Add 'content/stem_shaphel.rst'
This commit is contained in:
parent
bea93cb836
commit
3732adbe79
|
@ -0,0 +1,254 @@
|
|||
:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_hiphil.rst
|
||||
|
||||
.. _stem_hiphil:
|
||||
|
||||
Stem Hiphil
|
||||
===========
|
||||
|
||||
Summary
|
||||
-------
|
||||
|
||||
The Hiphil stem generally expresses causative action in active voice,
|
||||
but it can also express other kinds of verbal action depending on the
|
||||
context and the specific verb.
|
||||
|
||||
Article
|
||||
-------
|
||||
|
||||
The Hiphil form is a verbal :ref:`stem formation<stem>` in Biblical Hebrew, usually indicated by a הִ prefix before
|
||||
the 1st radical and a hireq-yod (or sometimes tsere) vowel under the 2nd
|
||||
radical of the
|
||||
:ref:`verb<verb>`.
|
||||
(This ה changes in the
|
||||
:ref:`participle<participle_active>` and :ref:`Imperfect<verb_imperfect>`
|
||||
forms.) The Hiphil stem is generally used to express causative action in
|
||||
active voice. In many cases the
|
||||
:ref:`noun<noun>`
|
||||
derived from the same root is the object or result of the hiphil verb
|
||||
associated with that root. For example, the Hiphil verb הִמְטִיר means
|
||||
"to cause to rain down"; the noun מָטָר means "rain".
|
||||
|
||||
.. include:: includes/consult_dictionary.txt
|
||||
|
||||
Form
|
||||
----
|
||||
|
||||
Paradigm
|
||||
~~~~~~~~
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Hiphil Perfect Paradigm
|
||||
:header-rows: 1
|
||||
|
||||
Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss
|
||||
masculine singular third person,הִקְטִיל,hiqtil,he caused to kill
|
||||
feminine singular third person,הִקְטִילָה,hiqtilah,she caused to kill
|
||||
masculine singular second person,הִקְטַלְתָּ,hiqtalta,you caused to kill
|
||||
feminine singular second person,הִקְטַלְתְּ,hiqtalt,you caused to kill
|
||||
common singular first person,הִקְטַלְתִּי,hiqtalti,I caused to kill
|
||||
common plural third person,הִקְטִילוּ,hiqtilu,they caused to kill
|
||||
masculine plural second person,הִקְטַלְתֶּם,hiqtaltem,you caused to kill
|
||||
feminine plural second person,הִקְטַלְתֶּן,hiqtalten,you caused to kill
|
||||
common plural first person,הִקְטַלְנוּ,hiqtalnu,we caused to kill
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Hiphil Imperfect Paradigm
|
||||
:header-rows: 1
|
||||
|
||||
Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss
|
||||
masculine singular third person,יַקְטִיל,yaqtil,he will cause to kill
|
||||
feminine singular third person,תַּקְטִיל,taqtil,she will cause to kill
|
||||
masculine singular second person,תַּקְטִיל,taqtil,you will cause to kill
|
||||
feminine singular second person,תַּקְטִילִי,taqtili,you will cause to kill
|
||||
common singular first person,אַקְטִיל,'aqtil,I will cause to kill
|
||||
masculine plural third person,יַקְטִילוּ,yaqtilu,they will cause to kill
|
||||
feminine plural third person,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,they will cause to kill
|
||||
masculine plural second person,תַּקְטִילוּ,taqtilu,you will cause to kill
|
||||
feminine plural second person,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,you will cause to kill
|
||||
common plural first person,נַקְטִיל,naqtil,we will cause to kill
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Hiphil Sequential Perfect Paradigm
|
||||
:header-rows: 1
|
||||
|
||||
Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss
|
||||
masculine singular third person,וְהִקְטִיל,wehiqtil,(and) he will cause to kill
|
||||
feminine singular third person,וְהִקְטִילָה,wehiqtilah,(and) she will cause to kill
|
||||
masculine singular second person,וְהִקְטַלְתָּ,wehiqtalta,(and) you will cause to kill
|
||||
feminine singular second person,וְהִקְטַלְתְּ,wehiqtalt,(and) you will cause to kill
|
||||
common singular first person,וְהִקְטַלְתִּי,wehiqtalti,(and) I will cause to kill
|
||||
common plural third person,וְהִקְטִילוּ,wehiqtilu,(and) they will cause to kill
|
||||
masculine plural second person,וְהִקְטַלְתֶּם,wehiqtaltem,(and) you will cause to kill
|
||||
feminine plural second person,וְהִקְטַלְתֶּן,wehiqtalten,(and) you will cause to kill
|
||||
common plural first person,וְהִקְטַלְנוּ,wehiqtalnu,(and) we will cause to kill
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Hiphil Sequential Imperfect Paradigm
|
||||
:header-rows: 1
|
||||
|
||||
Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss
|
||||
masculine singular third person,וַיַּקְטֵל,wayyaqtil,(and) he caused to kill
|
||||
feminine singular third person,וַתַּקְטֵל,wattaqtil,(and) she caused to kill
|
||||
masculine singular second person,וַתַּקְטֵל,wattaqtil,(and) you caused to kill
|
||||
feminine singular second person,וַתַּקְטִילִי,wattaqtili,(and) you caused to kill
|
||||
common singular first person,וָאַקְטֵל,wa'aqtil,(and) I caused to kill
|
||||
masculine plural third person,וַיַּקְטִילוּ,wayyaqtilu,(and) they caused to kill
|
||||
feminine plural third person,וַתַּקְטֵלְנָה,wattaqtelenah,(and) they caused to kill
|
||||
masculine plural second person,וַתַּקְטִילוּ,wattaqtilu,(and) you caused to kill
|
||||
feminine plural second person,וַתַּקְטֵלְנָה,wattaqtelenah,(and) you caused to kill
|
||||
common plural first person,וַנַּקְטֵל,wannaqtil,(and) we caused to kill
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Hiphil Infinitive Paradigm
|
||||
:header-rows: 1
|
||||
|
||||
Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss
|
||||
Infinitive Construct,הַקְטִיל,haqtil,cause to kill
|
||||
Infinitive Absolute,הַקְטֵל,haqtel,cause to kill
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Hiphil Imperative Paradigm
|
||||
:header-rows: 1
|
||||
|
||||
Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss
|
||||
masculine singular,הַקְטֵל,haqtel,you must cause to kill
|
||||
feminine singular,הַקְטִילִי,haqtili,you must cause to kill
|
||||
masculine plural,הַקְטִילוּ,haqtilu,you must cause to kill
|
||||
feminine plural,הַקְטֵלְנָה,haqtelenah,you must cause to kill
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Hiphil Jussive Paradigm
|
||||
:header-rows: 1
|
||||
|
||||
Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss
|
||||
masculine singular third person,יַקְטֵל,yaqtel,may he cause to kill
|
||||
feminine singular third person,תַּקְטֵל,taqtel,may she cause to kill
|
||||
masculine singular second person,תַּקְטֵל,taqtel,may you cause to kill
|
||||
feminine singular second person,תַּקְטִילִי,taqteli,may you cause to kill
|
||||
masculine plural third person,יַקְטִילוּ,yaqtelu,may they cause to kill
|
||||
feminine plural third person,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,may they cause to kill
|
||||
masculine plural second person,תַּקְטִילוּ,taqtelu,may you cause to kill
|
||||
feminine plural second person,תַּקְטֵלְנָה,taqtelenah,may you cause to kill
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Hiphil Cohortative Paradigm
|
||||
:header-rows: 1
|
||||
|
||||
Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss
|
||||
common singular first person,אַקְטִילָה,'aqtilah,let me cause to kill
|
||||
common plural first person,נַקְטִילָה,naqtilah,let us cause to kill
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Hiphil Participle (active voice) Paradigm
|
||||
:header-rows: 1
|
||||
|
||||
Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss
|
||||
masculine singular,מַקְטִיל,maqtil,causing to kill
|
||||
feminine singular,מַקְטֶלֶת,maqteleth,causing to kill
|
||||
masculine plural,מַקְטִילִים,maqtilim,causing to kill
|
||||
feminine plural,מַקְטִילוֹת,maqtiloth,causing to kill
|
||||
|
||||
Function
|
||||
--------
|
||||
|
||||
The Hiphil stem can express any of the following kinds of verbal action:
|
||||
|
||||
Expresses causative action
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Causative action means that the subject of the verb is causing the
|
||||
object of the verb either to perform the verbal action (for :ref:`dynamic<verb-dynamic>` verb)
|
||||
or to be in the state described by the verb (for :ref:`stative<verb-stative>` verbs).
|
||||
The Hiphil stem usually serves this causative function with dynamic
|
||||
verbs (and sometimes with stative verbs also). A good example is the
|
||||
verb בּוֹא. In the :ref:`Qal<stem_qal>` stem, the verb בּוֹא expresses the simple action
|
||||
"to come" or "to go". But in the Hiphil stem, the verb בּוֹא expresses
|
||||
the causative action "to bring" (meaning, *to cause something to
|
||||
come/go*). In English, causative action is expressed using the main verb
|
||||
"to cause" paired with the infinitive of the verbal action in view. In
|
||||
Biblical Hebrew, the causative nature of the verbal action is expressed
|
||||
by the Hiphil form of the verb itself with no additional verbal element.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 4:3
|
||||
|
||||
וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה
|
||||
**wayyave** qayin mipperi ha'adamah minhah layhwah
|
||||
**And-he-brought** Cain from-fruit-of the-ground offering to-Yahweh
|
||||
"Cain **brought** some of the fruit of the ground as an offering to
|
||||
Yahweh."
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: 1KI 1:43
|
||||
|
||||
אֲבָ֕ל אֲדֹנֵ֥ינוּ הַמֶּֽלֶךְ־דָּוִ֖ד **הִמְלִ֥יךְ** אֶת־שְׁלֹמֹֽה
|
||||
'aval 'adonenu hammelekh-dawid **himlikh** 'eth-shelomoh
|
||||
But our-lord the-king\_David **he-made-king** [dir.obj]\_Solomon
|
||||
But king David our lord **crowned** Solomon **king**
|
||||
|
||||
Expresses various kinds of simple or causative action
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
In Biblical Hebrew, some verbs are found only in the Hiphil stem (and/or
|
||||
its derivative stem formations). In these cases, the Hiphil usually
|
||||
expresses a simple action which is causative by its very nature. A good
|
||||
example is the Hebrew verb סוּת, which occurs only in the Hiphil stem
|
||||
and means "to incite" or "to entice". A dictionary or lexicon will
|
||||
indicate all the stem formations in which a particular verb is found as
|
||||
well as the appropriate meaning(s).
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: JER 43:3
|
||||
|
||||
כִּ֗י בָּרוּךְ֙ בֶּן־נֵ֣רִיָּ֔ה **מַסִּ֥ית** אֹתְךָ֖ בָּ֑נוּ
|
||||
ki barukh ben-neriyyah **massith** 'othekha banu
|
||||
for Baruch son-of\_Neriah **is-inciting** [dir.obj]-you in-us
|
||||
For Baruch son of Neriah **is inciting** you against us
|
||||
|
||||
Some verbs express *different* meanings in *different* stem formations.
|
||||
A good example is the verb גָּלָה. In the :ref:`Qal<stem_qal>` stem,
|
||||
the verb גָּלָה expresses the simple action "to uncover" or "to reveal".
|
||||
But in the Hiphil stem, the verb גָּלָה expresses the simple action "to
|
||||
exile". Again, this will be indicated by a dictionary or lexicon.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: AMO 5:27
|
||||
|
||||
וְהִגְלֵיתִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵהָ֣לְאָה לְדַמָּ֑שֶׂק
|
||||
**wehiglethi** 'ethkhem mehal'ah ledammaseq
|
||||
**And-I-will-exile** [dir.obj]-you from-beyond to-Damascus
|
||||
Therefore **I will exile you** beyond Damascus
|
||||
|
||||
Some verbs express the *same* meaning in *multiple* stem formations. A
|
||||
good example is the verb יָדַע, which expresses the causative action "to
|
||||
make known" (meaning, *to cause to know*) in both the :ref:`Piel<stem_piel>` stem
|
||||
and the Hiphil stem. This also will be indicated by a dictionary or
|
||||
lexicon.
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: PSA 98:2
|
||||
|
||||
הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ
|
||||
**hodia'** yehwah yeshu'atho
|
||||
**He-made-known** Yahweh his-salvation
|
||||
Yahweh **has made known** his salvation
|
||||
|
||||
The Hiphil stem can also be used to express miscellaneous kinds of
|
||||
simple or causative action that might not follow any of the other
|
||||
descriptions listed above. As always, the specific meaning of the verb
|
||||
will be indicated by a dictionary or lexicon.
|
||||
|
||||
Hiphil stem expressing idiomatic action:
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: GEN 6:12
|
||||
|
||||
"וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָרֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה
|
||||
כִּֽי־\ **הִשְׁחִ֧ית** כָּל־בָּשָׂ֛ר אֶת־דַּרְכּ֖וֹ עַל־הָאָרֶץ"
|
||||
"wayyar 'elohim 'eth-ha'arets wehinneh nishhathah ki-\ **hishhith**
|
||||
kol-basar 'eth-darko 'al-ha'arets"
|
||||
"And-he-saw God [dir.obj]\_the-land and-behold it-was-corrupt
|
||||
because\_\ **made-corrupt** all\_flesh [dir.obj]\_his-way
|
||||
on\_the-land."
|
||||
"And God saw the land and behold it was corrupt because all flesh
|
||||
**had corrupted** its ways upon the land."
|
||||
|
||||
Hiphil stem declaring a state rather than expressing an action:
|
||||
|
||||
.. csv-table:: Example: 1KI 8:32
|
||||
|
||||
"לְהַרְשִׁ֣יעַ רָשָׁ֔ע לָתֵ֥ת דַּרְכּ֖וֹ בְּרֹאשׁ֑וֹ
|
||||
**וּלְהַצְדִּ֣יק** צַדִּ֔יק לָ֥תֶת ל֖וֹ כְּצִדְקָתֽוֹ׃"
|
||||
"**leharshia'** rasha' latheth darko berosho **ulehatsdiq** tsaddiq
|
||||
latheth lo ketsidqatho"
|
||||
"**to-condemn** evil-person to-give his-way on-his-head
|
||||
**and-to-declare-righteous** righteous-person to-give to-him
|
||||
according-to-his-righteousness"
|
||||
"**To condemn** the evildoer, to punish him according to his actions,
|
||||
**and to vindicate** the righteous man, to reward him according to
|
||||
his righteousness."
|
Loading…
Reference in New Issue