mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn
154 KiB
154 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | SNG | 1 | 1 | fna4 | writing-poetry | 0 | Общая информация: | См. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]. | |
3 | SNG | 1 | 2 | j5xq | 0 | Общая информация: | В русской UDB это первый стих. С него и начинается вступительная часть книги. | ||
4 | SNG | 1 | 3 | si36 | 0 | Общая информация: | В русской UDB это 2-й стих. | ||
5 | SNG | 1 | 3 | d9r7 | 0 | как аромат твоих масел | как аромат масел, которые ты используешь для своего тела | ||
6 | SNG | 1 | 3 | z9t3 | figs-simile | 0 | как разлитый елей | как приятно пахнущий разлитый елей | |
7 | SNG | 1 | 4 | v83t | figs-you | 0 | Общая информация: | В русской UDB это 3-й стих. | |
8 | SNG | 1 | 4 | gec8 | figs-metaphor | 0 | Влеки меня | Невеста обращается к своему жениху (здесь нужно употребить глагол в форме мужского рода, единственного числа) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). | |
9 | SNG | 1 | 4 | isr6 | figs-pronouns | 0 | мы побежим | Имеется в виду, что невеста побежит вместе с женихом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]). | |
10 | SNG | 1 | 4 | at7l | 0 | будем восхищаться и радоваться с тобой, хвалить твои ласки | Здесь невеста упоребляет форму множественного числа, когда говорит о себе. Вместо данной формы можно употребить единственное число, как это делается в английской UDB. В других версиях эти сова приписываются друзьям невесты и жениха (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]). | ||
11 | SNG | 1 | 4 | geq4 | 0 | с тобой | о тебе вместе с тобой | ||
12 | SNG | 1 | 4 | ag8r | 0 | будем восхищаться | будем прославлять | ||
13 | SNG | 1 | 4 | 988e | Ведь недаром любят тебя! | Женщины, восхищающиеся тобой, недаром тебя хвалят! | |||
14 | SNG | 1 | 5 | ez2x | 0 | Общая информация: | В русской UDB это 4-й стих. | ||
15 | SNG | 1 | 5 | dc13 | figs-simile | 0 | как шатры Кидара | Кочевники использовали козлиные шкуры чёрного цвета в качестве покрывал для своих шатров. Невеста сравнивает свою кожу с палатками этих племён (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) (в русской UDB это 4-й стих - прим. пер.). | |
16 | SNG | 1 | 5 | cc0c | как завесы Соломона | Соломон велел изготовить прекрасные завесы для своего дворца и храма. Невеста говорит, что она так же прекрасна, как эти завесы (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |||
17 | SNG | 1 | 6 | thz7 | figs-hyperbole | 0 | Общая информация | В русской UDB это 5-й стих (прим. пер.). | |
18 | SNG | 1 | 6 | w18k | figs-metaphor | 0 | поставили охранять виноградники | заставили меня охранять виноградники | |
19 | SNG | 1 | 7 | f9hi | figs-metonymy | 0 | Общая информация | В русской UDB это 6-й стих (прим. пер.). | |
20 | SNG | 1 | 7 | f5eb | 0 | где ты пасёшь | где кормятся твои овцы | ||
21 | SNG | 1 | 7 | v6rs | figs-rquestion | 0 | где отдыхаешь | где отдыхает твоё стадо | |
22 | SNG | 1 | 8 | nky4 | 0 | Общая информация | В русской UDB это 7-й стих (прим. пер.). | ||
23 | SNG | 1 | 8 | al9c | 0 | прекраснейшая из женщин | ты - самая прекрасная из всех женщин | ||
24 | SNG | 1 | 8 | i8sl | 0 | иди по следам овец | иди за стадом овец | ||
25 | SNG | 1 | 8 | fis9 | 0 | по следам | След - это отпечаток, оставленный на тропе копытами овец. | ||
26 | SNG | 1 | 9 | v2yv | 0 | Общая информация | В русской UDB это 8-й стих (прим. пер.). Жених продолжает обращаться к своей невесте. | ||
27 | SNG | 1 | 9 | l3q7 | 0 | Любимая моя | возлюбленная | ||
28 | SNG | 1 | 9 | zyj5 | 0 | в колеснице фараона | запряженной в колесницу фараона | ||
29 | SNG | 1 | 10 | u7h9 | figs-metaphor | 0 | Общая информация | В русской UDB это 9-й стих (прим. пер.). | |
30 | SNG | 1 | 11 | dza7 | figs-pronouns | 0 | Общая информация | В русской UDB это 10-й стих (прим. пер.). | |
31 | SNG | 1 | 11 | bp6l | 0 | Мы сделаем тебе | Жених говорит о себе во множественном числе. В некоторых весрсиях используется единственное число. Иногда эти слова расцениваются как слова подруг невесты (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]). | ||
32 | SNG | 1 | 11 | c42a | с серебряными блёстками | с серебряными вкраплениями | |||
33 | SNG | 1 | 12 | zt7d | 0 | Общая информация | В русской UDB это 11-й стих (прим. пер.). | ||
34 | SNG | 1 | 12 | lp8f | 0 | нард | Речь идёт о масле, получаемом из нарда - растения семейства валериан с розовыми или белыми цветами. Это масло использовалось для увлажнения кожи и как благовоние. | ||
35 | SNG | 1 | 12 | a528 | издавал приятный аромат | распростаранял свой аромат | |||
36 | SNG | 1 | 13 | vc5v | figs-simile | 0 | Общая информация | В русской UDB это 12-й стих (прим. пер.). | |
37 | SNG | 1 | 14 | zh75 | figs-simile | 0 | Общая информация | В русской UDB это 13-й стих (прим. пер.). | |
38 | SNG | 1 | 14 | a6jk | 0 | кисть кипера | Кипер – это растение в форме куста с цветками, собранными в кисти, имеющими приятный запах. | ||
39 | SNG | 1 | 15 | x2d5 | 0 | Общая информация | В русской UDB это 14-й стих (прим. пер.). | ||
40 | SNG | 1 | 16 | sbi4 | 0 | Общая информация | В русской UDB это 15-й стих (прим. пер.). | ||
41 | SNG | 1 | 16 | km29 | 0 | ты прекрасен | Можно использовать любое слово, указывающее на мужскую красоту. | ||
42 | SNG | 1 | 16 | xed8 | 0 | зелень | Зелёные, сочные, густо растущие растения. | ||
43 | SNG | 1 | 17 | v14z | figs-metaphor | 0 | Общая информация | В русской UDB это 16-й стих (прим. пер.). | |
44 | SNG | 1 | 17 | q6r8 | 0 | крыши наших домов — кедры, а потолки — кипарисы | Невеста сравнивает густые заросли, где она лежит вместе со своим возлюбленным, с домом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | ||
45 | SNG | 1 | 17 | c3e5 | translate-unknown | 0 | крыши... потолки | Крыша - это верхняя часть строения, покрывающая его. Потолок - это верхнее внутреннее покрытие помещения (прим. пер.). | |
46 | SNG | 2 | intro | u8uv | 0 | # Песнь Песней 02 Общие замечания #<br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>##### Метафоры #####<br><br>Здесь невеста сравнивается с цветами, что подчёркивает её нежность и красоту (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>##### Эвфемизмы #####<br><br>Многие метафоры в данной главе являются эвфемизмами, поскольку в тексте часто говорится о супружеской близости (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Песнь Песней 02:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__ | |||
47 | SNG | 2 | 1 | bw25 | writing-poetry | 0 | Общая информация: | См. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]. | |
48 | SNG | 2 | 1 | cne2 | figs-metaphor | 0 | Я — саронский нарцисс | Невеста сравнивает себя с цветами, растущими в плодородной земле (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
49 | SNG | 2 | 1 | ni5p | 0 | саронский | Сарон - это долина, в которой росло большое количество трав и цветов. | ||
50 | SNG | 2 | 1 | vve6 | figs-metaphor | 0 | лилия долин | Женщина сравнивает себя с цветком растущем в плодородной долине (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
51 | SNG | 2 | 1 | nt8f | 0 | лилия | Лилия - это растение с прятным ароматом и большими цветами, растущее у воды. См. [Песнь Песней 2:1-2](./01.md). | ||
52 | SNG | 2 | 1 | e9ke | 0 | долин | Долина - это плоская местность, расположенная между гор, по которой нередко протекают источники воды. | ||
53 | SNG | 2 | 2 | ibi6 | figs-simile | 0 | Как лилия среди терновника, так моя любимая среди девушек | Как цветок намного прекраснее колючего кустарника, так и возлюбленная, по мнению жениха, прекраснее всех остальных женщин (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
54 | SNG | 2 | 2 | y9bu | 0 | среди девушек | среди других женщин | ||
55 | SNG | 2 | 3 | xz7y | figs-simile | 0 | Как яблоня среди лесных деревьев, так мой любимый среди юношей | Садовые деревья приносят хорошие плоды, в то время как лесные - нет. Невеста любит проводить время со своим возлюбленным, а с другими мужчинами - нет (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
56 | SNG | 2 | 3 | wf4u | 0 | лесных | Лес - это большая площадь земли, заросшая деревьями (не плодовыми). | ||
57 | SNG | 2 | 3 | pii3 | figs-metaphor | 0 | Я люблю сидеть в её тени | Невеста испытывает огромные удовольствие и радость, когда находится рядом со своим возлюбленным (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
58 | SNG | 2 | 3 | b5ai | figs-metaphor | 0 | так сладки для меня её плоды | Невеста наслаждается общением со своим любимым так же, как сладкими плодами (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
59 | SNG | 2 | 4 | ift6 | 0 | в дом пира | Возможные значения: 1) речь идёт о приёмной царя, где большому количеству гостей подаётся богатая трапеза и вина; 2) имеется в виду коттедж в винограднике, в котором жених и невеста могут уединиться. | ||
60 | SNG | 2 | 5 | khc1 | 0 | вином | Вино - это спиртной напиток, изготавливаемый из винограда (прим. пер.). | ||
61 | SNG | 2 | 5 | gs2a | 0 | освежите меня яблоками | позвольте мне поесть яблок | ||
62 | SNG | 2 | 6 | m6ys | 0 | обнимает меня | держит меня | ||
63 | SNG | 2 | 6 | fq8w | 0 | embraces me | “holds me” | ||
64 | SNG | 2 | 7 | n4wq | figs-apostrophe | 0 | умоляю вас газелями и полевыми ланями | Невеста угрожает дочерям Иерусалима, что газели и лани восстанут против них, если они потревожат возлюбенных (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]). | |
65 | SNG | 2 | 7 | sz5c | 0 | газелями | Газель - это животное из группы антилоп, отличающееся стройностью и быстротой бега. | ||
66 | SNG | 2 | 7 | nt79 | 0 | ланями | Лань - это олень средней величины. | ||
67 | SNG | 2 | 7 | fz3j | figs-doublet | 0 | пока она сама не пожелает | пока она сама не проснётся | |
68 | SNG | 2 | 8 | aay2 | 0 | Общая информация: | С этого стиха начинается вторая часть книги. Неясно, где невеста обращается сама к себе и где даны высказывания дочерей Иерусалима. | ||
69 | SNG | 2 | 8 | rn51 | 0 | идёт, скачет.., прыгает | Это синонимы, который употребляет невеста. Она сильно взволнована приближением жениха (прим. пер.). | ||
70 | SNG | 2 | 8 | dm9e | 0 | скачет по горам, прыгает по холмам | Невеста сравнивает жениха с молодым оленем или газелью (стих 9), который быстро приближается к ней, преодолевая крутые склоны гор (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | ||
71 | SNG | 2 | 8 | fr67 | figs-metaphor | 0 | leaping over the mountains, jumping over the hills | “leaping on the mountains, running quickly on the hills.” The woman speaks of the man as if he were “a gazelle or a young stag” (verse 9) coming quickly toward her over rough ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
72 | SNG | 2 | 9 | l5ni | 0 | он стоит.., заглядывает.., подглядывает | Это синонимы, которые употребляет невеста. Она сильно взволнована приближением жениха (прим. пер.). | ||
73 | SNG | 2 | 9 | f2lu | figs-simile | 0 | Мой друг похож на газель или на молодого оленя | Газели и олени способны быстро передвигаться по скалам. Невеста говорит, что жених стремится попасть к ней так быстро, как только может. Если олени и газели не известны в вашей культуре, вы можете привести в пример любое животное, которое может быстро бегать (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
74 | SNG | 2 | 9 | kq5f | 0 | газель | Газель - это млекопитающее из группы антилоп, отличающееся стройностью и быстротой бега. См. [Песнь Песней 2:7](./07.md). | ||
75 | SNG | 2 | 9 | qbs9 | 0 | молодого оленя | на молодого самца оленя | ||
76 | SNG | 2 | 9 | kf9u | 0 | заглядывает в окно | всматривается в окно | ||
77 | SNG | 2 | 9 | s9xt | 0 | подглядывает через решётку | заглядвает сквозь решётку | ||
78 | SNG | 2 | 9 | z1bl | 0 | решётку | Сооружение для окон или дверей, состоящее из переплетённых между собой металлических или деревянных прутьев. Прутья решётки переплетены на расстоянии друг от друга, поэтому между ними остаются отверстия, через которых можно посмотреть, что находится позади неё. | ||
79 | SNG | 2 | 10 | pah1 | 0 | Вставай, моя любимая | Проснись, любимая | ||
80 | SNG | 2 | 10 | fff7 | 0 | моя любимая | См. [Песнь Песней 1:9](../01/09.md) | ||
81 | SNG | 2 | 11 | eyh9 | 0 | зима уже прошла, перестал лить дождь | Зимой было холодно и сыро, поэтому возлюбленная неохотно выходила из дома. Но теперь зима закончилась. | ||
82 | SNG | 2 | 11 | e658 | 0 | перестал лить дождь | В Израиле зимой выпадает много дождей - холодных и промозглых, а не свежих и тёплых, как в весенне-летний сезон. | ||
83 | SNG | 2 | 11 | f4hz | 0 | the rain is over and gone | In Israel it only rains during the winter. The rain here is cold and unpleasant, not the refreshing rain of the hot season. | ||
84 | SNG | 2 | 12 | wfw3 | 0 | на земле появились цветы | распустились цветы | ||
85 | SNG | 2 | 12 | j8f3 | 0 | на земле | повсюду | ||
86 | SNG | 2 | 12 | sv72 | 0 | Наступило время пения | запели птицы | ||
87 | SNG | 2 | 12 | zmw4 | figs-activepassive | 0 | the sound of the doves is heard | This can be translated in active form. Alternate translation: “people can hear the sound of doves” or “the doves are cooing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
88 | SNG | 2 | 13 | xhn3 | 0 | моя любимая | возлюбленная | ||
89 | SNG | 2 | 13 | wjr7 | 0 | their fragrance | “their sweet smell” | ||
90 | SNG | 2 | 13 | m4mt | 0 | my love | “you whom I love.” See how you translated this in [Song of Songs 1:9](../01/09.md) | ||
91 | SNG | 2 | 14 | a7lp | 0 | Общая информация: | Жених начинает говорить. | ||
92 | SNG | 2 | 14 | afg5 | 0 | под защитой утёса | Утёс - это высокая отвесная скала. | ||
93 | SNG | 2 | 14 | bhl6 | 0 | твоё лицо | себя | ||
94 | SNG | 2 | 15 | pu8l | figs-you | 0 | Поймайте | Здесь этот глагол употреблён во множественном числе, поскольку невеста обращается не только к жениху, но также к кому-то другому (хотя в большинстве версий она обращается только к жениху, поэтому данный глагол также можно употребить в единственном числе) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). | |
95 | SNG | 2 | 15 | xns5 | figs-metaphor | 0 | лисиц | Лисица - это млекопитающее семейства псовых. Хитрый лис нередко фигурирует в древней поэзии как образ нетерпеливого мужчины, стремящегося соблазнить невинную девушку (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
96 | SNG | 2 | 15 | v31m | figs-exclusive | 0 | наши | Возможные значения: 1) это эксклюзив: речь идёт о невесте, как в [Песнь Песней 1:4](../01/01.md); 2) это инклюзив: имеются в виду и невеста, и жених 3) эксклюзив: речь идёт о всей семье (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]). | |
97 | SNG | 2 | 15 | wl95 | figs-metaphor | 0 | лисят, которые портят виноградники | Лисы устраивают норы под виноградниками, грызут лозы и едят плоды. Это метафора того, как развратные мужчины соблазняют простодушных девушек (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
98 | SNG | 2 | 15 | r16k | figs-metaphor | 0 | в цвету | Подразумевается, что на здоровых виноградных лозах появились плоды, но сезон сбора урожая ещё не наступил. Это метафора, символизирующая девушку, которая уже созрела для замужества и материнства. См. [Песнь Песней 2:13](./12.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
99 | SNG | 2 | 16 | zb2r | 0 | Мой любимый принадлежит мне | мой жених принадлежит только мне | ||
100 | SNG | 2 | 16 | lxy4 | 0 | а я ему | а я принадлежу ему | ||
101 | SNG | 2 | 16 | x5db | 0 | лилий | Лилия - это растение с крупными ароматными цветками, растущее у воды. Используйте здесь множественное число, как в [Песнь Песней 2:1](./01.md). | ||
102 | SNG | 2 | 17 | b3kg | 0 | Пока день дышит прохладой и тени убегают | речь идёт о раннем утре | ||
103 | SNG | 2 | 17 | lz3y | figs-metaphor | 0 | будь как газель или молодой олень | См. [Песнь Песней 2:9](./08.md). | |
104 | SNG | 2 | 17 | d8mw | 0 | газель | Газель - это млекопитающее из группы антилоп, отличающееся стройностью и быстротой бега. Здесь это существительное употреблено в единственном числе. См. [Песнь Песней 2:7](./07.md). | ||
105 | SNG | 2 | 17 | vlw3 | 0 | молодой олень | зрелый олень | ||
106 | SNG | 2 | 17 | ia1r | 0 | rugged mountains | “rocky mountains” or “rough mountains” | ||
107 | SNG | 3 | intro | t72h | 0 | # Песнь Песней 03 Общие замечания #<br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Любовная тоска #####<br><br>В этой главе можно почувствовать любовную тоску невесты: она ждёт своего любимого и предвкушает их встречу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).<br><br>#### Прочие трудности, возникающие при переводе данной главы ####<br><br>##### Метафоры #####<br><br>В древности на Ближнем Востоке было принято восхвалять женщину, сравнивая её с прекрасными животными. В настоящее время подобные сравнения могут считаться смущающими и даже оскорбительными. Имейте в виду, что в разных странах используются разные метафоры для описания женской красоты (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Песнь Песней 03:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__ | |||
108 | SNG | 3 | 1 | l1kv | 0 | Ночью на моей постели я искала того, кого любит моя душа, искала его, но не нашла | У меня было сильное желание побыть ночью с тем, кого я люблю. Я искала его, но не нашла | ||
109 | SNG | 3 | 2 | uyu7 | 0 | пойду по городу | пройду через весь город | ||
110 | SNG | 3 | 2 | x9ki | 0 | по улицам, по площадям | Площадь была центральной частью города, где сходились все улицы и дороги. Часто там находился рынок и места общественных собраний. | ||
111 | SNG | 3 | 2 | afu9 | 0 | буду искать | стану разыскивать | ||
112 | SNG | 3 | 3 | rdd5 | 0 | стражники | воины, охранявшие город в ночное время, обеспечивающие безопасность жителей | ||
113 | SNG | 3 | 3 | b9j2 | 0 | обходящие город | обходившие городские стены | ||
114 | SNG | 3 | 4 | p5k2 | 0 | во внутренние комнаты | в спальню | ||
115 | SNG | 3 | 4 | ri8e | figs-metonymy | 0 | моей родительницы | моей матери (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
116 | SNG | 3 | 5 | a3y1 | 0 | Общая информация: | Переведите данный стих так же, как в [Song of Songs 2:7](../02/07.md). | ||
117 | SNG | 3 | 5 | qw1m | figs-apostrophe | 0 | умоляю вас газелями и полевыми ланями | Невеста угрожает дочерям Иерусалима, что газели и лани восстанут против них, если они потревожат возлюбенных (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]). | |
118 | SNG | 3 | 5 | b4r5 | 0 | газелями | Газель - это животное из группы антилоп, отличающееся стройностью и быстротой бега. | ||
119 | SNG | 3 | 5 | ruq7 | 0 | ланями | Лань - это олень средней величины. | ||
120 | SNG | 3 | 5 | dbf9 | figs-doublet | 0 | пока она сама не пожелает | пока она сама не проснётся | |
121 | SNG | 3 | 6 | e1ly | 0 | Общая информация: | С этого стиха начинается третья часть книги. Здесь говорится о ложе Соломона, которое несут из пустыни в Иерусалим шестьдесят воинов. | ||
122 | SNG | 3 | 6 | y8wr | 0 | Кто она, та, что поднимается от пустыни | Процессия двигалась из пустыни в Иерусалим. Пустыня находилась в низменности реки Иордан, а Иерусалим - выше, в горах. | ||
123 | SNG | 3 | 6 | tjf4 | figs-simile | 0 | как столб дыма | Облако пыли, поднимаемое в пустыне путником, издалека было похоже на столб дыма (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
124 | SNG | 3 | 6 | w7kr | 0 | с ароматами мирра, ладана | благоухая ладаном и миррой | ||
125 | SNG | 3 | 6 | sy9j | 0 | порошками | Порошок - это мелко истолчённые частицы твёрдого вещества. | ||
126 | SNG | 3 | 7 | ldh8 | 0 | Вот постель Соломона | смотрите, какое ложе у Соломона | ||
127 | SNG | 3 | 7 | e4uw | 0 | постель | Речь идёт о крытых носилках. | ||
128 | SNG | 3 | 7 | u16s | 0 | воинов | телохранителей | ||
129 | SNG | 3 | 8 | sbd8 | 0 | Общая информация: | Здесь продолжается описание ложа Соломона, начавшееся в [Песнь Песней 3:6](./06.md). Это ложе несли шестьдесят воинов из пустыни в Иерусалим. | ||
130 | SNG | 3 | 8 | mm7c | writing-background | 0 | Связующее утверждение: | Описание паланкина начинается с 9-го стиха. Вы можете использовать лексику, указывающую на то, что это дополнительная информация (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]). | |
131 | SNG | 3 | 8 | v2yx | 0 | они опытны в бою | они обучены военному искусству | ||
132 | SNG | 3 | 8 | z9n4 | 0 | У каждого на бедре меч | хорошо вооружены | ||
133 | SNG | 3 | 10 | f5mj | writing-background | 0 | Связующее утверждение: | Здесь продолжается описание одра Соломона, начавшееся с [Песнь Песней 3:9](./08.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]). | |
134 | SNG | 3 | 10 | xnj4 | 0 | подпоры | Подпоры здесь - это серебрянные брусья или деревянные столбики, покрытые серебром, удерживающие драпировку паланкина. | ||
135 | SNG | 3 | 10 | rr69 | 0 | Внутри он с любовью украшен дочерями Иерусалима | Внутри ложе было с любовью украшено иерусалимскими мастерицами | ||
136 | SNG | 3 | 10 | apj8 | 0 | with love | Possible meanings are (1) “with love,” indicating that the women made the sedan beautiful in a special way to show their love for Solomon, or (2) “with leather.” | ||
137 | SNG | 3 | 11 | i961 | 0 | Дочери Сиона | женщины, живущие на Сионе | ||
138 | SNG | 3 | 11 | tf1d | 0 | которым увенчала его мать | в венце, который его мать возложила на него | ||
139 | SNG | 4 | 1 | rg3f | writing-poetry | 0 | Общая информация: | См. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]. | |
140 | SNG | 4 | 2 | bdg1 | figs-simile | 0 | Твои зубы, как стадо выстриженных овец | После стрижки овец купают, и их кожа становится белой - жених говорит, что зубы его невесты ярко-белые (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
141 | SNG | 4 | 2 | jw1w | figs-metaphor | 0 | у каждой из которых пара ягнят | Обычно у овцы рождаеся сразу по два ягнёнка. Как ягнята похожи между собой, так и зубы невесты все ровные и одинаковые (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
142 | SNG | 4 | 2 | vl9d | 0 | среди них нет бесплодной | Зубы невесты превосходны, без какого-либо изъяна. | ||
143 | SNG | 4 | 2 | sb14 | 0 | бесплодной | Бесплодная - значит не сумевшая зачать, выносить или родить потомство. | ||
144 | SNG | 4 | 3 | h2in | 0 | Общая информация: | Жених продолжает хвалить свою невесту. | ||
145 | SNG | 4 | 3 | v1ae | 0 | прекрасны | красивы | ||
146 | SNG | 4 | 3 | j2a3 | figs-simile | 0 | под фатой | Фата - это тонкий кружевной женский головной убор (прим. пер.). | |
147 | SNG | 4 | 3 | y47i | 0 | behind your veil | See how you translated this in [Song of Songs 4:1](./01.md). | ||
148 | SNG | 4 | 4 | th27 | 0 | Общая информация: | Жених продолжает хвалить свою невесту. | ||
149 | SNG | 4 | 4 | v4ae | 0 | как башня Давида | как башня, которую построил Давид | ||
150 | SNG | 4 | 4 | cq2q | figs-metaphor | 0 | висят на ней тысяча щитов | Жених сравнивает украшения, висящие на шее невесты, со щитами, висящими на башне. Возможно, украшения несколько раз обвивали шею женщины (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
151 | SNG | 4 | 4 | wgq3 | translate-numbers | 0 | все щиты сильных | все щиты принадлежат сильным воинам | |
152 | SNG | 4 | 4 | swd3 | 0 | all the shields of soldiers | “all of the shields belong to mighty warriors” | ||
153 | SNG | 4 | 5 | ea9j | figs-simile | 0 | как двойня молодой серны | Жених говорит, что грудь его невесты небольшая и нежная (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
154 | SNG | 4 | 5 | wd7y | 0 | двойня | Двойня - это два младенца, одновременно рождённые одной матерью. | ||
155 | SNG | 4 | 5 | gu86 | 0 | молодой серны | Серна - это горная антилопа. См. [Песнь Песней 2:7](../02/07.md). | ||
156 | SNG | 4 | 5 | bb93 | 0 | лилий | Лилия - это цветы с приятным запахом, растущие у воды. Употребите это слово во множественном числе, как в [Песнь Песней 2:1](../02/01.md). | ||
157 | SNG | 4 | 6 | ks1d | 0 | Общая информация: | Жених продолжает восхвалять свою невесту. | ||
158 | SNG | 4 | 6 | y1xu | 0 | Пока день дышит прохладой, тени убегают | Переведите эти строки так же, как и в [Песнь Песней 2:17](../02/16.md). | ||
159 | SNG | 4 | 6 | ekc1 | 0 | и на холм, где ладан | на холм с клубами дыма от курящихся благовоний | ||
160 | SNG | 4 | 7 | l1xq | 0 | моя любимая | возлюбленная | ||
161 | SNG | 4 | 7 | ci96 | 0 | в тебе нет изъяна | в тебе нет недостатка | ||
162 | SNG | 4 | 8 | v9nd | figs-metaphor | 0 | Общая информация: | Жених обращается к своей невесте: теперь у них нет места для уединения: они как будто находятся в диком, незнакомом и опасном месте (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
163 | SNG | 4 | 8 | h4yw | 0 | Со мной с Ливана иди! | уходи с Ливана вместе со мной | ||
164 | SNG | 4 | 8 | j8s2 | 0 | невеста | Это слово на иврите указывает как на замужнюю, так и на обручённую женщину. Если в вашем языке есть вежливое обращение мужа к жене, которое ещё не использовалось в этой книге, вы можете употребить его. В противном случае, можно использовать любое другое деликатное слово, с помощью которого мужчина может обращаться к своей жене. | ||
165 | SNG | 4 | 8 | m2km | translate-names | 0 | с вершины Аманы | Речь идёт о горе на севере Израиля (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
166 | SNG | 4 | 8 | ir9l | translate-names | 0 | с вершины Сенира | Это или гора близ Амана и Ермона, или другое название горы Ермон (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
167 | SNG | 4 | 8 | ybd2 | 0 | от логова львов | Логово - это углубление в земле или пещера, где живут львы или леопарды. | ||
168 | SNG | 4 | 9 | v3al | 0 | Общая информация: | Жених продолжает обращаться к своей невесте. | ||
169 | SNG | 4 | 9 | k4ah | 0 | невеста | Это слово на иврите указывает как на замужнюю, так и на обручённую женщину. Если в вашем языке есть вежливое обращение мужа к жене, которое ещё не использовалось в этой книге, вы можете употребить его. В противном случае, можно использовать любое другое деликатное слово, с помощью которого мужчина может обращаться к своей жене. См. [Песнь Песней 4:8](./08.md). | ||
170 | SNG | 4 | 9 | laj2 | 0 | ожерельем | Возможно, это украшение обвивало шею девушки несколько раз. См. ([Песнь Песней 4:4](./04.md)). | ||
171 | SNG | 4 | 10 | wbn5 | 0 | Общая информация: | Жених продолжает восхвалять свою невесту. | ||
172 | SNG | 4 | 10 | g6qt | 0 | О, как прекрасны твои ласки | Твоя любовь прекрасна | ||
173 | SNG | 4 | 10 | ibb8 | 0 | невеста | Это слово на иврите указывает как на замужнюю, так и на обручённую женщину. Если в вашем языке есть вежливое обращение мужа к жене, которое ещё не использовалось в этой книге, вы можете употребить его. В противном случае, можно использовать любое другое деликатное слово, с помощью которого мужчина может обращаться к своей жене. См. [Песнь Песней 4:9](./08.md). | ||
174 | SNG | 4 | 10 | wzb4 | 0 | аромат твоих смесей лучше всех ароматов | См. [Песнь Песней 1:3](../01/01.md). | ||
175 | SNG | 4 | 11 | fw88 | figs-metaphor | 0 | из твоих губ сочится сотовый мёд | Возможные значения: 1) твои поцелуи сладки для меня; 2) твои слова подобны мёду (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
176 | SNG | 4 | 11 | nyc9 | 0 | Аромат твоей одежды подобен аромату Ливана | На Ливане росло много кедровых деревьев, источавших приятный, свежий аромат. | ||
177 | SNG | 4 | 12 | sks3 | 0 | Общая информация: | Жених продолжает хвалить невесту. | ||
178 | SNG | 4 | 12 | whp4 | figs-idiom | 0 | моя сестра | Это слово указывает на глубокие чувства (жених и невеста - не брат и сестра). Альтернативный перевод: “моя дорогая”, “моя любовь” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). | |
179 | SNG | 4 | 12 | nrw6 | 0 | невеста | Это слово на иврите указывает как на замужнюю, так и на обручённую женщину. Если в вашем языке есть вежливое обращение мужа к жене, которое ещё не использовалось в этой книге, вы можете употребить его. В противном случае, можно использовать любое другое деликатное слово, с помощью которого мужчина может обращаться к своей жене. См. [Песнь Песней 4:9](./09.md). | ||
180 | SNG | 4 | 13 | i3mi | 0 | сад | Место, где растёт большое количество плодовых деревьев. | ||
181 | SNG | 4 | 13 | eji6 | 0 | с превосходными плодами | с лучшими плодами | ||
182 | SNG | 4 | 13 | q938 | 0 | нарда | Нард — это травянистое растение, из которого поучают эфирное масло, используемое в косметике и парфюмерии. См. [Песнь Песней 1:14](../01/12.md). | ||
183 | SNG | 4 | 13 | dju5 | 0 | киперы | Кипер – это растение в форме небольшого куста с цветками, собранными в кисти, имеющими приятный запах. См. [Песнь Песней 1:14](../01/12.md). | ||
184 | SNG | 4 | 14 | dxj9 | 0 | шафран | Шафран — пряность, получаемая из высушенных рылец цветков шафрана. | ||
185 | SNG | 4 | 14 | ujr7 | 0 | тростник | Растение с приятным запахом. Евреи использовали его для изготовления масла для помазания. | ||
186 | SNG | 4 | 14 | w1cm | 0 | корица | Пряность, получаемая из коры некоторых тропических деревьев. Может употребляться в пищу. | ||
187 | SNG | 4 | 14 | bm3m | 0 | алоэ | Крупное растение с приятным запахом. | ||
188 | SNG | 4 | 14 | p646 | 0 | с разными лучшими ароматами | со всеми лучшими благовониями | ||
189 | SNG | 4 | 15 | t9yh | 0 | Общая информация: | Жених продолжает хвалить свою невесту. | ||
190 | SNG | 4 | 15 | t9ch | 0 | с живой водой | с водой, которую приятно пить | ||
191 | SNG | 4 | 15 | zl7c | 0 | колодец с живой водой, текущий с Ливана | Ливан - это возвышенности, покрытые кедровыми деревьями. Потоки, текущие с Ливана, чистые и прохладные. | ||
192 | SNG | 4 | 16 | x71g | 0 | Поднимись, ветер с севера | Северный ветер, проснись | ||
193 | SNG | 4 | 16 | kdi9 | 0 | и польются его ароматы | пусть он начнёт источать свои ароматы | ||
194 | SNG | 4 | 16 | lqh1 | figs-metaphor | 0 | Пусть придёт мой любимый в свой сад и ест его сладкие плоды | Невеста предлагает близость своему жениху (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
195 | SNG | 4 | 16 | mbn7 | 0 | сладкие плоды | лучшие плоды | ||
196 | SNG | 5 | 1 | zka3 | writing-poetry | 0 | Общая информация: | См. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]. | |
197 | SNG | 5 | 1 | m575 | 0 | Я пришёл | Говорит жених. | ||
198 | SNG | 5 | 1 | psq4 | 0 | невеста | Это слово на иврите указывает как на замужнюю, так и на обручённую женщину. Если в вашем языке есть вежливое обращение мужа к жене, которое ещё не использовалось в этой книге, вы можете употребить его. В противном случае, можно использовать любое другое деликатное слово, с помощью которого мужчина может обращаться к своей жене. См. [Песнь Песней 4:9](../04/08.md). | ||
199 | SNG | 5 | 1 | lgr1 | figs-metaphor | 0 | елея с моими ароматами, поел сотов с моим мёдом, напился моего вина и моего молока | Это метафоры: жених наслаждается телом своей возлюбленной ([Песнь Песней 1:13](../01/12.md), [Песнь Песней 2:4](../02/03.md), [Песнь Песней 4:11](../04/10.md), [Песнь Песней 4:14](../04/12.md)) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
200 | SNG | 5 | 1 | sq9d | 0 | ароматами | Речь идёт о растениях с пряным вкусом и ароматом. | ||
201 | SNG | 5 | 2 | a7v6 | figs-euphemism | 0 | Общая информация: | С этого стиха начинается 4-я часть книги. Невеста использует эвфемизмы для описания своего сна. Этот сон можно истолковать двумя способами: 1) ей снится, как жених пришёл ночью к её дому; 2) ей снится, как она проводит ночь со своим возлюбленным (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). | |
202 | SNG | 5 | 2 | qjv8 | figs-explicit | 0 | Открой мне | Возможные значения: 1) жених просит открыт ему дверь (прямое значение); 2) жених предлагает невесте заняться любовью (переносное значение) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
203 | SNG | 5 | 2 | c27j | 0 | моя голубка | См. [Песнь Песней 2:14](../02/14.md). | ||
204 | SNG | 5 | 2 | yh2r | 0 | росой | Роса - это капли воды, появляющиеся на растениях ночью, когда температера воздуха понижается. | ||
205 | SNG | 5 | 3 | am4r | 0 | одежду | изделие из ткани, которое люди надевают поверх тела | ||
206 | SNG | 5 | 4 | w3ff | figs-euphemism | 0 | Мой любимый протянул свою руку сквозь скважину | Возможные значения: 1) буквальное: жених попытался открыть дверь, просунув руку сквозь замочную скважину; 2) переносное: жених приступил к любовным ласкам (эвфемизм) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). | |
207 | SNG | 5 | 4 | nns1 | 0 | скважину | замочную скважину | ||
208 | SNG | 5 | 5 | w3k2 | figs-metaphor | 0 | Я встала, чтобы открыть моему любимому | Возможное значени: 1) невеста в буквальном смысле встала с кровати и пошла открывать дверь своему возлюбленному; 2) переносное - невеста приготовила себя к близости с женихом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
209 | SNG | 5 | 5 | q3qx | figs-euphemism | 0 | с моих рук капала мирра, с моих пальцев капала мирра на ручки замка | Это может быть эвфемизм, указывающий на тела возлюбленных (лучше всего будет перевести эту фразу буквально) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). | |
210 | SNG | 5 | 5 | ycr1 | 0 | мирра | жидкая мирра | ||
211 | SNG | 5 | 6 | vgj4 | 0 | Общая информация: | Невеста продолжает говорить о своём сне. | ||
212 | SNG | 5 | 6 | b7qk | 0 | любимый | См. [Песнь Песней 1:13](../01/12.md). | ||
213 | SNG | 5 | 7 | a9yk | 0 | стражники | Воины, охранявшие ночью город. См. [Песнь Песней 3:3](../03/03.md). | ||
214 | SNG | 5 | 7 | v79f | 0 | Встретили | увидели | ||
215 | SNG | 5 | 7 | zhf3 | 0 | избили | побили | ||
216 | SNG | 5 | 7 | q2vt | 0 | изранили | поранили | ||
217 | SNG | 5 | 7 | euu8 | 0 | охраняющие стены | охранники, сторожившие стены | ||
218 | SNG | 5 | 7 | h38e | 0 | накидку | Накидка - это верхняя одежда без рукавов. | ||
219 | SNG | 5 | 8 | czu7 | 0 | умоляю вас | See how you translated this in [Song of Songs 2:7](../02/07.md). | ||
220 | SNG | 5 | 8 | v5m3 | figs-metaphor | 0 | что я ослабеваю от любви | Невеста любит жениха так сильно, что ей кажется, что она больна (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
221 | SNG | 5 | 9 | vbc6 | 0 | Чем твой любимый лучше других | почему твой любимый лучше всех остальных | ||
222 | SNG | 5 | 9 | rfp3 | 0 | что ты так умоляешь нас | что ты так нас заклинаешь | ||
223 | SNG | 5 | 9 | zp43 | 0 | так умоляешь | Речь идёт о горячей просьбе из [Песнь Песней 5:8](./08.md). | ||
224 | SNG | 5 | 10 | rgj8 | 0 | румяный | Румяный - это имеющий румянец на лице. Румянец - розовато-красный цвет щёк, свидетельствующий об отличном здоровье. | ||
225 | SNG | 5 | 11 | s23z | figs-metaphor | 0 | Его голова — чистое золото | Голова жениха драгоценна для невесты так же, как чистое золото (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
226 | SNG | 5 | 11 | m1w4 | figs-simile | 0 | ворон | Ворон - это птица с густо-чёрным оперением (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
227 | SNG | 5 | 12 | pn5r | 0 | Общая информация: | Невеста продолжает описывать жениха. | ||
228 | SNG | 5 | 12 | knr8 | figs-metaphor | 0 | голуби у потоков вод | Нежные птицы, сидящие у тихого потока считались у израильтян метафорой мягкого человека (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
229 | SNG | 5 | 12 | xp2d | 0 | у потоков вод | у спокойно текущих вод | ||
230 | SNG | 5 | 12 | qe85 | figs-simile | 0 | сидящие в изобилии | Речь идёт о драгоценностях. Глаза жениха прекрасны, как драгоценные камни, вставленные в оправу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
231 | SNG | 5 | 13 | p7dj | 0 | Общая информация: | Невеста продолжает восторгаться своим женихом. | ||
232 | SNG | 5 | 13 | ip4j | figs-simile | 0 | Его щёки — ароматный цветник | Невеста сравнивает щёки жениха с цветником, потому что они источают великолепный аромат (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
233 | SNG | 5 | 13 | mtt8 | figs-metaphor | 0 | гряды ароматных растений | Гряда (здесь) - это грядка, где растут благовония и пряности. Как аромат пряностей доставляет людям огромное удовольствие, так и тело жениха доставляет невесте несказанное удовольствие (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
234 | SNG | 5 | 13 | mem2 | 0 | ароматный цветник | источают запах цветов | ||
235 | SNG | 5 | 13 | a4hu | figs-metaphor | 0 | Его губы — лилии | Невеста сравнивает губы жениха с лилиями, возможно, потому, что они красивы и ароматны (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
236 | SNG | 5 | 13 | t4f1 | 0 | лилии | См. [Песнь Песней 2:16](../02/16.md). | ||
237 | SNG | 5 | 14 | hq44 | 0 | Общая информация: | Невеста продолжает восторгаться своим возлюбленным. | ||
238 | SNG | 5 | 14 | k5ga | 0 | из слоновой кости | Слоновая кость - это бивни слона - драгоценный материал, используемый для изготовления предметов роскоши. | ||
239 | SNG | 5 | 14 | ws92 | 0 | сапфирами | Сапфир - драгоценный камнь различный оттенков: синего, белого, жёлтого. | ||
240 | SNG | 5 | 15 | c8k3 | 0 | Общая информация: | Невеста продолжает восторгаться своим возлюбленным. | ||
241 | SNG | 5 | 15 | i1xz | figs-metaphor | 0 | Его ноги — мраморные столбы, поставленные на золотых основаниях | Мрамор и золото - это прочные и красивые материалы (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
242 | SNG | 5 | 15 | juu1 | 0 | мраморные | Мрамор - твёрдый отшлифованный камень, употребляющийся для скульптурных и архитектурных работ. | ||
243 | SNG | 5 | 15 | z75c | figs-simile | 0 | Его вид подобен Ливану | Ливан представлял собой красивую горную местность, где росло большое количество кедровых деревьев (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
244 | SNG | 5 | 16 | jk4b | 0 | Общая информация: | Невеста продолжает восхищаться своим возлюбленным. | ||
245 | SNG | 5 | 16 | sc8p | figs-metonymy | 0 | Его губы — сладость | Речь идёт или 1) о сладких поцелуях жениха, или 2) о его приятных словах (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
246 | SNG | 6 | intro | fa9a | 0 | # Песнь Песней 06 Общие замечания #<br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Женская красота #####<br><br>В этой главе описывается эталон женской красоты в Израиле, однако не во всех культурах он одинаков. <br><br>#### Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы ####<br><br>##### Метафоры #####<br><br>В древности на Ближнем Востоке было принято восхвалять женщину, сравнивая её с прекрасными животными. В настоящее время подобные сравнения могут считаться смущающими и даже оскорбительными. Имейте в виду, что в разных странах используются разные метафоры для описания женской красоты (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Песнь Песней 06:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)__ | |||
247 | SNG | 6 | 1 | z4sf | writing-poetry | 0 | Общая информация: | См. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]. С этого стиха начинается пятая часть книги. | |
248 | SNG | 6 | 1 | xnv3 | 0 | Куда пошёл твой любимый | каким путём пошёл твой возлюбленный | ||
249 | SNG | 6 | 2 | v5x3 | figs-metaphor | 0 | в ароматные цветники | Цветник (здесь) - это грядки, где люди выращивают пряности. См. [Песнь Песней 5:13](../05/13.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
250 | SNG | 6 | 2 | w7gn | figs-metaphor | 0 | чтобы пасти в садах и собирать лилии | Это метафора, указывающая на то, что мужчина наслаждается телом своей возлюбленной (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
251 | SNG | 6 | 2 | e94c | 0 | собирать лилии | срывать лилии | ||
252 | SNG | 6 | 2 | gp6q | 0 | лилии | Лилия - растение с крупными и ароматными цветами, растущее у воды. Здесь нужно использовать форму множественного числа. См. [Песнь Песней 2:1](../02/01.md). | ||
253 | SNG | 6 | 3 | lr7w | 0 | Я принадлежу моему любимому, а мой любимый — мне. | См., как переведена аналогичная фраза в [Песнь Песней 2:16](../02/16.md). | ||
254 | SNG | 6 | 3 | p4l4 | 0 | Он пасёт среди лилий | См. перевод в [Песнь Песней 2:16](../02/16.md). | ||
255 | SNG | 6 | 4 | q66q | 0 | Общая информация: | С этого стиха начинается пятая часть книги. | ||
256 | SNG | 6 | 4 | xk88 | figs-simile | 0 | как Фирца, прекрасна, как Иерусалим | Это очень красивые и славные города. Жених говорит, что его невеста прекрасна, и он наслаждается их близостью (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
257 | SNG | 6 | 4 | rjr5 | 0 | ты красива | См. перевод в [Песнь Песней 1:5](../01/05.md). | ||
258 | SNG | 6 | 4 | uwd8 | 0 | грозна, как войска со знамёнами | Красота невеста настолько могущественна, что мужчина чувствует себя обезоруженным. Ему кажется, что на него напала армия, против которой он не имеет силы. | ||
259 | SNG | 6 | 5 | l78a | 0 | Общая инфомация: | Жених продолжает восхвалять свою невесту. | ||
260 | SNG | 6 | 5 | e85g | 0 | они волнуют меня | Глаза возлюбленной так прекрасны, что мужчина чувствует себя безоружным перед её взглядом. | ||
261 | SNG | 6 | 5 | lbz1 | 0 | Твои волосы, как стадо коз, спускающихся с горы Галаад. | В русской версии это 6-й стих (прим. пер.). Переведите это выражение так же, как в [Песнь Песней 4:1](../04/01.md). | ||
262 | SNG | 6 | 6 | zz3k | 0 | Общие замечания: | Жених продолжает восторгаться своей невестой. | ||
263 | SNG | 6 | 6 | lxi1 | figs-simile | 0 | Твои зубы, как стадо овец | После стрижки овец купают, и их кожа становится белой - жених говорит, что зубы его невесты ярко-белые (см. [Песнь Песней 4:2](../04/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
264 | SNG | 6 | 6 | x7hr | figs-metaphor | 0 | у каждой пара ягнят | Обычно у овцы рождаеся сразу два ягнёнка. Как ягнята похожи между собой, так и зубы невесты все ровные и одинаковые (см. [Песнь Песней 4:2](../04/02.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
265 | SNG | 6 | 6 | s4qj | 0 | среди них нет бесплодной | Зубы невесты превосходны, без какого-либо изъяна. См. [Песнь Песней 4:2](../04/02.md). | ||
266 | SNG | 6 | 6 | j4u3 | 0 | бесплодной | Бесплодная - значит не сумевшая зачать, выносить или родить потомство. См. [Песнь Песней 4:2](../04/02.md). | ||
267 | SNG | 6 | 7 | z88b | 0 | под фатой | См. перевод в [Песнь Песней 4:1](../04/01.md). | ||
268 | SNG | 6 | 9 | tej6 | 0 | родительницы | Речь идёт о матери невесты. | ||
269 | SNG | 6 | 9 | wmx6 | 0 | девушки.., царицы и наложницы | Женщины, о которых шла речь в [Песнь Песней 6:8](./08.md). | ||
270 | SNG | 6 | 9 | al8y | 0 | прославили её | превознесли | ||
271 | SNG | 6 | 10 | cw4k | 0 | Общая информация: | Считатеся, что это слова жён и наложниц царя (ULB). Однако в некоторых версиях это слова жениха. | ||
272 | SNG | 6 | 10 | vb8c | figs-simile | 0 | грозная, как войска со знамёнами | Красота невесты так ослепительна, что другие женщины чувствуют своё поражение: они, как войско, столкнувшееся с непобедимым противником. См. перевод в [Песнь Песней 6:4](./04.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
273 | SNG | 6 | 11 | x84j | figs-metaphor | 0 | Общая информация: | Речь жениха заканчивается. Этот стих, возможно, указывает на интимную близость возлюбленных (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
274 | SNG | 6 | 11 | vs9r | 0 | зелень | на молодую зелень | ||
275 | SNG | 6 | 11 | qw4q | 0 | распустилась | Распуститься - значит прорастая, раскрыться (о почках, цветах). | ||
276 | SNG | 6 | 11 | w8xh | 0 | расцвели | Расцвести - распустив бутоны, дать цветки. | ||
277 | SNG | 6 | 12 | lt9y | figs-simile | 0 | Не знаю, как моя душа влекла меня к колесницам знатных людей моего народа | Невеста использует данное выражение, чтобы сказать, как глубоко она счастлива (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
278 | SNG | 6 | 13 | u681 | 0 | Общая информация: | В русской ULB это первый стих 7-й главы. В английской ULB это или продолжение речи друзей, или речь женщин. В некоторых версиях эти слова приписывают жениху. | ||
279 | SNG | 6 | 13 | sm5j | figs-pronouns | 0 | Повернись, повернись, Суламита! Повернись, повернись, мы посмотрим на тебя. | Возможные значения: 1) друзья невесты обращаются к ней; 2) это слова жениха, который говорит о себе во множественном числе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]). | |
280 | SNG | 6 | 13 | c258 | 0 | посмотрим | поглядим, разглядим, | ||
281 | SNG | 6 | 13 | e2bm | figs-pronouns | 0 | Что вы смотрите на Суламиту, как хоровод вокруг войска? | Возможные значения: 1) невеста говорит о себе в третьем лице, когда обращается к своим друзьям; 2) невеста обращается к жениху, используя для этого множественное число (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]). | |
282 | SNG | 6 | 13 | iqb9 | 0 | как хоровод вокруг войска | как на хоровод, встречающий войско | ||
283 | SNG | 7 | intro | hqv7 | 0 | # Песнь Песней 07 Общие замечания #<br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Женская красота #####<br><br>В этой главе описывается эталон женской красоты в Израиле, однако не во всех культурах он одинаков.<br><br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>##### Сравнения #####<br><br>В этой главе автор употребляет большое количество сравнений для описания красоты невесты (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Песнь Песней 07:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)__ | |||
284 | SNG | 7 | 1 | z7jk | 0 | Общая информация: | В русской версии это 2-й стих. | ||
285 | SNG | 7 | 1 | xs8e | 0 | твоих бёдер | Бедро - это часть ноги от коленного сгиба до таза. | ||
286 | SNG | 7 | 2 | rg4z | 0 | Общая информация: | Возлюбленный продолжает описывать свою невесту. В русской версии это 3-й стих (прим. пер.). | ||
287 | SNG | 7 | 2 | u88e | figs-simile | 0 | Твой живот, как круглая чаша | Живот округлый, поэтому жених сравнивает его с круглой чашей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
288 | SNG | 7 | 2 | dp5a | 0 | живот | Живот - это нижняя часть туловища (прим. пер.). | ||
289 | SNG | 7 | 2 | q8fy | figs-simile | 0 | Твой живот, как сноп пшеницы, обставленный лилиями | Израильтянам нравилось смотреть на снопы пшеницы и лилии. Большой урожай пшеницы символизировал достаток и благополучие. Израильтяне молотили зерно на возвышенностях, тогда как лилии растут на влажных низменностях. В этом сравнении используются противоположные понятия (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
290 | SNG | 7 | 2 | ah1p | 0 | как сноп пшеницы | Сноп - это связка сжатых стеблей с колосьями. | ||
291 | SNG | 7 | 2 | cz8d | 0 | обставленный лилиями | со множеством лилий вокруг него | ||
292 | SNG | 7 | 2 | ue5r | 0 | лилиями | Лилия - растение с приятным запахом и и большими цветами, растущее у воды. Употребите его во множественном числе, как в [Песнь Песней 2:1](../02/01.md). | ||
293 | SNG | 7 | 3 | le8a | 0 | Общая информация: | Жених продолжает восторгаться своей возлюбленной. В русской версии это 4-й стих (прим. пер.). | ||
294 | SNG | 7 | 3 | ugf3 | figs-simile | 0 | как два оленёнка, двойня серны | Мужчина говорит, что грудь его возлюбленной небольшая, но нежная и мягкая. См. [Песнь Песней 4:5](../04/04.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
295 | SNG | 7 | 3 | jh3u | 0 | двойня | Двойня - это два младенца одновременно родившиеся у одной матери. См. [Песнь Песней 4:5](../04/04.md). | ||
296 | SNG | 7 | 3 | wr8t | 0 | серны | Серна - это горная антилопа, умеющая быстро бегать. Употребите это слово в единственном числе. См. [Песнь Песней 2:7](../02/07.md). | ||
297 | SNG | 7 | 4 | uv17 | figs-simile | 0 | Общая информация: | Жених продолжает восторгаться своей возлюбленной. В русской версии это 5-й стих (прим. пер.). | |
298 | SNG | 7 | 4 | b1sy | 0 | Твоя шея, как башня из слоновой кости | Стены башни высокие и гладкие. Слоновая кость белая. Шея невесты гладкая и прямая, а кожа ослепительно белая (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | ||
299 | SNG | 7 | 4 | xgt7 | 0 | башня из слоновой кости | башня, украшенная слоновой костью | ||
300 | SNG | 7 | 4 | h4ih | figs-metaphor | 0 | из слоновой кости | Слоноая кость - это бивни слона, использующиеся для иготовления предметов искусства и роскоши. | |
301 | SNG | 7 | 4 | r1vf | translate-names | 0 | есевонские | Есевон - это город, расположенный с востока от реки Иордан (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
302 | SNG | 7 | 4 | a4vg | figs-simile | 0 | Батраббим | Это город (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
303 | SNG | 7 | 4 | s23k | figs-metonymy | 0 | Твой нос, как ливанская башня | Как стены башни прямые и высокие, так и нос невесты прямой, с высокой переносицей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
304 | SNG | 7 | 5 | a7bt | 0 | Общая информация: | Жених продолжает восторгаться своей возлюбленной. В русской версии это 6-й стих (прим. пер.). | ||
305 | SNG | 7 | 5 | l5e5 | 0 | кудрями | Кудри - это завитые пряди волос. | ||
306 | SNG | 7 | 6 | hqx3 | 0 | Общая информация: | В русской версии это 7-й стих (прим. пер.). | ||
307 | SNG | 7 | 6 | e535 | Любимая, как ты прекрасна, как привлекательна своей миловидностью! | Любимая, ты так прекрасна! Я увлечён твоей миловидностью! | |||
308 | SNG | 7 | 7 | j31f | 0 | Общая информация: | Жених продолжает восторгаться своей возлюбленной. В русской версии это 8-й стих (прим. пер.). | ||
309 | SNG | 7 | 7 | f6me | 0 | на пальму | Финиковая пальма - высокое дерево с прямым стволомa и небольшими сладкими плодами коричневого цвета, растущими гроздьями. | ||
310 | SNG | 7 | 8 | p7ge | 0 | Общая информация: | В русской версии это 9-й стих (прим. пер.). | ||
311 | SNG | 7 | 8 | w5g3 | figs-simile | 0 | Влез бы я на пальму, ухватился бы за её ветви | Жених хочет обнять невесту (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
312 | SNG | 7 | 8 | zfb8 | figs-simile | 0 | Твои груди — грозди винограда | Возлюбленный хочет коснуться груди невесты - округлой и мягкой, как виноград (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
313 | SNG | 7 | 8 | 3625 | яблок | Яблоко - это сладкий сочный фрукт. | |||
314 | SNG | 7 | 9 | tqs7 | 0 | Общая информация: | Жених продолжает говорить о своих желаниях. В русской версии это 10-й стих (прим. пер.). | ||
315 | SNG | 7 | 9 | yrg1 | figs-metonymy | 0 | Твои губы, как превосходное вино | Мужчина сравнивает уста своей возлюбленной с превосходным вином. Он страстно желает её поцелуев (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
316 | SNG | 7 | 9 | ed64 | 0 | нежно стекая по губам утомлённых | и течёт по губам даже когда мы спим | ||
317 | SNG | 7 | 10 | k7zq | 0 | Общая информация: | В русской версии это 11-й стих (прим. пер.). | ||
318 | SNG | 7 | 10 | j44v | 0 | Я принадлежу моему любимому | См. перевод в [Песнь Песней 6:3](../06/01.md). | ||
319 | SNG | 7 | 10 | 474d | его влечёт ко мне | он желает близости со мной | |||
320 | SNG | 7 | 11 | bhr6 | 0 | Общая информация: | В русской версии это 12-й стих (прим. пер.). | ||
321 | SNG | 7 | 12 | jsd1 | 0 | Общая информация: | Невеста продолжает обращаться к жениху. В русской версии это 13-й стих (прим. пер.). | ||
322 | SNG | 7 | 12 | cs6n | 0 | распустилась ли виноградная лоза | зацвёл ли виноград | ||
323 | SNG | 7 | 12 | r952 | 0 | раскрылись ли почки | распустилась ли лоза | ||
324 | SNG | 7 | 12 | ukd9 | 0 | расцвели ли гранатовые плоды | раскрылись ли цветы на гранатах | ||
325 | SNG | 7 | 12 | q3a4 | 0 | Там я подарю тебе свои ласки | там одарю тебя свой любовью | ||
326 | SNG | 7 | 13 | v5gj | 0 | Общая информация: | Невеста продолжает обращаться к жениху. В русской версии это 14-й стих (прим. пер.). | ||
327 | SNG | 7 | 13 | v61b | translate-unknown | 0 | Мандрагоры | Растение с сильным ароматом; часто используется как афродизиак (вещество, стимулирующее и усиливающее половое влечение (прим. пер.)) (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]). | |
328 | SNG | 7 | 13 | alp4 | 0 | уже пустили свой аромат | уже источают свой аромат | ||
329 | SNG | 7 | 13 | c2ah | 0 | разные превосходные плоды, новые и старые | разные отборные плоды из нового и старого урожая | ||
330 | SNG | 7 | 13 | jsb8 | 0 | я сохранила это для тебя, мой любимый | я сберегла их для тебя, мой возлюбленный | ||
331 | SNG | 8 | intro | d35n | 0 | # Песнь Песней 08 Общие замечания #<br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Поцелуи #####<br><br>В этой главе говорится о интимных ласках между мужем и женой (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).<br><br>##### Страсть #####<br><br>Речь идёт о пламенных взаимоотношениях между супругами. Страсть - это непреодолимое, горячее влечение к человеку противоположного пола. <br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Песнь Песней 08:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../07/intro.md) | __ | |||
332 | SNG | 8 | 1 | me7m | writing-poetry | 0 | Общая информация: | См. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]. | |
333 | SNG | 8 | 1 | dp21 | figs-simile | 0 | О, если бы ты был мне братом | Женщина могла публично выражать любовь к своему брату. Невесте не хочется скрывать свою привязанность к жениху, когда она находится в общественных местах (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
334 | SNG | 8 | 1 | v5fh | 0 | на улице | в общественном месте | ||
335 | SNG | 8 | 1 | zyd6 | 0 | целовала бы тебя | Речь идёт о привественном братском поцелуе в щёку. | ||
336 | SNG | 8 | 1 | ec82 | 0 | и меня бы не осуждали | и никто бы не думал обо мне плохо | ||
337 | SNG | 8 | 2 | apj4 | 0 | Общая информация: | Невеста продолжает обращаться к жениху. | ||
338 | SNG | 8 | 2 | s68s | figs-metaphor | 0 | а я бы поила тебя ароматным вином и соком моих гранатовых плодов | Это образное выражение, с помощью которого невеста хочет сказать, что желает отдаться своему возлюбленному (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
339 | SNG | 8 | 3 | s92v | 0 | Его левая рука у меня под головой, а правая обнимает меня | См. перевод [Песнь Песней 2:6](../02/05.md). | ||
340 | SNG | 8 | 3 | e5cp | 0 | обнимает | держит меня | ||
341 | SNG | 8 | 3 | v65k | 0 | embraces me | “holds me” | ||
342 | SNG | 8 | 4 | z8a4 | 0 | умоляю вас | См. [Песнь Песней 2:7](../02/07.md) | ||
343 | SNG | 8 | 4 | qg8i | 0 | не будите и не тревожьте любимую, пока она сама не пожелает | См. [Песнь Песней 2:7](../02/07.md). | ||
344 | SNG | 8 | 5 | a5w5 | 0 | Общая информация: | Здесь начинается 5-я часть книги. | ||
345 | SNG | 8 | 5 | p4rr | 0 | Я разбудила тебя | я заставила тебя проснуться | ||
346 | SNG | 8 | 5 | g9tp | 0 | Там | под яблоней | ||
347 | SNG | 8 | 5 | d4ub | 0 | тебя родила твоя мать | ты родился | ||
348 | SNG | 8 | 6 | y4fz | 0 | Общая информация: | Невеста продолжает обращаться к своему жениху. | ||
349 | SNG | 8 | 6 | jr5m | figs-metaphor | 0 | Положи меня, как печать, на своё сердце, как перстень, на свою руку | Возможные значения: 1) печать в древности была очень важной вещью, поэтому люди носили её на шее или на пальце - невеста хочет быть неразлучной со своим женихом, как печать; 2) печать указывает на принадлежность вещи кому-либо - невеста хочет стать такой печатью на сердце своего жениха, чтобы он мог думать только о своей ней, любить только её и вести себя только так, как хочет она (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
350 | SNG | 8 | 6 | yzj4 | figs-simile | 0 | ведь любовь крепка, как смерть | Даже самые могущественные люди этого мира не способны победить смерть (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
351 | SNG | 8 | 6 | tci8 | figs-simile | 0 | Ревность жестока, как преисподняя | Люди, попавшие в преисподнюю, уже никогда не смогут вернуться к жизни. Любовь сравнивается с преисподней из-за своей неотвратимости (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
352 | SNG | 8 | 6 | fvz9 | figs-metaphor | 0 | её стрелы огненные, она как сильное пламя | Здесь сила любви сравнивается с огнём (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
353 | SNG | 8 | 6 | tw71 | 0 | она как сильное пламя | она горит, как сильное пламя | ||
354 | SNG | 8 | 7 | ir3s | 0 | Общая информация: | Невеста продолжает обращаться к своему жениху. | ||
355 | SNG | 8 | 7 | baf6 | figs-metaphor | 0 | Множество воды не может потушить любови | Пламя любви настолько сильно, что его не возможно будет потушить даже если все воды океана обрушатся на него (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
356 | SNG | 8 | 7 | e1ej | figs-metaphor | 0 | и реки не зальют её | Любовь неизменна и непоклебима даже в периоды суровых испытаний (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
357 | SNG | 8 | 7 | dju9 | 0 | реки | В Израиле дождевая вода стекает в глубокие и узкие долины. Поток воды настолько мощный, что он может перемещать огромные валуны и вырывать с корнем деревья. | ||
358 | SNG | 8 | 7 | g5ja | 0 | отдавал | предложил | ||
359 | SNG | 8 | 7 | l4u3 | 0 | всё богатство своего дома | всё своё имущество | ||
360 | SNG | 8 | 8 | au5a | 0 | У нас есть младшая сестра | есть у меня сестра младше меня | ||
361 | SNG | 8 | 9 | mpf5 | 0 | Общая информация: | Продолжается речь братьев невесты. | ||
362 | SNG | 8 | 9 | x3j1 | figs-metaphor | 0 | Если бы она была стеной... Если бы она была дверью | Имеется в виду младшая сестра невесты. См. ([Песнь Песней 8:8](./08.md)). Речь идёт о том, что её грудь очень мала (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
363 | SNG | 8 | 9 | am5u | figs-metaphor | 0 | то мы бы построили на ней палаты из серебра... то мы бы её обложили кедровыми досками | Братья хотят украсить младшую сестру серебром и кедром, символизирующими богатство, чтобы она могла привлечь достойного мужчину (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
364 | SNG | 8 | 9 | cnw3 | 0 | обложили | украсили | ||
365 | SNG | 8 | 11 | tt74 | 0 | Общая информация: | Возможные значения: 1) как Соломон отдал свой виноградник в аренду, так и невеста отдала себя своему жениху; 2) Соломон смог отдать свой виноградник чужим, но жених никогда сможет отдать свою возлюбленную кому-то другому. | ||
366 | SNG | 8 | 11 | x2c3 | translate-names | 0 | в Ваал-Гамоне | Это город, расположенный на севере Израиля (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
367 | SNG | 8 | 11 | b1b3 | 0 | сторожам | арендаторам | ||
368 | SNG | 8 | 11 | mm2j | figs-apostrophe | 0 | У Соломона | В одних версиях невеста обращается к Соломону, в других она беседует со своими друзьями или сама с собой (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) | |
369 | SNG | 8 | 12 | za66 | figs-metaphor | 0 | А мой виноградник при мне | Невеста сравнивает себя с виноградником, как и в [Песнь Песней 1:6](../01/05.md). Она подчёркивает, что никто не смеет указывать её, как ей следует им распоряжаться (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
370 | SNG | 8 | 12 | t7u1 | 0 | а двести | Речь идёт о прибыли, которую получат работники виноградника, арендованного у Соломона, после выплаты арендной платы. | ||
371 | SNG | 8 | 13 | dp6s | figs-you | 0 | Жительница садов | Жених обращается к невесте, поэтому личное местоимение должно употребляться в единственном числе, а существительные, относящиеся к нему, - в женском роде (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). | |
372 | SNG | 8 | 13 | ew6z | 0 | дай и мне его послушать | позволь и мне его услышать | ||
373 | SNG | 8 | 14 | zh44 | 0 | будь подобен серне или молодому оленю | См. [Песнь Песней 2:9](../02/08.md). | ||
374 | SNG | 8 | 14 | yhn7 | 0 | серне | Серна - это горная антилопа с загнутыми рогами. | ||
375 | SNG | 8 | 14 | gp9l | 0 | оленю | Олень - жвачное парнокопытное млекопитающее с ветвистыми рогами (прим. пер.). | ||
376 | SNG | 1 | 17 | 26b1 | кедры... кипарисы | Кедр - это высокое хвойное дерево. Если в вашем регионе нет хвойных деревьев, вы можете употребить общее понятие, указывающее на высокое дерево с толстым стволом (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]). |