## translationWords * [[en:tw:bold]] * [[en:tw:bond]] * [[en:tw:brother]] * [[en:tw:fear]] * [[en:tw:goodnews]] * [[en:tw:inchrist]] * [[en:tw:prison]] * [[en:tw:wordofgod]] ## translationNotes * **Now I want** - Here the word "now" is used to mark a new part of the letter. * **that the things which happened to me** - Paul is talking about his time in prison. AT: "that the things I suffered because I was put into prison for preaching about Jesus" ([[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) * **have advanced the progress of the gospel** - AT: "have caused more people to believe in Christ" * ** my bonds in Christ** - AT: "my imprisonment because of my preaching the gospel of Jesus Christ" * ** my bonds in Christ became known...to everyone else** - AT: "the palace guards and many other people in Rome know I am here because I tell others about Christ" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **palace guards** - This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor. * **And also so that most of the brothers...speak the word of God** - AT: "Also, because of my imprisonment, most of the brothers in the Lord speak the word of God" * **with more boldness and without fear** - Paul expresses the same idea both positively and negatively to emphasize the great courage that they showed by preaching in dangerous circumstances. AT: "with great boldness and courage" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])