mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn
67 KiB
67 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | NAM | 1 | intro | fa8i | 0 | # Наум 01 Общие замечания #<br><br>#### Оформление главы ####<br><br>В некоторых версиях длинные цитаты, молитвы и песни печатаются с небольшим отступом вправо. В ULB, как и в некоторых других версиях, так может быть оформлена вся книга пророка Наума (за исключением 1-го стиха 1-й главы), потому она представляет собой пророчество, изложенное в поэтической форме (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]).<br><br>Несмотря на то, что в книге три главы, на самом деле, это одно пространное пророчество. <br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Божий гнев против Ниневии #####<br><br>Настоящую книгу нужно читать вместе с пророчеством Ионы, в котором рассказывается, как жители Ниневии (ассирийской столицы) покаялись, когда Иона сказал, что Бог их накажет. Пророчество Наума было написано спустя сто лет после пророчества Ионы. В нём говорилось, что Бог покарает ассирийцев - но только после того, как они будут использованы в Его целях. Вполне очевидно, что речь идёт о мести и гневе Господа, однако они не такие, как у людей, потому что не носят греховного характера (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]).<br><br>##### Полное разрушение #####<br><br>Во время появления данного пророчества Ассирия контролировала почти весь Ближний Восток. Наум предсказал, что ассирийцы будут уничтожены и перестанут существовать как нация. Это пророчество сбылось очень внезапно.<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Наум 01:01 Замечания](./01.md)__<br>* __[Наум intro](../front/intro.md)__<br><br>__| [>>](../02/intro.md)__ | |||
3 | NAM | 1 | 1 | wy4y | figs-parallelism | 0 | Общая информация: | Наум в поэтической форме описывает разрушение Самарии (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
4 | NAM | 1 | 1 | q626 | translate-names | 0 | из Елкосеи | Наум был уроженцем селения Елкосея (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
5 | NAM | 1 | 2 | z2vj | figs-metaphor | 0 | Общая информация: | Наум начинает говорить о Божьем суде над врагами Его народа и о спасении Его избранников. В видении используется большое количество метафор и параллелизмов (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
6 | NAM | 1 | 2 | z8hx | 0 | страшен в гневе | страшен, когда гневается | ||
7 | NAM | 1 | 2 | a6fz | 0 | Господь мстит Своим врагам | Господь будет мстить Своим врагам | ||
8 | NAM | 1 | 3 | t8dj | 0 | долготерпелив | не сразу гневается | ||
9 | NAM | 1 | 3 | du22 | figs-explicit | 0 | Господь идёт в вихре и буре, и облако — это пыль от Его ног | Библейские авторы часто сравнивали Божье присутствие с сильной бурей. Наум говорит, что Бог, идущий судить людей, шествует в вихре и поднимает с земли облака пыли (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
10 | NAM | 1 | 3 | l5ed | 0 | это пыль от Его ног | от Его ног поднимается пыль | ||
11 | NAM | 1 | 4 | lh7c | 0 | Общая информация: | Наум продолжает говорить, что Бог будет судить Своих врагов и спасёт Свой народ. | ||
12 | NAM | 1 | 5 | cg1v | figs-metaphor | 0 | холмы тают | Возможные значения: 1) землетрясение разрушает холмы, и они как будто тают; 2) потоки воды стекают по холмам во время бурь и разрушают их (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
13 | NAM | 1 | 5 | f3dl | 0 | земля колеблется | Возможные значения: 1) горы и холмы трясутся; 2) вся земля сильно трясётся. | ||
14 | NAM | 1 | 6 | f6ms | 0 | Общая информация: | Наум продолжает говорить о Господе, приходящем со Своим судом к врагам и спасающем Свой народ. | ||
15 | NAM | 1 | 7 | vrf3 | figs-metaphor | 0 | прибежище в день бедствия, знает надеющихся на Него | Наум сравнивает Бога с убежищем, где люди могут скрыться от тех, кто хочет им навредить. Они верят, что Бог их защитит, потому что Он подобен безопасному месту (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
16 | NAM | 1 | 8 | b39g | figs-metaphor | 0 | наводнением | Наум говорит, что Божий суд неизбежен и подобен наводнению (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
17 | NAM | 1 | 9 | mz66 | 0 | Общая информация: | Наум говорит жителям Ниневии, какая участь их ждёт. | ||
18 | NAM | 1 | 10 | fkc6 | figs-metaphor | 0 | Общая информация: | Наум использует метафоры, чтобы показать людям, что Бог уничтожит Своим огнём всех, кто сговаривается против Него (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
19 | NAM | 1 | 10 | ip7l | figs-metaphor | 0 | переплетённые между собой, как терновник | У этой метафоры есть следующие возможные значения: 1) люди, сговаривающиеся против Господа, не смогут освободиться от бедствий, потому что они опутают их, как терновник; 2) Господь стремительно уничтожит тех, кто сговаривается против Него. Он свяжет этих людей между собой и сожжёт так же, как связывают колючки и бросают их в огонь (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
20 | NAM | 1 | 10 | x8il | figs-metaphor | 0 | и напившиеся, как пьяницы | Возможные значения: 1) те, кто сговаривается против Господа, пострадают от последствий своих планов, и это будет подобно алкогольному отравлению; 2) всех, кто сговаривался против Господа, Бог сокрушит так же, как пьяный крушит всё в округе. | |
21 | NAM | 1 | 11 | ee38 | 0 | советует беззаконное | склоняет людей к нечестию | ||
22 | NAM | 1 | 12 | p1bp | 0 | Общая информация: | Господь говорит израильтянам об их врагах. | ||
23 | NAM | 1 | 12 | uyz9 | 0 | Хоть они мирные и многочисленные | Речь идёт или об ассирийцах, или о ниневитянах. | ||
24 | NAM | 1 | 15 | l31d | 0 | грешник... он | Наум говорит о жителях Ниневии, как об одном человеке. | ||
25 | NAM | 2 | intro | m3yl | 0 | # Наум 02 Общие замечания #<br><br>#### Оформление главы ####<br><br>В некоторых версиях длинные цитаты, молитвы и песни печатаются с небольшим отступом вправо. В ULB, как и в некоторых других версиях, так может быть оформлена вся книга пророка Наума (за исключением 1-го стиха 1-й главы), потому она представляет собой пророчество, изложенное в поэтической форме (см. rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet).<br><br>Несмотря на то, что в книге три главы, на самом деле, это одно пространное пророчество.<br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Полное уничтожение #####<br><br>Во время появления данного пророчества Ассирия контролировала почти весь Ближний Восток. Наум предсказал, что ассирийцы будут уничтожены и перестанут существовать как нация. Это пророчество сбылось очень внезапно. В некоторых стихах настоящей главы описывается крайне жестокая участь, постигшая Ассирию. При перводе жестоких моментов не следует употреблять эвфемизмы.<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Наум 02:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__ | |||
26 | NAM | 2 | 1 | c5dg | writing-poetry | 0 | Общая информация: | Пророчество Наума написано в поэтической форме. В еврейской поэзии могут встречаться разные виды параллелизма. Здесь пророк начинает говорить о разрушении Ниневии (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
27 | NAM | 2 | 1 | ahz9 | figs-idiom | 0 | охраняй крепости, стереги дорогу, приготовься, собирайся с силами | Наум призивает жителей Ниневии приготовиться к сражению (хотя понимает, что враги всё равно одержат над ними победу) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]). | |
28 | NAM | 2 | 1 | v7ei | figs-irony | 0 | стереги дорогу | Пророк говорит жителям Ниневии расставить вдоль дорог охранные посты, чтобы знать о наступлении врага. | |
29 | NAM | 2 | 1 | zt4z | 0 | guard the roads | This refers to having soldiers watch the roads leading to the city so that they can keep track of the enemy’s approach. | ||
30 | NAM | 2 | 1 | l226 | figs-idiom | 0 | make yourselves strong | This is an idiom that means to prepare oneself for action. Here it applies to military action. Alternate translation: “prepare yourselves for battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
31 | NAM | 2 | 2 | wmm6 | 0 | опустошители | те, кто силой отбирал их имущество во время войны | ||
32 | NAM | 2 | 3 | sal2 | 0 | Щит его героев красен | Возможные значения: 1) металлические щиты казались красными, потому что блестели на солнце; 2) щиты были обтянуты красной кожей. | ||
33 | NAM | 2 | 3 | tt35 | 0 | его героев | То есть воинов, которые разрушат Ниневию. См. ([Наум 2:1](../02/01.md)). | ||
34 | NAM | 2 | 3 | shs8 | 0 | колесницы сверкают огнём | Скорее всего, речь идёт о том, что металлические колесницы врага сверкали на солнце. | ||
35 | NAM | 2 | 4 | l7yi | 0 | По улицам несутся колесницы | колесницы противника с огромной скоростью несутся по улицам города | ||
36 | NAM | 2 | 4 | m4y1 | figs-simile | 0 | От них блеск как от огня | Наум сравнивает свет от сверкающих на солнце колесниц со светом горящих факелов (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
37 | NAM | 2 | 4 | vee1 | figs-simile | 0 | сверкают как молния | Пророк сравнивает блеск и скорость колесниц противника с блеском и скоростью молний (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
38 | NAM | 2 | 5 | t834 | 0 | The large shield | This refers to a large cover that those who besieged a city would set up over themselves and their battering rams to protect themselves against the arrows and other projectiles with which the people in the city would attack them. | ||
39 | NAM | 2 | 6 | bi3c | 0 | Речные ворота | Речь идёт о заграждениях, установленных на реке для управления её течением. | ||
40 | NAM | 2 | 7 | x5zy | translate-unknown | 0 | Решено: она будет обнажена и отведена в плен | Неясно, о ком идёт речь. Возможные значения: 1) здесь говорится о царице Ниневии. Враги разденут её, чтобы унизить, а потом отведут в плен; 2) имеется в виду богиня ниневитян, с чьей статуи снимут всё золото и серебро и отнесут его в другую страну (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
41 | NAM | 2 | 7 | wzf8 | 0 | её рабыни будут стонать, как голуби | Стоны рабынь сравниваются со звуками, издаваемыми голубями. | ||
42 | NAM | 2 | 7 | c3va | 0 | её рабыни | Речь идёт или о рабынях царицы Ниневии, или о жрицах богини ниневитян. | ||
43 | NAM | 2 | 7 | ya8w | translate-symaction | 0 | ударяя себя в грудь | Этот жест являлся выражением глубокой скорби (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]). | |
44 | NAM | 2 | 9 | e4pv | figs-apostrophe | 0 | Расхищайте серебро, расхищайте золото! Нет конца запасам всяких драгоценных вещей | Не ясно, кто произносит эти слова. Возможно, Наум обращается к захватчикам, или же это враги разговаривают между собой (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]). | |
45 | NAM | 2 | 10 | haf9 | 0 | трясутся колени | Это происходит из-за неконтролируемого страха. Колени ниневитян тряслись так сильно, что люди не могли ни стоять, ни ходить. | ||
46 | NAM | 2 | 11 | as2e | figs-metaphor | 0 | Общая информация: | В этом стихе Наум сравнивает жителей Ниневии со львами, а Ниневию - с их логовом. В следующем стихе львы - это ассирийцы, покоряющие и грабящие другие народы так же, как львы, нападающие на свою добычу и уносящие её в своё логово (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
47 | NAM | 3 | intro | k8ee | 0 | # Наум 03 Общие замечания #<br><br>#### Оформление главы ####<br><br>В некоторых версиях длинные цитаты, молитвы и песни печатаются с небольшим отступом вправо. В ULB, как и в некоторых других версиях, так может быть оформлена вся книга пророка Наума (за исключением 1-го стиха 1-й главы), потому она представляет собой пророчество, изложенное в поэтической форме (см. rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet).<br><br>Несмотря на то, что в книге три главы, на самом деле, это одно пространное пророчество.<br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Эвфемизмы #####<br><br>В этой главе есть много стихов с описанием жестокости ассирийцев. При переводе подобных мест важно избегать какого-либо смягчения. Даже если в тексте есть гиперболы, читатель не должен их чувствовать, ведь Наум не пытался изобразить ситуацию преувеличенно (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Наум 03:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../02/intro.md) | __ | |||
48 | NAM | 3 | 1 | kar1 | writing-poetry | 0 | Общая информация: | Пророчество Наума было написано в поэтической форме. В еврейской поэзии часто использовались разные виды параллелизмов. В этой главе Наум продолжает описывать разрушение Ниневии (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
49 | NAM | 3 | 2 | n52r | 0 | Слышны хлопки кнута, стук колёс, топот скачущего коня и грохот мчащейся колесницы | Наум описывает, как вражеский колесницы с грохотом несутся по улицам Ниневии и как возницы хлыстами погоняют своих лошадей. | ||
50 | NAM | 3 | 3 | isx6 | figs-parallelism | 0 | Множество убитых и груды трупов | Обе фразы передают один и тот же смысл: мёртвых тел так много, что враги сваливают их в кучи (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
51 | NAM | 3 | 3 | xle9 | 0 | труп | Мёртвое тело человека или животного. | ||
52 | NAM | 3 | 4 | x2uc | figs-metaphor | 0 | Это — за многие распутства проститутки приятной наружности | Наум сравнивает Ниневию, заставлявшую другие народы ей подчиниться, с проституткой, совращающе мужчин своей красотой (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
53 | NAM | 3 | 4 | zv4s | figs-metaphor | 0 | умелой в колдовстве | Наум сравнивает Ниневию с искусной колдуньей, налагающей чары на людей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
54 | NAM | 3 | 5 | u83r | 0 | Я — на тебя! | Послушай, что Я тебе скажу: Я против тебя! | ||
55 | NAM | 3 | 8 | v76u | figs-metonymy | 0 | Общая информация: | Наум говорит о жителях Ниневии как о городе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
56 | NAM | 3 | 8 | w92b | 0 | находящегося между реками | построенного у реки Нил | ||
57 | NAM | 3 | 9 | c9nd | translate-names | 0 | Копты и ливийцы | Речь идёт о народах Северной Африки, живущих близ Фив (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
58 | NAM | 3 | 10 | h5f5 | figs-metonymy | 0 | Общая информация: | Наум продолжает говорить о Ниневии, имея в виду её жителей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
59 | NAM | 3 | 11 | esd7 | figs-metaphor | 0 | Так и ты — опьянеешь | Это обращение к Ниневии. Наум сравнивает страдания и смерть ниневитян в боях с алкогольным отравлением (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
60 | NAM | 3 | 12 | kbf7 | figs-metonymy | 0 | Общая информация: | Наум продолжает говорить о Ниневии, имея в виду её жителей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
61 | NAM | 3 | 12 | c8tt | figs-explicit | 0 | со спелыми плодам | Имеется в виду рано созревший инжир. Такие плоды легко падали с дерева, когда его трясли. Для сбора более позднего инжира нужно было залезать на дерево и и руками срывать плоды (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
62 | NAM | 3 | 14 | g9i1 | figs-metonymy | 0 | Общая информация: | Наум продолжает говорить о Ниневии, имея в виду её жителей (см. rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy). | |
63 | NAM | 3 | 14 | w932 | figs-irony | 0 | Начерпай воды на время осады, укрепляй свои крепости, пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей | Пророк обращаетс к жителям Ниневии. Он советует им приготовитьс к битве и починить стены, хотя знает, что враги всё равно разрушат город (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]). | |
64 | NAM | 3 | 14 | d5xh | 0 | укрепляй свои крепости | укрепляй свои защитные сооружения | ||
65 | NAM | 3 | 14 | tja5 | 0 | пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей | Речь идёт об изготовлении глиняных кирпичей для починки городских стен. | ||
66 | NAM | 3 | 15 | mx6w | 0 | даже если бы ты умножился как гусеница, умножился как саранча | Здесь начинается новая мысль: Наум сравнивает рост численности населения Ниневии с размножением саранчи. | ||
67 | NAM | 3 | 16 | h3mk | figs-metonymy | 0 | Общая информация: | Наум продолжает говорить о Ниневии, имея в виду её жителей (см. rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy). | |
68 | NAM | 3 | 16 | jax3 | figs-simile | 0 | но эта саранча рассеется и улетит | Торговцы, получавшие прибыль от продажи своих товаров в Ниневии, убегут из города, когда на него нападут враги. Они будут подобны саранче, которая, съев всё вокруг, устремляется на новые места (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
69 | NAM | 3 | 17 | g39b | figs-simile | 0 | Твои правители — как саранча, и твои военачальники — как рои мошек,.. разлетаются, и не узнаешь места, где они были | Наум сравнивает правителей и военачальников с саранчой, которая остаётся неподвижной, когда холодно, и улетает, когда взойдёт солнце. Так же и они разлетятся, когда начнётся сражение (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
70 | NAM | 3 | 17 | t77f | 0 | не узнаешь места, где они были | и никто не узнает, куда они делись | ||
71 | NAM | 3 | 19 | ik24 | figs-metaphor | 0 | Для твоей раны нет исцеления, твоя язва болит | Наум сравнивает уничтожение Ниневии и поражение её царя с неизлечимой раной, нанесённой её царю (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |