mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn
66 KiB
66 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | MAL | 1 | intro | b7vm | 0 | # Малахия 01 Общие замечания #<br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Господь Саваоф #####<br><br>Это очень значимое имя Господа. Оно указывает нам на то, какой великой властью обладает Господь, чтобы наказывать народы (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]])<br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>##### Риторические вопросы #####<br><br>В этой главе встречается большое количество рторических вопросов. Они придают особую эмоциональную окраску всему, что было сказано, и их цель - привлечь внимание аудитории (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Малахия 01:01 Замечания](./01.md)__<br>* __[Малахия intro](../front/intro.md)__<br><br>__| [>>](../02/intro.md)__ | |||
3 | MAL | 1 | 2 | l68t | 0 | говорит Господь | торжественно объявляет Господь | ||
4 | MAL | 1 | 2 | j176 | figs-synecdoche | 0 | Я полюбил Иакова | Речь идёт не только об Иакове, но и о его потомках (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). | |
5 | MAL | 1 | 3 | e38q | figs-synecdoche | 0 | а Исава возненавидел | Имеется в виду не только Исав, но и его потомки (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). | |
6 | MAL | 1 | 3 | t9bu | 0 | его горы | Подразумеватеся гористая местность Едом. | ||
7 | MAL | 1 | 3 | q6yq | 0 | а его владения — шакалам пустыни | Когда в Ветхом завете упоминались дикие животные, например, шакалы, то речь, как правило, шла о пустынной, заброшенной людьми местности. | ||
8 | MAL | 1 | 6 | zu71 | 0 | Общая информация: | Господь обличает священников, используя воображаемый диалог: священники считают, что поступают правильно, но Господь говорит им, что это не так. | ||
9 | MAL | 1 | 7 | h6dv | figs-metaphor | 0 | Стол Господа не стоит уважения | Эти слова, как и нечистые жертвы, оскорбляли Бога (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
10 | MAL | 1 | 7 | efa3 | 0 | Стол | Речь идёт об алтаре. | ||
11 | MAL | 1 | 7 | agd8 | 0 | не стоит уважения | не так уж и важен | ||
12 | MAL | 1 | 8 | kw16 | figs-rquestion | 0 | разве благосклонно примет тебя? | будет продолжать хорошо к тебе относиться | |
13 | MAL | 1 | 8 | ch8q | figs-idiom | 0 | Поднеси | подари это в знак своего почтения | |
14 | MAL | 1 | 8 | j8zc | 0 | Present | give as a gift to show respect | ||
15 | MAL | 1 | 9 | d7q3 | 0 | Итак, молитесь Богу, чтобы помиловал вас | Малахия больше не передаёт народу Божьи слова, но лично обращается к израильтянам. Пророк обличает их в том, что они, принося нечистые жертвы, продолжают надеться на Божью милость. | ||
16 | MAL | 1 | 9 | kht7 | figs-synecdoche | 0 | молитесь Богу | просите Бога | |
17 | MAL | 1 | 9 | wg22 | 0 | А когда такое исходит из ваших рук | Этот стих на иврите в разных библейских версиях толкуется по-разному. | ||
18 | MAL | 1 | 9 | m84q | figs-idiom | 0 | то разве Он может с милостью принимать вас? | то разве Он примет вас с милостью? | |
19 | MAL | 1 | 10 | w5uc | 0 | Лучше | Здесь говорится о большом желании. | ||
20 | MAL | 1 | 12 | n6gq | 0 | доход от него — ничтожная пища | Возможные значения: 1) речь идёт не только о мясе, приносимом в жертву, но также о других частях, которые священники могли употреблять в пищу; 2) имеется в виду только мясо, сжигаемое на алтаре. | ||
21 | MAL | 2 | intro | jc2b | 0 | # Малахия 02 Общие замечания #<br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Левиты #####<br><br>В этой главе пророк сурово обличает священников: левиты перестали исполнять закон Моисея и склоняют народ ко греху. Поэтому Бог отказывается принимать их жертвоприношения (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]).<br><br>##### Супружеская неверность #####<br><br>Поскольку евреи находились в завете с Богом, отношения между Господом и Израилем часто сравнивались с супружескими. Супружеская неверность, в свою очередь, расценивалась как нарушение верности Господу (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Малахия 02:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__ | |||
22 | MAL | 2 | 2 | w6cs | figs-abstractnouns | 0 | чтобы славить Моё имя | чтобы чтить Меня | |
23 | MAL | 2 | 2 | b7vl | figs-idiom | 0 | потому что вы не хотите расположить к этому сердца | Я прокляну вас, так как вы не чтите Меня | |
24 | MAL | 2 | 3 | zti7 | figs-metaphor | 0 | и вас выбросят вместе с ним | Возможные значения: 1) Бог накажет неверных священников: они будут убиты, и их тела будут увезены вместе с кучей навоза; 2) Бог накажет неверных священников так сурово, что это будет подобно тому, как если бы их тела были бы вывезены вместе с кучей навоза (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
25 | MAL | 2 | 5 | x7pv | figs-metonymy | 0 | Общая информация: | Господь говорит о колене Левия так, будто бы это был сам Левий (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
26 | MAL | 2 | 6 | pjq6 | figs-metonymy | 0 | в его словах | в том, что он говорил | |
27 | MAL | 2 | 6 | u9rh | figs-metaphor | 0 | Он ходил со Мной | Речь идёт о благочестивом образе жизни (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
28 | MAL | 2 | 6 | ws89 | figs-metaphor | 0 | в мире и правде | он был честен и любил мир | |
29 | MAL | 2 | 6 | fxl1 | figs-metaphor | 0 | lips | Here “lips” stands for a person’s ability to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
30 | MAL | 2 | 7 | kp5v | figs-metaphor | 0 | Ведь слова священника должны содержать знание | Здесь о знании говорится как о предмете, который должен находиться в словах; речь идёт о том, что священники должны были знать Божьи истины (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
31 | MAL | 2 | 7 | sp8u | figs-metonymy | 0 | потому что он вестник Господа Саваофа | потому что он передаёт людям слова Господа Саваофа | |
32 | MAL | 2 | 8 | j9xs | 0 | You have caused many to stumble with respect to the law | The expression “with respect to the law” gives the context for the “stumbling.” Alternate translation: “You have caused many to disobey the law” | ||
33 | MAL | 2 | 9 | gx4a | figs-metaphor | 0 | перед всем народом | Подразумевается, что народ знал о нечестивом образе жизни священников (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
34 | MAL | 2 | 9 | z4gm | 0 | предвзяты в делах закона | требуете малого от тех, кто вам нравится, и многого - от тех, кто вам не нравится | ||
35 | MAL | 2 | 10 | h2mp | 0 | Общая информация: | Пророк Малахия обращается к израильтянам. | ||
36 | MAL | 2 | 10 | t4al | 0 | создал нас | Речь, возможно, идёт о том, что Бог сформировал из евреев единый народ. | ||
37 | MAL | 2 | 11 | h7i9 | figs-metonymy | 0 | has married the daughter of a foreign god | The people of Judah are again referred to as if they were one man named “Judah.” Alternate translation: “have married women from other nations, women who worship idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
38 | MAL | 2 | 13 | dt29 | 0 | Общая информация: | Малахия продолжает обращаться к израильтянам. | ||
39 | MAL | 2 | 13 | lbk9 | figs-explicit | 0 | так что Он уже не обращает внимания на приношение | Имеется в виду, что приносят Господу жертвы те, кто рыдает у алтаря (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
40 | MAL | 2 | 14 | u2qp | 0 | женой твоей юности | женщиной, на которой ты женился, когда был молодым | ||
41 | MAL | 2 | 14 | xn6f | writing-background | 0 | Господь был свидетелем между тобой и женой твоей юности | Это предложение указывает, что женщина всё ещё жива (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
42 | MAL | 2 | 14 | s3k3 | figs-metaphor | 0 | свидетелем между тобой и женой твоей юности | Свидетель - это очевидец конкретных событий (здесь - брачного соглашения). Он может выступить, когда две стороны имеют разногласия между собой. Малахия напоминает израильтянам, что Бог накажет всякого, кто нарушает супружеский завет (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]). | |
43 | MAL | 2 | 14 | mz1q | writing-background | 0 | она твоя подруга и твоя законная жена | Из этого предложения ясно, что многие израильтяне разводились со своими жёнами (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]). | |
44 | MAL | 2 | 14 | txe1 | 0 | законная жена | жена, с которой ты вступил в законный брак | ||
45 | MAL | 2 | 15 | i3ny | 0 | потомство | Речь идёт о потомках, чтущих Бога и повинующихся Ему. | ||
46 | MAL | 2 | 16 | iv8h | 0 | So guard yourselves in your spirit and do not be faithless | “So be careful to be loyal to your wife” | ||
47 | MAL | 2 | 17 | wde5 | figs-metaphor | 0 | в глазах Господа | по мнению Господа | |
48 | MAL | 2 | 17 | kw1t | 0 | Бог правосудия | Бог, справедливо наказывающий злодеев | ||
49 | MAL | 3 | intro | wb48 | 0 | # Малахия 03 Общие замечания #<br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Мессия #####<br><br>В этой главе есть несколько пророчеств о Мессии и Его предшественнике. Иногда Михей говорит о первом пришествии Мессии, иногда - о втором (без чёткого разграничения между ними) (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]).<br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>##### Риторические вопросы #####<br><br>Здесь используется ряд риторических вопросов, цель которых состоит в том, чтобы убедить аудиторию в истинности чего-либо или же обличить Божий народ в его грехах (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Малахия 03:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__ | |||
50 | MAL | 3 | 1 | zeq2 | 0 | Общая информация: | Господь снова обращается к народу Израиля (1-й стих). Со 2-го стиха начинает говорить Малахия. | ||
51 | MAL | 3 | 1 | v6se | 0 | он приготовит путь передо Мной | Подготовка народа к приходу Господа сравнивается с расчищением для Него дороги, по которой Он пойдёт (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | ||
52 | MAL | 3 | 1 | j5pe | figs-metaphor | 0 | Господь, Которого вы ищете, и Ангел завета, Которого вы желаете | В одних современных версиях этот стих звучит так, что в обоих частях фразы речь идёт об одной и той же личности, в других - не ясно, кто имеется в виду. Мы советуем придерживаться второго варианта (как в ULB и UDB). | |
53 | MAL | 3 | 1 | w8yf | 0 | The messenger of the covenant | Almost all versions leave ambiguous the sense of this expression. But translators may need to make explicit the relationship between “messenger” and “the covenant.” The UST presents “the messenger” as one promised by the covenant that Yahweh had with Israel. Another choice is to present the messenger as a person who will either confirm that covenant or announce a new covenant. | ||
54 | MAL | 3 | 2 | phd6 | 0 | день Его прихода | во время Его прихода | ||
55 | MAL | 3 | 2 | iqv7 | figs-simile | 0 | Ведь Он — как расплавляющий огонь и как очищающий щёлок | В этом предложении объясняется причина, по которой никто не сможет перед Богом, когда Он вернётся. Божий суд и пресечение греховного образа жизни людей сравнивается с щёлочью, в которой стирают одежду, а также с огнём, переплавляющим металл. Другими словами, никто не сможет противостоять Божьей силе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
56 | MAL | 3 | 3 | tcd4 | figs-metaphor | 0 | сыновей Левия | Речь идёт о потомках Левия. Потомки мужского пола были священниками и служителями в храме (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
57 | MAL | 3 | 3 | pfr2 | figs-simile | 0 | Он сядет | Здесь Господь сравнивается с кузнецом, который садится, чтобы очистить золото или серебро. Можно провести параллель с царём, который садится, чтобы судить людей и издавать указы (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
58 | MAL | 3 | 4 | pj3s | 0 | Общая информация: | В 4-м стихе говорит Малахия, а в 5-м - Господь. | ||
59 | MAL | 3 | 5 | dx2i | 0 | удерживает плату у наёмников | заставляет страдать наёмных работников, удерживая плату за их труд | ||
60 | MAL | 3 | 6 | tl2p | 0 | Общая информация: | Господь продолжает обращаться к народу Израиля. | ||
61 | MAL | 3 | 6 | mep4 | 0 | не уничтожены | не погибли | ||
62 | MAL | 3 | 7 | ji32 | figs-metaphor | 0 | Со времён ваших праотцов вы отступили от Моих законов и не соблюдаете их | вы не соблюдаете Моих постановлений со времён ваших предков | |
63 | MAL | 3 | 8 | w6x1 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает обращаться к народу Израиля. | ||
64 | MAL | 3 | 9 | mr47 | 0 | вы, весь народ, обкрадываете Меня | весь ваш народ Меня обкрадывает | ||
65 | MAL | 3 | 10 | v6qw | 0 | Общая информация: | Господь продолжает обращаться к народу Израиля. | ||
66 | MAL | 3 | 10 | n4ch | 0 | ваши десятины | все ваши десятины | ||
67 | MAL | 3 | 11 | 6f43 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
68 | MAL | 3 | 13 | l55w | 0 | Общая информация: | С этого стиха в книге начинается новая часть. Здесь Господь обращается к народу Израиля. | ||
69 | MAL | 3 | 14 | n7bs | figs-metaphor | 0 | перед Господом Саваофом | Имеется в виду, что Бог знал обо всём, что делали люди (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
70 | MAL | 3 | 15 | maa8 | figs-metaphor | 0 | мы надменных считаем счастливыми | мы считаем гордых благословенными | |
71 | MAL | 3 | 16 | e2b8 | 0 | Общая информация: | События, описанные далее, должны были произойти после покаяния народа Израиля в его грехах. | ||
72 | MAL | 3 | 16 | le6y | 0 | перед Ним пишется памятная книга о боящихся Господа и чтущих Его имя | Возможные значения: 1) израильтяне написали книгу, чтобы помнить о данных Богу обещаниях. В ней были перечислены имена людей, чтущих Господа; 2) речь идёт о книге, написанной на Небесах, где перечислялись имена всех людей, боявшихся Бога. | ||
73 | MAL | 3 | 16 | tdq5 | figs-abstractnouns | 0 | памятная книга | Это книга, где были записаны события прошлого (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). | |
74 | MAL | 3 | 17 | em21 | 0 | Они будут Моими | они будут Моим народом | ||
75 | MAL | 3 | 17 | pp17 | 0 | в тот день, который Я создам | Речь идёт о времени Божьих судов над восставшим против Него Израилем. Господь вознаградит тех, кто сохранил Ему верность. | ||
76 | MAL | 3 | 18 | d9hz | 0 | увидите разницу | увидите различия | ||
77 | MAL | 4 | 1 | q73f | 0 | Придёт день, пылающий как печь | Бедствия судного дня сравниваются с огнём, горящим в печи (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | ||
78 | MAL | 4 | 1 | y5w1 | figs-metaphor | 0 | надменные и поступающие беззаконно | См. перевод в [Малахия 3:15](../03/15.md). | |
79 | MAL | 4 | 1 | x4ll | figs-merism | 0 | it will leave them neither root nor branch | This expression continues to speak of people as if they were plants or trees. So being deprived of all roots and branches stands for being completely killed off. Alternate translation: “nothing will be left” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
80 | MAL | 4 | 2 | jc14 | 0 | взойдёт солнце правды и исцеление в его лучах | Возможные значения: 1) в тот день праведный Господь исцелит Свой народ; 2) в тот день Бог откроет праведность народа и исцелит его. | ||
81 | MAL | 4 | 2 | p4nc | figs-abstractnouns | 0 | исцеление в его лучах | Возможные значения: 1) солнце приносит исцеление людям на своих крыльях; 2) люди получают исцеление под надёжными Божьими крыльями (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
82 | MAL | 4 | 2 | is44 | figs-simile | 0 | Вы выйдете и разыграетесь, как упитанные телята | Искупленный народ Господа сравнивается с телятами, выпущенными из стойл на пастбище (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
83 | MAL | 4 | 3 | cn2r | figs-metaphor | 0 | Вы будете топтать грешных, потому что они станут пылью под стопами ваших ног в тот день | Победители из народа Божьего будут топтать обожжённые тела своих врагов (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
84 | MAL | 4 | 3 | f8ct | 0 | они станут пылью | Здесь враги Израиля сравниваются с прахом. См. ([Малахия 4:1](../04/01.md)). | ||
85 | MAL | 4 | 4 | n5dr | 0 | на Хориве | Речь идёт о горе Синай. | ||
86 | MAL | 4 | 4 | r85g | figs-metonymy | 0 | для всего Израиля | То есть для всего народа, живущего в Израиле (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
87 | MAL | 4 | 4 | arq6 | 0 | уставы | Речь идёт обо всех Божьих постановлениях, навеки данных Израилю. | ||
88 | MAL | 4 | 4 | l5p2 | 0 | правила | Это предписания, помогающие понять, как законы применялись к повседневной жизни. | ||
89 | MAL | 4 | 5 | cnc1 | figs-metaphor | 0 | перед наступлением дня Господа, великого и страшного | до наступления судного дня - великого и страшного | |
90 | MAL | 4 | 5 | s6ig | 0 | дня Господа, великого и страшного | Речь идёт о любых Божьих судах, когда Господь действует решительно и непоколебимо. | ||
91 | MAL | 2 | 1 | 56a7 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. |