mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn
198 KiB
198 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | ZEC | 1 | intro | qki3 | 0 | # Захария 01 Общие замечания #<br><br>#### Оформление главы и её отличительные черты ####<br><br>Несмотря на то, что данная глава представляет собой прозу, Захария использует большое количество символов и образов, показанных ему Господом. <br><br>В некоторых библейских версиях цитаты принято печатать с небольшим отступом вправо. В английской ULB, а также в некоторых других английских версиях так оформлены 1:3-6 и 14-17, являющиеся пространными цитатами. <br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Видения #####<br><br>Настоящая книга представляет собой ряд видений и сновидений, показанных пророку Захарии. Очень важно сохранить первоначальное их значение без какого-либо субъективного толкования. <br><br>#### Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы ####<br><br>##### Даты #####<br><br>В этой главе Захария говорит о двух датах. Если сравнивать данное пророчество с книгой Аггея, то становится очевидно, что оно было провозглашено всего через несколько недель после пророчества Аггея. Следует также учесть, что Аггей и Захария находились в двух разных местах: первый - в Иерусалиме, а второй - где-то за его пределами (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Захария 01:01 Замечания](./01.md)__<br>* __[Захария intro](../front/intro.md)__<br><br>__| [>>](../02/intro.md)__ | |||
3 | ZEC | 1 | 1 | if96 | translate-hebrewmonths | 0 | В восьмом месяце | Речь идёт о восьмом месяце еврейского календаря (это приблизительно конец октября - начало ноября) (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]). | |
4 | ZEC | 1 | 1 | ge9j | translate-names | 0 | сыну Варахии, сыну Аддо | Это мужские имена (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
5 | ZEC | 1 | 6 | p786 | figs-doublet | 0 | Мои слова и Мои постановления | Оба выражение указывают на Божье послание, которые жившие прежде пророки передавали своим современникам (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). | |
6 | ZEC | 1 | 7 | kav5 | translate-hebrewmonths | 0 | В двадцать четвёртый день одиннадцатого месяца, месяца Шеват | Шеват - это одиннадцатый месяц еврейского календаря. Его двадцать четвёртый день выпадает на середину февраля (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]], [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]], [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
7 | ZEC | 1 | 7 | li5w | translate-names | 0 | сыну Варахии, сыну Аддо | Это мужские имена (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
8 | ZEC | 1 | 8 | rsm4 | 0 | между миртовыми деревьями | Мирт - это небольшие деревья с яркими цветами (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]). | ||
9 | ZEC | 1 | 8 | fg97 | translate-unknown | 0 | myrtle trees | a kind of small tree with colorful flowers (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) | |
10 | ZEC | 1 | 10 | m3qf | figs-explicit | 0 | Это те | Речь идёт о всаднике на рыжем коне, а также о рыжих, пегих и белых конях, стоявших позади него. Возможные значения: 1) здесь говорится о всадниках, сидевших на этих конях; 2) лошади персонифицируются: они способны говорить (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). | |
11 | ZEC | 1 | 10 | paz1 | figs-explicit | 0 | кого Господь послал обойти землю | Можно уточнить, что Божьи посланники не просто бесцельно блуждали по земле, но патрулировали её (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
12 | ZEC | 1 | 11 | z1nt | figs-metaphor | 0 | Мы обошли землю, вся земля населена и спокойна | Здесь земля персонифицируется: она способна находиться в покое. Возможные значения: 1) это добрая весть, потому что народы земли живут в мире; 2) это плохая весть, потому что народы земли беспомощны перед более сильной нацией, способной их покорить (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
13 | ZEC | 1 | 13 | ea77 | 0 | добрые и утешительные слова | добрые слова утешения | ||
14 | ZEC | 1 | 15 | vt8i | 0 | когда Я мало прогневался | когда Я лишь немного гневался на Мой народ | ||
15 | ZEC | 1 | 17 | xwc5 | 0 | Ещё провозгласи и скажи | Ангел, обращавшийся к Захарии, повелевает пророку сказать эти слова. | ||
16 | ZEC | 1 | 20 | a61d | 0 | четырёх ремесленников | четырёх кузнецов | ||
17 | ZEC | 1 | 21 | y3z5 | 0 | а эти | Речь идёт о ремесленниках. | ||
18 | ZEC | 2 | 1 | dn7b | 0 | землемерная верёвка | Это верёвка определённой длины, которой обмеряли здения и крупные участки земли. | ||
19 | ZEC | 2 | 2 | eb3u | 0 | Он ответил мне | мужчина с мерной верёвкой в руке ответил | ||
20 | ZEC | 2 | 3 | he2k | writing-participants | 0 | а другой ангел идёт ему навстречу | Речь идёт о новом ангеле, ранее не принимавшем участия в описываемых событиях (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]). | |
21 | ZEC | 2 | 4 | ty6u | 0 | Он сказал ему | второй ангел сказал ангелу, говорившему со мной | ||
22 | ZEC | 2 | 8 | qki8 | 0 | Общая информация: | Захария начинает говорить о том, что Господь послал его судить народы, разграбившие Иерусалим. | ||
23 | ZEC | 2 | 11 | glg2 | 0 | В тот день | в то время | ||
24 | ZEC | 2 | 11 | bu8a | 0 | Я поселюсь посреди тебя | Я буду жить посреди тебя | ||
25 | ZEC | 2 | 13 | f45h | figs-synecdoche | 0 | Пусть все умолкнут перед Господом! | Пусть все народы замолчат перед Господом! | |
26 | ZEC | 3 | intro | gw6m | 0 | # Захария 03 Общие замечания #<br><br>#### Тема главы и её оформление ####<br><br>В настоящей главе в прозаической форме описывается четвёртое видение: первосвященник в запятнанных одеждах (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]).<br><br>В некоторых библейских версиях принято отделять цитаты от основного текста. Именно так в ULB оформлены стихи 3:7-9, напечатанные с небольшим отступом вправо, поскольку являются пространной цитатой.<br><br>#### Перевод трудных понятий ####<br><br>##### Видения #####<br><br>Очень важно сохранить первоначальное значение описываемых видений без какого-либо субъективного их толкования. <br><br>##### Первосвященник #####<br><br>В этой главе речь идёт о конкретном человеке - первосвященнике Иисусе, о котором мало что известно (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Захария 03:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__ | |||
27 | ZEC | 3 | 1 | l2ct | 0 | Общие замечания: | Господь показывает Захарии первосвященника Иисуса. | ||
28 | ZEC | 3 | 1 | lm1x | 0 | и сатану, стоявшего справа от него, чтобы противодействовать ему | и сатану, стоявшего справа от Иисуса, приготовившегося обвинять его в грехе | ||
29 | ZEC | 3 | 2 | il5p | figs-metaphor | 0 | головня, выхваченная из огня | Головня - это обгоревшее полено. Ангел Господа сравнивает Иисуса, освобождённого из вавилонкого плена, с куском дерева, вытащенным из огня до того, как оно полностью сгорело (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
30 | ZEC | 3 | 3 | d4s4 | writing-symlanguage | 0 | Иисус был одет в запятнанную одежду | В этом видении запятнанная одежда символизировала греховность (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]). | |
31 | ZEC | 3 | 4 | l7ds | 0 | который отвечал стоявшим перед ним, говоря | Речь идёт об ангеле, обращавшемся к другим ангелам. | ||
32 | ZEC | 3 | 4 | g4d4 | 0 | Смотри | слушай меня внимательно, я скажу тебе что-то важное | ||
33 | ZEC | 3 | 4 | uh7k | writing-symlanguage | 0 | одеваю тебя в торжественную одежду | Торжественная одежда символизировала праведность (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]). | |
34 | ZEC | 3 | 5 | d1b9 | 0 | Оденьте | Ангел обращается к другим ангелам. | ||
35 | ZEC | 3 | 5 | d26a | 0 | кидар | Длинный узкий кусок ткани, оборачивающийся вокруг головы. | ||
36 | ZEC | 3 | 6 | v18s | 0 | Ангел Господа засвидетельствовал и сказал | Ангел Господа предупредил Иисуса | ||
37 | ZEC | 3 | 8 | gk7g | 0 | Общая информация: | Ангел Господа продолжает говорить с Иисусом. | ||
38 | ZEC | 3 | 9 | m5hy | 0 | вот тот камень, который Я кладу перед Иисусом | Скорее всего, речь идёт о драгоценном камне. | ||
39 | ZEC | 3 | 9 | l4bw | 0 | Я вырежу | Я высеку | ||
40 | ZEC | 4 | intro | if68 | 0 | # Захария 04 Общие замечания #<br><br>#### Оформление главы и её содержание ####<br><br>В этой главе в прозаической форме описывается пятое видении Захарии о золотом светильнике с оливковыми деревьями. <br><br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Видение #####<br><br>В настоящей главе передан диалог между Захарией и Ангелом Господа. При её переводе очень важно сохранить первоначальное значение всей символики без какого-либо субъективного толкования. <br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Захария 04:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__ | |||
41 | ZEC | 4 | 2 | nj7i | 0 | У ламп по семи трубочек | Речь идёт о фитилях. Фитиль - это жгут, помещаемый в лампу для горения. | ||
42 | ZEC | 4 | 4 | 33d4 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
43 | ZEC | 4 | 6 | gn9k | 0 | Связующее утверждение: | Ангел продолжает объяснять Захарии значение видения. | ||
44 | ZEC | 4 | 8 | j4n7 | 0 | Связующее утверждение: | Ангел продолжает объяснять Захарии значение видения. | ||
45 | ZEC | 4 | 10 | t9lp | 0 | на строительный отвес | Строительный отвес - это приспособление, состоящее из тонкой нити и груза на конце, позволяющее определить вертикаль. | ||
46 | ZEC | 4 | 10 | ym4q | 0 | те семь | Имеются в виду светильники, о которых шла речь в [Захария 4:2-3](./02.md). | ||
47 | ZEC | 4 | 11 | ac36 | 0 | те два оливковых дерева | Имеются в виду оливковые деревья из [Захария 4:2-3](./02.md). | ||
48 | ZEC | 4 | 12 | t7zp | 0 | Что означают две ветви оливкового дерева | Захария просит Ангела уточнить, что означали две ветви оливкового дерева. | ||
49 | ZEC | 4 | 12 | brf2 | 0 | две золотые трубочки | Об этих трубочках не говорилось в предыдущем видении Захарии. Скорее всего, они были соединены с чашей на верхней части светильника и подавали масло, благодаря которому светильник горел. | ||
50 | ZEC | 4 | 12 | mv5r | 0 | выливают из себя золото | Речь идёт о цвете масла, а не о том, что оно являлось золотом. | ||
51 | ZEC | 5 | intro | x2ef | 0 | # Захария 05 Общие замечания #<br><br>#### Содержание главы ####<br><br>В этой главе описываются два видения: одно - о летящем свитке, другое - о наполненной беззакониями ефе (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Захария 05:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)__ | |||
52 | ZEC | 5 | 1 | xqx2 | 0 | Я опять поднял мои глаза | Речь идёт о Захарии. | ||
53 | ZEC | 5 | 1 | ynu9 | 0 | behold | The word “behold” here shows that Zechariah was surprised by what he saw. | ||
54 | ZEC | 5 | 3 | c87q | 0 | Общая информация: | Ангел продолжает обращаться к Захарии. | ||
55 | ZEC | 5 | 3 | pu8h | 0 | как написано на одной стороне,.. как написано на другой стороне | (об этом написано на одной стороне) ... (об этом написано на другой стороне) | ||
56 | ZEC | 5 | 4 | jt2j | 0 | Я навёл его | Я послал это проклятие | ||
57 | ZEC | 5 | 7 | nn4h | 0 | а там, в середине ефы, сидела одна женщина | внутри сидела женщина | ||
58 | ZEC | 5 | 9 | zcp4 | figs-synecdoche | 0 | Я поднял мои глаза | я посмотрел наверх | |
59 | ZEC | 5 | 9 | gde6 | 0 | А крылья у них — как крылья аиста | Аист - это крупная птица с размахом крыльев от двух до четырех метров. Захария сравнивает размер женских крыльев с размером крыльев аиста. | ||
60 | ZEC | 5 | 10 | e0d1 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
61 | ZEC | 5 | 11 | gtm8 | 0 | на своё основание | Речь идёт о пьедестале, на которое будет поставлена ефа. | ||
62 | ZEC | 6 | 1 | wvi1 | figs-synecdoche | 0 | Я опять поднял мои глаза | я вновь посмотрел вверх | |
63 | ZEC | 6 | 3 | 3896 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
64 | ZEC | 6 | 4 | 9617 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
65 | ZEC | 6 | 7 | 83c2 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
66 | ZEC | 6 | 8 | ny4a | 0 | он позвал меня | ангел позвал меня | ||
67 | ZEC | 6 | 8 | n3x1 | 0 | Смотри | смотри на чёрных коней | ||
68 | ZEC | 6 | 10 | fez9 | translate-names | 0 | у Хелдая, у Товии и у Иедая | Это мужские имена (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
69 | ZEC | 6 | 10 | m87p | 0 | и в тот же самый день | и немедленно | ||
70 | ZEC | 6 | 11 | f66i | translate-names | 0 | Иоседек | Это мужское имя (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
71 | ZEC | 6 | 11 | x4hk | 0 | Возьми у них серебро и золото, сделай венцы | из собранного у них золота и серебра изготовь венцы | ||
72 | ZEC | 6 | 12 | wn66 | 0 | Скажи ему | скажи первосвященнику Иисусу | ||
73 | ZEC | 6 | 12 | w53q | figs-metaphor | 0 | Он вырастет из Своего корня | Сравнение с растением продолжается. Имеется в виду Мессия, Который придёт в силе и восстановит Божий храм (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
74 | ZEC | 6 | 14 | xn98 | translate-names | 0 | Хелему и Товии, Иедаю и Хену, сыну Софонии | Это мужские имена. См. [Захария 6:10](../06/10.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
75 | ZEC | 6 | 15 | e6jp | figs-explicit | 0 | Придут издалека | Речь идёт о евреях, оставшихся в Вавилоне (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
76 | ZEC | 7 | intro | meb2 | 0 | # Захария 07 Общие замечания #<br><br>#### Содержание главы и её оформление ####<br><br>Настоящая глава была написана, спустя два года после написания предыдущей. Это проза. <br><br>В некоторых библейских версиях цитаты оформляются особым образом. Например, ULB, а также некоторые другие переводы, печатают 7:4-14 с небольшим отступом вправо, поскольку эти стихи являются пространной цитатой. <br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Пост #####<br><br>В этой главе поднимается вопрос поста. Народ задавал Господу те же вопросы, что и их предки (израильтяне спрашивали Бога о посте ещё до своего изгнания в чужую землю). <br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Захария 07:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)__ | |||
77 | ZEC | 7 | 1 | vut4 | translate-hebrewmonths | 0 | девятого месяца, Хаслева | Хаслев - это девятый месяц в иудейском календаре. Его четвёртое число приходится на конец ноября (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
78 | ZEC | 7 | 2 | sb2z | translate-names | 0 | Сарецер, Регем-Мелех | Это мужские имена (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
79 | ZEC | 7 | 2 | y9hy | 0 | помолиться | Речь идёт о горячей мольбе. | ||
80 | ZEC | 7 | 2 | b1wi | figs-metonymy | 0 | помолиться перед Господом | помолиться в Божьем присутствии | |
81 | ZEC | 7 | 3 | kg2p | 0 | и спросить у священников | Сарецер и Регем-Мелех должны были задать вопрос священникам и пророкам. | ||
82 | ZEC | 7 | 3 | i8ej | 0 | поститься | соблюдать ли пост | ||
83 | ZEC | 7 | 5 | v5v5 | figs-ellipsis | 0 | седьмом месяце | Имеется в виду, что евреи скорбели в седьмом месяце иудейского календаря по причине того, что в этом месяце оставшиеся в Иерусалиме евреи бежали в Египет после убийства Гедалии, которого царь Вавилона назначил правителем Иудеи. Седьмой месяц приходится на последнюю часть сентября - первую часть октября (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]). | |
84 | ZEC | 7 | 5 | tfh8 | figs-explicit | 0 | притом уже семьдесят лет | Речь идёт о семидесятилетнем периоде, когда евреи находились в вавилонском плену (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]). | |
85 | ZEC | 7 | 5 | n3dw | figs-rquestion | 0 | were you truly fasting for me? | This question is asked to make the people think about what their real reason for fasting had been. It can be translated as a statement. Alternate translation: “you were not really fasting for me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
86 | ZEC | 7 | 6 | p43p | 0 | Когда вы едите и когда пьёте | Возможные значения: 1) когда вы пиршествуете, справляя религиозные праздники; 2) всякий раз, когда вы едите и пьёте. | ||
87 | ZEC | 7 | 7 | dqw4 | figs-metonymy | 0 | через прежних пророков | через пророков, живших в прежние времена | |
88 | ZEC | 7 | 7 | n812 | 0 | когда Иерусалим был населён | когда вы жили в Иерусалиме | ||
89 | ZEC | 7 | 7 | vp7q | 0 | низменность | Низменность - это широкое пространство, равнина (прим. пер.). | ||
90 | ZEC | 7 | 9 | k9pm | 0 | каждый своему брату | по отношению друг к другу | ||
91 | ZEC | 7 | 10 | b2r9 | 0 | вдову | Вдова - это женщина, у которой умер муж. | ||
92 | ZEC | 7 | 10 | za7v | 0 | сироту | Сирота - это ребёнок, чьи родители умерли. | ||
93 | ZEC | 7 | 10 | ht31 | 0 | переселенца | Переселенец - это человек, оставивший родную землю и поселившийся в чужой. | ||
94 | ZEC | 7 | 12 | j76s | 0 | через прежних пророков | через слова пророков, проповедуемые в прежние времена | ||
95 | ZEC | 7 | 12 | z4q7 | figs-metonymy | 0 | by the mouth of the prophets | Here the “mouth of the prophets” is a metonym for the words that the prophets speak. Alternate translation: “through the words of the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
96 | ZEC | 7 | 13 | e0b5 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
97 | ZEC | 7 | 14 | c1xg | 0 | delightful land | “pleasant land” or “fruitful land” | ||
98 | ZEC | 8 | intro | uri7 | 0 | # Захария 08 Общие замечания #<br><br>#### Содержание главы ####<br><br>Настоящая глава представляет собой серию обращений Господа к Его народу. Каждое Его послание служит ободрением для евреев, вернувшихся из плена в Иудею и Иерусалим (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Захария 08:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)__ | |||
99 | ZEC | 8 | 2 | rx8t | 0 | Я ревновал о Сионе | Я сильно хотел защитить Сион | ||
100 | ZEC | 8 | 3 | m9ri | figs-explicit | 0 | гора Господа Саваофа | Речь идёт о горе Сион - месте, где был построен Иерусалим (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
101 | ZEC | 8 | 4 | nus3 | 0 | будут сидеть на улицах Иерусалима | будут жить в Иерусалиме | ||
102 | ZEC | 8 | 4 | z297 | figs-explicit | 0 | каждый с посохом в его руке из-за множества дней | Жители Иерусалима смогут доживать до старости, потому что в нём будут мир и процветание (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
103 | ZEC | 8 | 5 | y52e | 0 | А улицы этого города будут наполняться | Общественные места будут заполнены людьми, занятыми повседневными делами. | ||
104 | ZEC | 8 | 6 | d5cx | 0 | в глазах оставшегося народа | для людей, выживших в Иудее | ||
105 | ZEC | 8 | 10 | h2cs | 0 | Ведь прежде тех дней | Речь идёт о времени, когда жители Иудеи только приступили к восстановлению храма. | ||
106 | ZEC | 8 | 10 | gp8k | 0 | не было платы ни для людей, ни платы за наём животных | Бесполезно было обрабатывать землю, потому что она не приносила урожая. | ||
107 | ZEC | 8 | 10 | z6fg | 0 | Ни уходящему, ни приходящему | Это меризм, указывающий на все виды человеческой деятельности (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]). | ||
108 | ZEC | 8 | 10 | qe6a | figs-merism | 0 | Я допускал любому человеку враждовать против другого | Я обращал вас друг против друга | |
109 | ZEC | 8 | 10 | uh2k | 0 | I had set every person each against his neighbor | “I had turned everyone against each other” | ||
110 | ZEC | 8 | 11 | cg9b | 0 | Но сейчас для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни | Но сейчас я уже не буду относиться к остатку народа так, как прежде | ||
111 | ZEC | 8 | 12 | sdy1 | figs-activepassive | 0 | они будут сеять в мире | народ будет в безопасности засевать землю | |
112 | ZEC | 8 | 12 | nk96 | figs-metaphor | 0 | земля даст свои произведения, небеса будут давать свою росу | Здесь земля и небеса персонифицируются: они наделяются способностью обеспечивать людей всем необходимым (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
113 | ZEC | 8 | 12 | gq8d | 0 | и всё это Я отдам во владение | это Моё наследство для Моего народа | ||
114 | ZEC | 8 | 13 | v8du | figs-metonymy | 0 | house of Judah and house of Israel | The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the people in the kingdom of Judah. Alternate translation: “people of Judah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
115 | ZEC | 8 | 14 | z32e | 0 | наказать вас | причинить вам вред | ||
116 | ZEC | 8 | 14 | ry4z | 0 | разгневали Меня | разжигали во Мне гнев | ||
117 | ZEC | 8 | 14 | pw4j | 0 | и не отменил | и не имел снисхождения | ||
118 | ZEC | 8 | 16 | r54n | 0 | Вот дела, которые вы должны делать | Бог обращается к народу Иудеи. | ||
119 | ZEC | 8 | 16 | k4ez | figs-explicit | 0 | in your gates | The assumed knowledge is that this refers to the places where judgment took place. Alternate translation: “in your places of judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
120 | ZEC | 8 | 18 | uuz1 | 0 | Ко мне | Речь идёт о Захарии. | ||
121 | ZEC | 8 | 19 | x9kp | figs-explicit | 0 | Пост четвёртого месяца | Евреи скорбели в четвёртом месяце иудейского календаря, поскольку в этот период вавилоняне разрушили стены Иерусалима. Четвертый месяц приходится на последнюю часть июня - первую часть июля (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]). | |
122 | ZEC | 8 | 19 | je6q | figs-explicit | 0 | пост пятого | Пост пятого месяца был связан с разрушением иерусалимского храма. Пятый месяц еврейского календаря выпадает на последнюю часть июля - первую часть августа. См. [Захария 7:3](../07/03.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]). | |
123 | ZEC | 8 | 19 | h4zn | figs-explicit | 0 | пост седьмого | Пост седьмого месяца был посвящён воспоминаниям о бегстве евреев из Иерусалима в Египет после убийства Гедалии, которого царь Вавилона назначил правителем Иудеи. Седьмой месяц выпадает на последнюю часть сентября - первую часть октября. См. [Захария 7:5](../07/05.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]). | |
124 | ZEC | 8 | 19 | qk5a | figs-explicit | 0 | пост десятого | Пост десятого месяца был связан с началом осады вавилонянами Иерусалима. Десятый месяц приходится на последнюю часть декабря - первую часть января (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]). | |
125 | ZEC | 8 | 21 | b98a | 0 | скажут | и горячо попросят | ||
126 | ZEC | 8 | 23 | wc2l | 0 | что с вами Бог | что Бог вернулся к вам | ||
127 | ZEC | 9 | intro | lyp2 | 0 | # Захария 09 Общая информация #<br><br>#### Тема главы и её оформление ####<br><br>Настоящая глава написана в прозе. В ней говорится о городах и народах, окружавших Израиль до того, как его население было отведено в плен. <br><br>В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста и более лёгкого восприятия при чтении. В английской ULB так оформлена песнь из 9:9-10.<br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Пророчество против других народов #####<br><br>В первых двух стихах содержится пророчество о городах, расположенных вблизи Израиля. Дамаск, Емаф, Тир и Сидон - это города, соседствующие с Израилем (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Захария 09:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)__ | |||
128 | ZEC | 9 | 1 | gn78 | 0 | Пророческое слово Господа против | Вот, что говорит Господь против | ||
129 | ZEC | 9 | 1 | xk5a | 0 | Хадрах | Местоположение этой земли неизвестно. | ||
130 | ZEC | 9 | 1 | q7lh | 0 | и на Дамаске оно остановится | оно постигнет жителей Дамаска | ||
131 | ZEC | 9 | 5 | ae33 | 0 | Аскалон увидит это и ужаснётся | жители Аскалона увидят разрушение Тира и ужаснутся | ||
132 | ZEC | 9 | 6 | fmu2 | 0 | В Азоте будет жить чужое племя | иноземцы захватят Азот и поселятся в нём | ||
133 | ZEC | 9 | 6 | r481 | figs-idiom | 0 | Я уничтожу высокомерие филистимлян | Я сломлю гордыню филистимлян | |
134 | ZEC | 9 | 8 | lp3e | 0 | теперь | в это время | ||
135 | ZEC | 9 | 9 | iqk3 | 0 | Общая информация: | В 9-13 стихах говорит Господь. | ||
136 | ZEC | 9 | 9 | u6p1 | figs-parallelism | 0 | Кричи от радости, дочь Сиона! Торжествуй, дочь Иерусалима! | Оба предложения передают один и тот же смысл, что усиливает мысль. Господь обращается к жителям Иерусалима так, как будто они могли Его слышать (хотя, на самом деле, они не слышали Его) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]). | |
137 | ZEC | 9 | 9 | ke7v | 0 | Твой Царь идёт к тебе, праведный и спасающий | Твой праведный Царь идёт к тебе, чтобы спасти тебя | ||
138 | ZEC | 9 | 10 | ca4d | 0 | Тогда уничтожу колесницы у Ефрема | отниму у Ефрема его боевые колесницы | ||
139 | ZEC | 9 | 10 | rij4 | 0 | от реки | Возможно, речь идёт о реке Евфрат. | ||
140 | ZEC | 9 | 11 | w1wr | 0 | Общая инофрмация: | В 9-13 стихах говорит Господь. | ||
141 | ZEC | 9 | 11 | tj3z | 0 | А что касается тебя | Бог обращается к Иерусалиму (Сиону), поэтому личное местоимение употреблено здесь в единственном числе. | ||
142 | ZEC | 9 | 12 | xt6s | 0 | верну тебе вдвойне | верну тебе вдвое больше того, что было у тебя отнято | ||
143 | ZEC | 9 | 13 | sjg3 | 0 | Сион | Речь идёт об Иерусалиме. | ||
144 | ZEC | 9 | 13 | ki73 | figs-metaphor | 0 | наполню лук Ефремом | Господь говорит о народе из колена Ефрема, живущем в Северном царстве, как о стрелах, которые Он пустит в своих врагов (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
145 | ZEC | 9 | 13 | es7k | figs-metonymy | 0 | подниму твоих сыновей, Сион, против твоих сыновей, Иония | Здесь говорится о двух разных народах (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
146 | ZEC | 9 | 14 | h8w9 | 0 | Общая информация: | В 14-16 стихах Захария описывает, как Бог избавит Израиля отврагов. | ||
147 | ZEC | 9 | 14 | j3mb | figs-simile | 0 | Его стрела вылетит как молния | Некоторые израильтяне считали, что молнии были Божьими стрелами (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
148 | ZEC | 9 | 14 | qh4y | 0 | Господь Бог затрубит в трубу | Трубы були сделаны из бараньих рогов. Евреи исползовали их для подачи сигналов в бою, а также в некоторых других целях. Здесь речь идёт о военном сигнале. | ||
149 | ZEC | 9 | 15 | rq95 | 0 | они будут уничтожать | народ Иудеи уничтожит своих врагов | ||
150 | ZEC | 9 | 15 | l59u | figs-metaphor | 0 | будут уничтожать | полностью разгромят | |
151 | ZEC | 9 | 16 | t4gy | 0 | Общая информация: | В 14-16 стихах Захария говорит о том, что Бог избавит Израиль от врагов. | ||
152 | ZEC | 9 | 16 | i4qw | figs-simile | 0 | Господь Бог спасёт их, Свой народ, как овец | Здесь Божий народ сравнивается с овцами, о которых Он заботится и которых защищает (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
153 | ZEC | 9 | 17 | uf1p | figs-parallelism | 0 | у юношей... у девушек | Это параллелизм, указывающий на всё население Израиля (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). | |
154 | ZEC | 9 | 17 | x8zq | figs-parallelism | 0 | Хлеб... вино | Это параллелизм, указывающий на обилие еды и напитков (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). | |
155 | ZEC | 10 | intro | jmh9 | 0 | # Захария 10 Общие замечания #<br><br>#### Содержание главы и её оформление ####<br><br>Несмотря на то, что настоящая глава написана в прозе, в ней очень широко используется образный язык. Автор говорит об искуплении находящихся в плену евреев, давая им надежду на избавление (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]]).<br><br>В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для более лёгкого их восприятия при чтении. В английской ULB так оформлена песнь в 10:1-2.<br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Искупление #####<br><br>Напротяжении всей книги ( и особенно в настоящей главе) используется концепция искупления остатка Божьего народа, иллюстрирующая взаимоотношения между им и Богом. В период изгнания погибло огромное число евреев. Теперь они возвращаются в землю, которая когда-то им принадлежала. Однако в настоящее время териитории Израиля и Иудеи находятся под властью иноземных захватчиков (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Захария 10:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)__ | |||
156 | ZEC | 10 | 1 | v7qp | 0 | Общая информация: | Захария продолжает обращаться к народу Израиля. | ||
157 | ZEC | 10 | 1 | ybt5 | 0 | злак на поле | и будут расти злаки на поле каждого | ||
158 | ZEC | 10 | 2 | tc8c | 0 | прорицатели видят ложное | прорицатели видят ложные видения | ||
159 | ZEC | 10 | 2 | xi1f | 0 | Они утешают пустотой | Имеются в виду слова, приносящие временное утешение, но не оказывающие реальной помощи. | ||
160 | ZEC | 10 | 3 | e9x1 | 0 | Общая информация: | Неясно, кто говорит в 3-5 стихах: Бог или Захария от Лица Бога. | ||
161 | ZEC | 10 | 3 | ir6n | figs-metaphor | 0 | Я накажу козлов | Как правило, козлы более жестоки по сравнению с козами. Здесь козлы символизируют жестоких предводителей Божьего народа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
162 | ZEC | 10 | 4 | l1sr | 0 | Общая информация: | Неясно, кто говорит в 3-5 стихах - Бог или Захария от Лица Господа. | ||
163 | ZEC | 10 | 4 | xep2 | writing-symlanguage | 0 | краеугольный камень,.. гвоздь,.. лук для войны | Возможные значения: 1) речь идёт о Мессии, Который произойдёт из колена Иуды; 2) возможно, имеются в виду другие предводители, которые родятся в этом колене (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]). | |
164 | ZEC | 10 | 4 | cw1m | 0 | из него произойдут все правители народа | и каждый правитель произойдёт из него | ||
165 | ZEC | 10 | 6 | skk5 | 0 | Общая информация: | В 6-12 стихах Господь обращается к народу Израиля. | ||
166 | ZEC | 10 | 7 | u9gr | 0 | Их сыновья увидят это и будут радоваться, их сердце будет в восторге от Господа | их дети увидят это и будут счастливы, смотря на всё, что сделал для них Бог | ||
167 | ZEC | 10 | 8 | rt4z | 0 | Общая информация: | В 6-12 стихах Господь обращается к народу Израиля. | ||
168 | ZEC | 10 | 9 | a419 | figs-metaphor | 0 | Расселю их между народами | В оригинале здесь проводится параллель между пленом и сеянием Господа в отдалённной земле (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
169 | ZEC | 10 | 11 | gh3n | 0 | Общая информация: | В 6-12 стихах Господь обращается к народу Израиля. | ||
170 | ZEC | 10 | 11 | ve5n | 0 | и иссякнут все глубины реки | реки обмелеют | ||
171 | ZEC | 10 | 12 | wnc7 | 0 | Укреплю их в Господе | уповающих на Меня сделаю сильными | ||
172 | ZEC | 11 | 3 | pb1q | 0 | Слышен звук рыдания пастухов | пастухи громко рыдают | ||
173 | ZEC | 11 | 4 | zxx9 | translate-symaction | 0 | Общая информация: | В 11:4-17 говорится о двух пастырях. Возможные значения: 1) Захария стал пастырем для Израиля, и это - пророческое действие, иллюстрирующее отношение Господа к Его народу; 2) Захария рассказывает притчу, которая показывает, как Господь будет относиться к своему народу. Поскольку неизвестно, какое из этих значений является правильным, было бы лучше воздержаться от каких-либо комментарий при переводе данного отрывка (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]). | |
174 | ZEC | 11 | 4 | u48q | 0 | Паси овец, обречённых на заклание | позаботься об овцах, выращенных для того, чтобы быть убитыми | ||
175 | ZEC | 11 | 6 | qz87 | figs-metonymy | 0 | turn over every person into the hand of his neighbor and into the hand of his king | Here “hand” represents power or control. Alternate translation: “allow the people to harm each other and the king will oppress them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
176 | ZEC | 11 | 6 | sr77 | figs-metonymy | 0 | none of them will I deliver them from their hand | Here “hand” represents power or control. Alternate translation: “I will not save them from those who are harming them” or “I will not rescue them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
177 | ZEC | 11 | 7 | jsk4 | 0 | обречённых на убой | обречённых на убой теми, кто их покупает и продаёт | ||
178 | ZEC | 11 | 8 | kqz7 | 0 | Моя душа отвернётся от них | Возможные значения: 1) речь идёт о трёх пастухах; 2) имеются в виду хозяева овец. | ||
179 | ZEC | 11 | 9 | cnt4 | figs-activepassive | 0 | Умирающая пусть умирает, и гибнущая пусть гибнет | кто должен умереть – пусть умрёт, кто должен погибнуть – пусть гибнет | |
180 | ZEC | 11 | 10 | 10a9 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
181 | ZEC | 11 | 13 | e1ta | 0 | Общая информация: | Притча о пастухах и овцах продолжается. | ||
182 | ZEC | 11 | 15 | q7l8 | translate-symaction | 0 | Общая информация: | История о двух пастухах, начатая в [Захария 11:4](../11/04.md), продолжается. Возможные значения: 1) Захария стал пастырем для Израиля, и это - пророческое действие, иллюстрирующее отношение Господа к Его народу; 2) Захария рассказывает притчу, которая показывает, как Господь будет относиться к Своему народу. Поскольку неизвестно, какое из этих значений является правильным, было бы лучше воздержаться от каких-либо комментарий при переводе данного отрывка (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]). | |
183 | ZEC | 11 | 16 | qq2g | 0 | а будет есть мясо жирных | а будет есть мясо лучших овец | ||
184 | ZEC | 11 | 16 | wwi6 | 0 | и оторвёт их копыта | Скорее всего, речь идёт о жестоком обращении. | ||
185 | ZEC | 11 | 17 | zwk6 | figs-idiom | 0 | на его руку и на его правый глаз | пусть они отсекут ему руку и выколют правый глаз | |
186 | ZEC | 11 | 17 | c27h | figs-explicit | 0 | на его правый глаз | Своим правым глазом воин следил за щитом, который держал в левой руке. Если правый глаз был ранен, воин не мог эффективно сражаться (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
187 | ZEC | 12 | intro | cr4a | 0 | # Захария 12 Общие замечания #<br><br>#### Содержание главы и её оформление ####<br><br>Настоящая глава, как и предыдущая, написана в прозе. В ней говорится о том, что ждёт Иерусалим в будущем. <br><br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Пророчество #####<br><br>Стихи 10-11 встречаются в Новом Завете. В них речь идёт о смерти Иисуса на кресте (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Захария 12:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)__ | |||
188 | ZEC | 12 | 1 | vy11 | 0 | Общая информация: | В этих стихах начинаеся раздел, в котором описывается грядущее нападение на Иерусалим и избавление, посылаемое Господом. | ||
189 | ZEC | 12 | 2 | h8sn | figs-personification | 0 | surrounding her | Here “her” refers to the city of Jerusalem. It was common in Hebrew to speak of a city or country as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) | |
190 | ZEC | 12 | 4 | h97f | 0 | Общая информация: | Мысль о нападени на Иерусалим и о Божьем избавлении продолжается. | ||
191 | ZEC | 12 | 5 | u38m | 0 | в Господе Саваофе, их Боге | поклоняющиеся Господу Воинств | ||
192 | ZEC | 12 | 6 | t6hr | 0 | Общая информация: | В этом стихе продолжается мысль о грядущем нападении на Иерусалим и о Божьем избавлении. | ||
193 | ZEC | 12 | 6 | cjb8 | 0 | жаровню с огнём | Жаровня представляла собой глиняный сосуд, в котором люди носили тлеющий уголь. | ||
194 | ZEC | 12 | 6 | vm57 | 0 | горящий факел | Факел - это ветильник на рукоятке, обычно короткая палка с намотанной на конце просмолённой паклей, зажигаемой для освещения. | ||
195 | ZEC | 12 | 7 | qxb1 | 0 | Общая информация: | В этом стихе продолжается мысль о вражеском нападении на Иерусалим и о его избавлении. | ||
196 | ZEC | 12 | 7 | h87n | figs-metonymy | 0 | дома Давида | Возможные значения: 1) речь идёт о потомках Давида; 2) имеется в виду правящее сословие (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
197 | ZEC | 12 | 8 | zz25 | 0 | как ангел Господа | Речь идёт об ангеле, охранявшем Божий народ. | ||
198 | ZEC | 12 | 9 | e609 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
199 | ZEC | 12 | 10 | dtc6 | 0 | дух благодати и молитвы | Речь идёт о том, что люди станут милостивыми к другим и начнут молиться Богу. | ||
200 | ZEC | 12 | 10 | zpa3 | 0 | на Него, Которого пронзили | на Того, кого они изранили и убили | ||
201 | ZEC | 12 | 11 | mcu4 | translate-names | 0 | большой плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в Мегидонской долине | Возможно, Гадариммон - это место в Мегидонской долине, где от боевых ран погиб благочестивый царь Иосия и где люди впоследствии устраивали траурный плач по нему. Или же Гадариммон - это идол, который как будто умирал ежегодно, и люди его оплакивали (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
202 | ZEC | 12 | 11 | qg93 | translate-names | 0 | в Мегидонской долине | Мегиддо - это долина в Израиле (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
203 | ZEC | 12 | 14 | 2b0d | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
204 | ZEC | 13 | 1 | f3zc | 0 | источник | Источник - это поток воды, текущей из земли. | ||
205 | ZEC | 13 | 3 | bap1 | 0 | убьют его | ударят его ножом и убьют | ||
206 | ZEC | 13 | 4 | jx8d | figs-explicit | 0 | не будут надевать на себя одежду из грубой шерсти | Обычно пророки носили грубую верхнюю одежду, изготовленную из шерсти животных (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
207 | ZEC | 13 | 5 | wud8 | 0 | я земледелец | я - землепашец | ||
208 | ZEC | 13 | 7 | l7mc | writing-poetry | 0 | Общая информация: | Нередко пророчество Захарии принимает поэтическую форму. В еврейской поэзии очень широко используется приём параллелизма. С этого стиха начинает говорить Господь (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
209 | ZEC | 13 | 7 | tys6 | 0 | на малых | Возможно, речь идёт о слабых и беззащитных израильтянах. | ||
210 | ZEC | 13 | 9 | ac7v | figs-metaphor | 0 | Эту треть Я введу в огонь | Для того, чтобы очистить металл и сделать его более прочным, его переплавляют. Это метафора: Бог проведёт Свой народ через страдания, чтобы очистить его и укрепить (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
211 | ZEC | 13 | 9 | h19l | figs-metaphor | 0 | расплавлю их, как плавят серебро, и очищу их, как очищают золото | Чтобы повысить ценность металла, его переплавляют и очищают от примесей. Принято проверять серебро и золото на степень их чистоты и прочность. И переплавка, и проверка чистоты - это метафоры, служащие для оценки верности Божьего народу своему Творцу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
212 | ZEC | 14 | 1 | zs1r | 0 | Общая информация: | В этой главе говорится о последнем сражении за Иерусалим и о Божьем избавлении. | ||
213 | ZEC | 14 | 3 | l9z1 | 0 | Общая информация: | В этом и следующем стихах дано описание последнего сражения за Иерусалим и говорится о Божьем спасении. Господь здесь - это сражающийся в бою воин. | ||
214 | ZEC | 14 | 3 | m5ez | 0 | как сражался в день битвы | как Он сражался в прошлом | ||
215 | ZEC | 14 | 4 | v1g4 | 0 | В тот день | в то время | ||
216 | ZEC | 14 | 5 | x9i7 | 0 | Общая информация: | В этом стихе продолжается описание последнего сражения за Иерусалим и говорится, что Бог его спасёт. | ||
217 | ZEC | 14 | 5 | u952 | figs-you | 0 | Вы побежите | Речь идёт о жителях Иерусалима (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). | |
218 | ZEC | 14 | 5 | n974 | 0 | к долине Моих гор | Имеется в виду долина, появившаяся после разделения надвое Елеонской горы. | ||
219 | ZEC | 14 | 5 | q9u5 | translate-names | 0 | до Асила | Это название города или поселения на западе Иерусалима (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
220 | ZEC | 14 | 5 | mw1g | 0 | и все святые с Ним | Возможно, речь идёт об ангелах. | ||
221 | ZEC | 14 | 6 | g29k | 0 | Общая информация: | В этом стихе продолжается описание последнего сражения за Иерусалим и Божьего избавления, приходящего к нему. | ||
222 | ZEC | 14 | 6 | qjd1 | 0 | И будет в тот день | И будет в то время | ||
223 | ZEC | 14 | 8 | v254 | figs-idiom | 0 | живые воды | Речь идёт о проточной, а не о стоячей воде (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). | |
224 | ZEC | 14 | 8 | wpw5 | 0 | к восточному морю | Имеется в виду Мёртвое море, расположенное к западу от Иерусалима. | ||
225 | ZEC | 14 | 8 | uks5 | 0 | к западному морю | Речь идёт о Средиземном море. | ||
226 | ZEC | 14 | 9 | k9gf | 0 | Общая информация: | В этом стихе продолжается описание заключительного сражения за Иерусалим и приходящего к нему Божьего спасения. | ||
227 | ZEC | 14 | 10 | sxq5 | translate-names | 0 | от Гаваона | Гаваон - это город, расположенной у северной границы Иудеи (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
228 | ZEC | 14 | 10 | rz4c | translate-names | 0 | до Реммона | Риммон - это город, находящийся к югу от Иерусалима (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
229 | ZEC | 14 | 10 | rki8 | figs-explicit | 0 | до царских давилен | Речь идёт о месте изготовления вина для царской семьи. Давильни были расположены в юго-западной части Иерусалима (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
230 | ZEC | 14 | 12 | qiz5 | 0 | Общая информация: | В этом стихе продолжается описание заключительного сражения за Иерусалим и спасение, приходящее от Бога. | ||
231 | ZEC | 14 | 14 | jps4 | 0 | Общая информация: | Здесь продолжается описание последнего сражения за Иерусалим и Божье спасение. | ||
232 | ZEC | 14 | 14 | up2x | 0 | и будет собрано богатство | и захватит огромные богатства | ||
233 | ZEC | 14 | 14 | q411 | 0 | в большом количестве | в огромном количестве | ||
234 | ZEC | 14 | 15 | bc72 | Общая информация: | Комментарии к даному стиху отсутствуют. | |||
235 | ZEC | 14 | 16 | wx98 | 0 | Общая информация: | Здесь продолжается описание заключительного сражения за Иерусалим и приходящее к нему Божье спасение. | ||
236 | ZEC | 14 | 16 | y2h6 | 0 | будут приходить из года в год | будут ежегодно приходить в Иерусалим | ||
237 | ZEC | 14 | 17 | 8f40 | Общая информация: | Комментарии к даному стиху отсутствуют. | |||
238 | ZEC | 14 | 18 | q1tm | figs-metaphor | 0 | наказание, которым Господь поразит народы | их постигнет та же напасть, которой поражает Господь другие народы за отказ приобщиться к Празднику кущей | |
239 | ZEC | 14 | 19 | ai96 | 0 | Общая информация: | Здесь продолжается описание заключительного сражения за Иерусалим и приходящее к нему Божье спасение. | ||
240 | ZEC | 14 | 20 | q1hq | 0 | Общая информация: | Здесь продолжается описание заключительного сражения за Иерусалим и приходящее кнему Божье спасение. | ||
241 | ZEC | 14 | 21 | q299 | 0 | И все котлы в Иерусалиме и Иудее будут святыней Господа Саваофа | Разнообразная храмовая посуда предназначалась для её использования во время жертвоприношения и поклонения Господу. Она считалась особенной, и её нельзя было употреблять для других целей. |