹ֥א **שָׁמְע֖וּ** בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה
|
||||
insert transliteration [VERBAL PARTICIPLE]
|
||||
for not **they-listened** to-voice-of Yahweh.
|
||||
because **they** did not **listen** to Yahweh's voice.
|
||||
|
||||
Participles marked as plural
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
@ -249,42 +167,10 @@ Participles marked as plural
|
|||
Participles in plural form can generally use the common plural, but not always. A verbal participle in plural form indicates
|
||||
that the subject of the participle is plural.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: SNG 3:8 –– :ref:`nominal<participle_active-nominal>` participle with common plural
|
||||
|
||||
כֻּלָּם֙ אֲחֻ֣זֵי חֶ֔רֶב
|
||||
insert transliteration
|
||||
all-them **holders-of** sword
|
||||
All of them **are skilled with** a sword
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: Job 35:10 –– :ref:`adjectival<participle_active-adjectival>` participle with majestic plural
|
||||
|
||||
אַ֭יֵּה אֱל֣וֹהַּ עֹשָׂ֑י
|
||||
insert transliteration
|
||||
where God **makers-of**-me
|
||||
Where is God my **Maker**
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 4:10 –– :ref:`verbal participle<participle_active-verbal>` participle with complex plural ["bloods" = "bloodshed"]
|
||||
|
||||
דְּמֵ֣י אָחִ֔יךָ צֹעֲקִ֥ים אֵלַ֖י
|
||||
insert transliteration
|
||||
bloods-of your-brother **crying-out** to-me
|
||||
Your brother's blood **is calling out** to me
|
||||
|
||||
Personal :ref:`pronouns<pronoun_personal>` and :ref:`suffixes<suffix_pronominal>` marked as plural
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Generally, pronouns and suffixes use the :ref:`common plural<number_plural-common>`.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: JOS 2:18 –– independent personal pronoun with common plural
|
||||
|
||||
הִנֵּ֛ה **אֲנַ֥חְנוּ** בָאִ֖ים בָּאָ֑רֶץ
|
||||
hinneh **'anahnu** va'im ba'arets
|
||||
behold **we** coming-in in-the-land
|
||||
"behold, when **we** come into the land"
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: EZR 9:12 –– pronominal suffixes with common plural
|
||||
|
||||
וְ֠עַתָּה **בְּֽנֹותֵיכֶ֞ם** אַל־תִּתְּנ֣וּ **לִבְנֵיהֶ֗ם וּבְנֹֽתֵיהֶם֙** אַל־תִּשְׂא֣וּ לִבְנֵיכֶ֔ם
|
||||
"we'attah **benowthekhem** 'al-tittenu **livnehem uvenothehem** 'al-tis'u **livnekhem**"
|
||||
"And-now **your-daughters** not\_give **to-their-sons and-their-daughters** not\_take **for-your-sons**"
|
||||
"So now, do not give **your daughters to their sons**; do not take **their daughters for your sons**"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue