Изменить '1ti/02/07.md'

This commit is contained in:
Katya_Tsvetaeva 2018-06-02 09:16:03 +00:00
parent c7932949cd
commit db703286ce
1 changed files with 10 additions and 10 deletions

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# For this purpose
# для которого
"For this" or "For this reason"
"ради которого" или "для чего"
# I was appointed a herald and an apostle
# я поставлен проповедником и апостолом
This can be stated in active form. Alternate translation: "Christ appointed me to be a herald and an apostle" or "Christ made me a preacher and an apostle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Страдательный глагол здесь может быть заменён действительным: "Христос поручил мне быть проповедником и апостолом" или "Христос поставил меня проповедником и апостолом" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
# a herald
# проповедником
"an official messenger." A herald is an official messenger who is sent to bring news.
Или "вестником". Вестник - это посланиик, приносящий новости.
# I am telling the truth, I am not lying
# истину говорю во Христе, не лгу
With these two comments Paul emphasizes that he is telling the truth when he says that he was appointed to be a herald, an apostle, and a teacher. Some translators may prefer to put these comments at the end of the verse.
Павел говорит, что он был назначен проповедником, апостолом и учителем и подчёркивает истинность своих слов. При необходимости, вы можете изменить порядок изложения мыслей Павла в данном стихе.
# in faith and truth
# в вере и истине
This probably refers to what Paul was to teach about. He may be using "faith" and truth" to express one idea. Alternate translation: "about the message of faith and truth" or "about the true faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
Речь идёт об учении Павла: он использовал веру и истину для передачи той или иной мысли. Альтернативный перевод: "чтобы передавать им послание веры и истины", "чтобы наставить их в истинной вере" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]).