Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote 1CH front intro fa9l 0 # Введение в 1 Паралипоменон #

## Часть 1: Общее введение ##

#### Краткое содержание 1 Паралипоменон ####

1. Список потомков (1:1-9:44)
- От Адама до Иакова (1:1–2:2) краткое содержание
- Потомки Иакова (2:2–9:44)
1. Смерть Саула и начало царствования Давида (10:1-29:30)
- Смерть Саула (10:1–14)
- Давид захватывает Иерусалим (11:1-9)
- Могучие люди Давида (11:10–12:40)
- Давид процветает (13:1–22:1)
- Давид подготавливает всё для Соломона, чтобы Соломон мог построить храм (22:2–29:30)

#### О чём повествуют 1 и 2 книги Паралипоменон? ####

1 Книга Паралипоменон повествует о линии потомков от Адама до Саула. Затем она дает историю Израиля во времена Давида. 2 Книга Паралипоменона повествует историю Израиля, начиная с Соломона и заканчивается, когда вавилонская армия нападает на Иудею и забирает часть людей в Вавилон. Авторы летописей, вероятно, написали эти книги для евреев, вернувшихся из ссылки в Вавилоне. Цель состояла в том, чтобы научить людей не воставать против Бога, как это делали их предки.

#### Как должно переводится название этой книги? ####

Переводчики могут использовать традиционное название «1 Паралипоменон» или «Первое Паралипоменон». Вы также можете назвать эту книгу «Хроники Иудейских и Израильских царей, Книга 1» или «Первая книга хроники Иудейских и Израильских царей».

#### Кто написал 1 и 2 Паралипоменон? ####

Авторы 1 и 2 Паралипоменон неизвестны. Они упоминают, что они использовали другие книги при написании Хроник. Имена этих других книг: «Хроники Самуила-Провидца», «Хроники Нафана-Провидца», «Хроники Гада Провидца», «История Нафана Пророка», «Хроники Пророка Шемаии». и Иддо, «История пророка Иддо» и «Книги царей Иудейских и Израильских».

#### Почему существует множество книг, которые рассказывают историю царей Израиля? ####

Книги Паралипоменон и Царств рассказывают многое об одной и той же истории, но они не совсем одинаковы. Авторы Паралипоменон в основном писали о царях Иудейских, которые были верны Господу и его завету. Авторы хотели, чтобы евреи тщательно размышляли о Давиде и Соломоне. Они также хотели, чтобы евреи думали о том, как Иосафат, Езекия и Иосия заставили своих предков покаяться и поклоняться Господу. Авторы хотели поощрить евреев и их лидеров соблюдать закон и соблюдать завет Бога с ними. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/covenant]])

## Часть 2: Важные религиозные и культурные понятия ##

#### Почему Бог наказал народ Израиля? ####

Бог наказал народ Израиля за то, что он не повиновался ему и поклонялся ложным богам. Бог наказал их болезнями, бедствиями и поражением в бою. Однако Бог прощал их и о они снова процветали, если они раскаивались и повиновались Ему. Авторы 1 и 2 Паралипоменон постоянно напоминали читателям, что Бог наказал Свой народ за то, что он не повиновался. Они хотели, чтобы читатели поняли, что они должны подчиняться Богу.

#### Почему союзы с другими странами рассматриваются как зло в этих книгах? ####

Господь руководил и защищал народ Израиля. Народ Израиля должен был доверять Ему, а не надеяться что другие народы защитят их.

## Часть 3: Важные проблемы перевода ##

#### Что означает термин «Израиль»? ####

Название «Израиль» используется в Библии по-разному. Иаков был сыном Исаака. Бог изменил имя Иакова на Израиль. Потомки Иакова стали народом, также называемым Израилем. В конечном итоге народ Израиля раскололся на два царства. Северное царство было названо Израиль. Южное царство называлось Иуда.

#### Что значит «искать Бога»? ####

Авторы 1 и 2 Паралипоменон часто писали о «поисках Бога». «Искать Бога» означает прилагать усилия, чтобы угодить и почитать Бога. Это также может означать просить Бога о помощи. Это не значит, что Бог сокрыт. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

#### Что означает фраза «до сих пор»? ####

Авторы использовали фразу «до сих пор» для обозначения времени, когда они писали. Переводчик должен знать, что «до сих пор» относится к уже прошедшему времени. Переводчик может решить сказать: «до сих пор, во время написания». Эта фраза на иврите встречается в 1 Паралипоменон 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25. 1CH 1 intro wqm8 0 # 1 Паралипоменон 01 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

В этой главе приведены родословные Авраама, Исава и первых царей Едома.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 01:01 Notes](./01.md)__
* __[1 Chronicles intro](../front/intro.md)__

__| [>>](../02/intro.md)__ 1CH 1 1 qvq6 translate-names 0 Адам, Сиф, Енос Это имена людей. Каждый человек был отцом или предком следующего человека в списке. Если у вашего языка есть особый способ отметить подобный список, вы можете использовать его здесь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 2 mh4h translate-names 0 Каинан, Малелеил, Иаред Это имена людей. Каждый человек был отцом или предком следующего человека в списке. Если у вашего языка есть особый способ отметить подобный список, вы можете использовать его здесь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 3 x77a translate-names 0 Енох, Мафусал, Ламех Это имена людей. Каждый человек был отцом или предком следующего человека в списке. Если у вашего языка есть особый способ отметить подобный список, вы можете использовать его здесь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 4 ng7g 0 Ной, Сим, Хам и Иафет Некоторые версии, в том числе ULB и UDB, включают слово «сыновья», чтобы прояснить, что Сим, Хам и Иафет были братьями и сыновьями Ноя. В противном случае читатель мог предположить, что каждый человек представлял следующее поколение после Ноя, своего предка. 1CH 1 4 idy3 0 Ной Ной был сыном Ламеха. Альтернативный перевод: “сын Ламеха Ной“ 1CH 1 5 n93y translate-names 0 Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 6 mf3f translate-names 0 Аскеназ, Рифат и Фогарма Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 7 f92z translate-names 0 Елиса, Фарсис Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 7 vtm2 translate-names 0 Киттим и Доданим Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 7 pgx1 translate-textvariants 0 Доданим Это имя иногда пишется как «Доданитяне». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants]]) 1CH 1 8 mj6x translate-names 0 Общая информация: Все имена приведённые здесь имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 9 8f25 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 1 10 9f18 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 1 11 zc4f translate-names 0 Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 12 p883 translate-names 0 Патрусим, Каслухим ... филистимляне, и Кафторим Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 12 d1yt 0 от которого произошли филистимляне “предки филистимлян“ 1CH 1 13 a3cp translate-names 0 Ханаан ... Сидон Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 13 w38d translate-names 0 Хет Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 14 v4fs translate-names 0 Иевусей, Аморрей, Гергесей Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 15 hms5 translate-names 0 Евей, Аркей, Синей Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 16 q29n translate-names 0 Арвадей, Цемарей и Хамафей Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 17 hqr6 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 18 e1ed Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 1 19 d5d6 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 1 20 s21f translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - это имена людей. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 24 ddm2 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 28 f3vm translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 32 a9vr translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь, кроме Хеттуры, являются мужскими именами. Хеттура это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 33 zv7h translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь, кроме Хеттуры, являются мужскими именами. Хеттура это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 34 iw6s translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 38 kew6 translate-names 0 Общая информация: Все имена в этом стихе являются именами людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 39 y7pu translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - это имена мужчин, кроме Фимны. Фимна это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 40 k71t translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 41 bs83 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 42 f23b Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 1 43 zdy6 translate-names 0 Едом ... Дингава Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 43 h7hp translate-names 0 Бела ... Веор Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 44 vii1 translate-names 0 Бела ... Иовав ... Зерах Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 44 bit6 translate-names 0 Восор Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 45 p51v translate-names 0 Иовав ... Хушам Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 45 s1yv 0 после него царём стал Хушам из земли феманитян «Хушам из земли феманитян, где жили потомки Фемана, царствовал после него» 1CH 1 45 tlr9 translate-names 0 Феманитяне Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 46 xs1i translate-names 0 Хушам ... Гадад ... Бедад Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 46 fwm7 translate-names 0 Авив Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 47 l3tf translate-names 0 Гадад ... Самла Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 47 dh6w translate-names 0 Масрека Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 48 lb1l translate-names 0 Самла ... Саул Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 48 bs2d translate-names 0 Реховоф Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 49 a4fl translate-names 0 Саул ... Баал-Ханан ... Ахбор Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 50 k737 translate-names 0 Баал-Ханан ... Гадар ... Мезагав Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 50 vxt6 translate-names 0 Пау Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 50 tlv7 translate-names 0 Мегетавеель ... Матред Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 51 k3f9 translate-names 0 Гадар ... Фимна ... Алва Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 51 k5te translate-names 0 Едом Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 52 s895 translate-names 0 Иетеф ... Оливем ... Эла ... Пинон Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 53 ft8b translate-names 0 Кеназ ... Феман ... Мивцар Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 54 ngb5 translate-names 0 Магдиил ... Ирам Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 1 54 w9ln translate-names 0 Едом Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 intro ix6r 0 # 1 Паралипоменон 02 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

В этой главе рассказывается о потомках Иуды, сына Иакова.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 02:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__ 1CH 2 1 lm7q translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 2 l5ef translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 3 p67t translate-names 0 Ир, Онан и Силом ... Шуа ... Иуда Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 3 y528 figs-activepassive 0 родились у него от хананеянки, дочери Шуа Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «его сыновья, которых родила дочь Шуа, женщина из Ханаана» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 2 3 m91v 0 Господь Это имя Бога, которое он открыл своему народу в Ветхом Завете. См. Перевод на странице о Яхве о том, как это перевести. 1CH 2 3 j5xa figs-metaphor 0 в глазах Господа Глаза Господа представляет его суждение или оценку. Альтернативный перевод: «как судил Господь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 2 3 c1kh figs-metonymy 0 Он умертвил его Читатель должен понять, что Господь, возможно, сделал так, что другой человек убил Ира. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 2 4 i7tr translate-names 0 Фамарь Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 4 wt6d 0 невестка Это относится к жене его сына. 1CH 2 4 zyu9 translate-names 0 Фарес ... Зара ... Иуда Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 4 dbi3 0 родила ему Фареса и Зару “родил сыновей Переса и Зеру“ 1CH 2 4 hqa7 translate-numbers 0 пять сыновей “5 сыновей“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 2 5 v5ri translate-names 0 Фарес, Есром, Хамул Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 6 van7 translate-names 0 Зара, Зимри, Ефан, Еман, Халкол, Дара Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 7 ez3u translate-names 0 Харми, Ахар Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 7 hvc7 0 заклятие то, что по словам Бога должно быть уничтоженно людьми 1CH 2 8 h27c translate-names 0 Ефан, Азария Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 9 b5vz translate-names 0 Есром, Иерахмеил, Арам, Хелувай Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 10 jaw9 translate-names 0 Арам, Аминадав, Наассон, Иуда Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 11 h85a translate-names 0 Наассон ... Салмон ... Вооз Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 12 n5z6 translate-names 0 Вооз ... Овид ... Иессей Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 13 zxk9 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 13 f6gw figs-ellipsis 0 второй ... третий Слово «сын» понято. Кроме того, числа находятся в порядковой форме. Альтернативный перево: «второй сын... третий сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 2 14 qn1v translate-names 0 Нафанаил ... Раддай Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 14 pfx5 figs-ellipsis 0 четвёртый ... пятый Слово «сын» понято. Кроме того, числа находятся в порядковой форме. Альтернативный перевод: «четвертый сын... пятый сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 2 15 te72 translate-names 0 Оцем ... Давид Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 15 g68w figs-ellipsis 0 шестой ... седьмой Слово «сын» понято. Кроме того, числа находятся в порядковой форме. Альтернативный перевод: «шестой сын... седьмой сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 2 16 br54 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь, за исключением Саруи и Авигеи, являются мужскими именами. Саруия и Авигея - это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 17 j7as translate-names 0 Амесса ... Иефер Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 17 av3d 0 измаильтянин Иефер “Иефер, потомок Измаила“ 1CH 2 18 t4ug translate-names 0 Халев ... Есром ... Иешер, Шовав, Ардон Это имена людей. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 18 d2lv translate-names 0 Азува ... Иериоф Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 19 h7yh translate-names 0 Халев ... Хур Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 19 uk7l translate-names 0 Азува ... Ефраф Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 20 wh68 translate-names 0 Хур ... Урия ... Веселиил Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 21 pxj5 translate-names 0 Общая информация: Все имена в этом списке - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 21 g62n 0 родила ему “родила“ 1CH 2 22 e526 translate-names 0 Сегув ... Иаир Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 22 ip3l 0 В галаадской земле Люди назвали землю именем человека. 1CH 2 23 bx81 0 гессуряне ... сирийцы Это название группы людей, названных в честь их предков. Перевести «сирийцы» как в [1 Chronicles 1:17](../01/17.md). 1CH 2 23 c8du translate-names 0 селения Иаира, Кенаф Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 23 ur9v translate-names 0 Махир ... Галаад Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 24 ebt4 translate-names 0 Есром ... Ашхур ... Фекоа Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 24 jx63 figs-euphemism 0 Авия Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 24 se6y translate-names 0 родила ему “родила сына“ 1CH 2 24 cn7z 0 bore him “gave birth to his son” 1CH 2 25 yb9p translate-names 0 Иерахмеил, Рам, Вуна, Орен, Оцем и Ахия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 26 ai3j translate-names 0 Иерахмеил ... Онам Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 26 d8j6 translate-names 0 Афара Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 27 wx8e translate-names 0 Рам, Иерахмеил, Маац, Иамин и Екер Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 28 x6kw translate-names 0 Онам, Шаммай, Иада, Надав и Авишур Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 29 gd38 translate-names 0 Авишур ... Ахбан ... Молид Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 29 b59z translate-names 0 Авихаиль Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 30 q5e6 translate-names 0 Надав, Селед, Афаим Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 31 b6l8 translate-names 0 Афаим ... Иший ... Шешан ... Ахлай Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 32 r8w2 translate-names 0 Иада ... Шаммай ... Иефер ... Ионафан Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 33 p2xd translate-names 0 Ионафан ... Пелеф ... Заза ... Иерахмеил Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 34 mr96 translate-names 0 Шешан ... Иарха Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 35 mmx7 translate-names 0 Шешан ... Иарха ... Аттай Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 35 u6ta 0 родила ему “родила сына“ 1CH 2 36 r5uj translate-names 0 Аттай ... Нафан ... Завад Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 37 gmg7 translate-names 0 Завад ... Ефлал ... Овид Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 38 t1qs translate-names 0 Овид ... Иеуй ... Азария Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 39 a5jb translate-names 0 Азария ... Хелец ... Елеас Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 40 tfz4 translate-names 0 Елеас ... Сисмай ... Саллум Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 41 vul2 translate-names 0 Саллум ... Иекамий ... Елишам Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 42 ium6 translate-names 0 Халев ... Иерахмеил ... Меша ... Зиф ... Мареш ... Хеврон Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 42 v4u6 0 отца Хеврона В некоторых версиях написано «основатель рода Хеврона» 1CH 2 43 q4rj translate-names 0 Хеврон, Корей, Таппуах, Рекем и Шема Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 44 z2e6 translate-names 0 Шема ... Рахам ... Иоркеам ... Рекем ... Шаммай Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 44 zx52 0 отец Иоркеама В некоторых версиях говорится: «основатель рода Иоркеама». 1CH 2 45 uvb9 translate-names 0 Шаммай ... Маон ... Беф-Цур Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 46 cuv7 translate-names 0 Халев ... Харан ... Моца ... Газез Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 46 y6x9 translate-names 0 Ефа Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 47 y3l1 translate-names 0 Иегдай, Регем, Иофам, Гешан, Пелет, Ефа и Шааф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 48 s3wi translate-names 0 Халев ... Шевер ... Фирхан Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 48 v5zq translate-names 0 Мааха Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 49 ply8 0 Она же родила “Она также родила“ 1CH 2 49 a13c translate-names 0 Шааф ... Мадман ... Шева ... Махбен ... Гивеа ... Халев Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 49 pct2 translate-names 0 Ахса Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 50 vn49 translate-names 0 Хур ... Шовал Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 50 tqs2 translate-names 0 Ефрафа Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 50 ywm7 translate-names 0 отец Кириаф-Иарима Кириаф-Иарим это название города. Название города является метонимом людей, которые живут в городе. Альтернативный перевод: «основатель Кириаф-Иарима» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 51 ymr5 translate-names 0 Салма ... Хареф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 51 pb5m translate-names 0 отец Вифлеема ... отец Бефгадера Вифлеем и Бефгадера - названия городов. Названия городов являются метонимами для людей, которые живут в городах. Альтернативный перевод: «основатель Вифлеема ... основатель Бефгадера» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 52 k5ua translate-names 0 Общая информация: См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] 1CH 2 52 yg2l translate-names 0 Шовал, отец Кириаф-Иарима Шовал - это имя человека, а Кириаф-Иарим - это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 52 ja97 0 Manahathites This is the name of a clan. 1CH 2 53 h9np 0 ифрияне, футияне, шумафане и мидраитян ...цоряне и ештаоляне Это названия родов. 1CH 2 54 h6a3 translate-names 0 Салма Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 54 s219 translate-names 0 Вифлеем Это название города, где поселились потомки Сальмы, представляет людей, живущих в этом городе. Альтернативный перевод: “люди Вифлеема“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 54 fk5a translate-names 0 нетофафяне ... менухотян ... цоряне Это название родов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 55 e824 translate-names 0 Иабец Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 55 hrk8 translate-names 0 тирейцы, шимейцы, сухайцы, кинеяне Это название родов (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 2 55 dsa5 0 кинеяне, которые произошли от Хамафа «Кинеяне, которые произошли от Хамафа» 1CH 2 55 z9wj translate-names 0 Хамаф ... Бетрехав Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 intro f3pg 0 # 1 Паралипоменон 03 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

В этой главе рассказывается о потомках царя Давида.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 03:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__ 1CH 3 1 n4fh 0 Давид Давид был сыном Иессея, который был потомком Иуды ([1 Chronicles 2:15](../02/15.md)). 1CH 3 1 h2yg translate-names 0 Ахиноам ... Авигея Это имена женщин, которые были женами Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 1 q1dn 0 Далуия Это имя человека. 1CH 3 2 jn8b translate-names 0 Маах ... Аггиф Это имена женщин, которые были женами Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 2 uzb7 translate-names 0 Фалмай Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 3 g564 translate-names 0 Авитал ... Аглаи Это имена женщин, которые были женами Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 3 dx1z translate-names 0 Сафатия ... Ифреам Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 4 wb35 0 Он царствовал там семь лет и шесть месяцев Это также можно перевести как отдельное предложение. Альтернативный перевод: «Давид царствовал там семь лет и шесть месяцев» 1CH 3 4 rku9 translate-numbers 0 тридцать три года “33 года“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 3 5 zx4r translate-names 0 Аммиил ... Шима ... Шовав ... Нафан Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 6 xdf3 translate-names 0 Ивхар, Елишама, Елифелет Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 7 h3xx translate-names 0 Ногаг, Нефег, Иафиа Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 8 ymz8 translate-names 0 Елишама, Елиада и Елифелет Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 9 ff3s translate-names 0 Фамарь Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 10 d4df translate-names 0 Общая информация: Это начало списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 10 xah2 0 Сын Соломона — Ровоам. Его сын Авия У Соломона было более одиного сына. То же самое верно и для других людей указанных в списке. Альтернативный перевод: «Соломон был отцом Ровоама. Ровоам был отцом Авии» 1CH 3 11 wxr4 0 Общая информация: Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md). 1CH 3 12 csv4 0 Общая информация: Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md). 1CH 3 12 rv8z 0 Азария Это было другое имя для Озии, более известное имя этого царя. Переводчики могут решить использовать везде «Озия». 1CH 3 13 x5nc 0 Общая информация: Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md). 1CH 3 14 x68c 0 Общая информация: Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md). 1CH 3 15 bb7m 0 Общая информация: Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md). 1CH 3 16 i3s1 0 Общая информация: Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md). 1CH 3 17 kq1l translate-names 0 Иехонии ... Салафиил Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 17 ac1d 0 Иоаким В некоторых версиях используется «Иехониа», который является вариацией «Иоаким». 1CH 3 17 yx5z 0 the captive This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as “Assir,” the name of one of his sons. 1CH 3 18 i7ch translate-names 0 Общая информация: Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 19 tc5b translate-names 0 Общая информация: Все имена в этом списке, кроме Шеломиф, являются именами мужчин. Шеломиф - это женское имя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 20 mx14 translate-names 0 Общая информация: Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 21 kkp2 translate-names 0 Общая информация: Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 21 fy8z translate-names 0 Овадия Этот человек имеет такое же имя, как и один из пророков, но это другой человек. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 21 di8y 0 его сын Арнан, его сын Овадия, его сын Шехания Разные версии ставят этих людей в разные отношения друг с другом, потому что на языке оригинала это не совсем ясно. 1CH 3 22 wn1j translate-names 0 Общая информация: Все имена в этом списке являются именами людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 23 yi1a translate-names 0 Общая информация: Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 3 24 j188 translate-names 0 Общая информация: Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 intro dq4h 0 # 1 Паралипоменон 04 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

В этой главе рассказывается о других потомках Иуды.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 04:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__ 1CH 4 1 w6gl translate-names 0 Общая информация: Все имена в этом списке являются именами людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 2 p39w translate-names 0 Общая информация: Все имена в этом списке, кроме цорян, являются именами людей. Цоряне - это название группы людей, которые назывались так от потому, что они жили в городе Цор. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 3 v5yg translate-names 0 Изреель, Ишма, Идбаш Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 3 yct3 translate-names 0 Гацлелпони Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 4 zd4a translate-names 0 Гедор ... Хуш Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 4 u48f translate-names 0 Пенуел ... Езер ... Хур Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 4 nbc5 0 сыновья Хура «Пенуел и Езер были потомками Хура». Это указывает на список, который будет следовать далее. 1CH 4 4 c2g6 0 Ефраф Это имя женщины. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). 1CH 4 5 x3h1 0 Ахшур ... Фекоа Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 2:24](../02/24.md). 1CH 4 5 dl7z translate-names 0 Хела и Наара Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 6 kb18 0 родила ему “родил его сыновей“ 1CH 4 6 b58w translate-names 0 Ахузама, Хефера Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 6 aur4 0 Фимни и Ахашфари Эти имена понимаются здесь как имена людей. Однако в некоторых версиях эти имена понимаются как названия родов, которые были основанны сыновьями Ахшура. 1CH 4 7 hdj2 translate-names 0 Цереф, Цохар и Ефнан Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 8 grc3 translate-names 0 Коц ... Анув ... Цовев ... Ахархел ... Гарум Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 8 tq7a 0 и племена Ахархела, сына Гарума Новое предложение может начаться здесь. «Коц также стал предком Гарума и племён, которые произошли от сына Гарума Ахархела» 1CH 4 9 gw86 translate-names 0 Иавис Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 10 v4ht 0 расширил мои границы “дай мне больше земли“ 1CH 4 10 yd5d figs-metonymy 0 Твоя рука была со мной Возможные значения состоят в том, что рука Бога является 1) метонимом его руководства, его силы или его защиты. Альтернативный перевод: «Ты будешь вести меня» или «Ты сделаешь меня процветающим» или «Ты защитишь меня» или 2) Синекдох со мной. Альтернативный перевод: «ты будешь со мной» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CH 4 10 pn9h figs-metonymy 0 дал ему, что он просил Слова «он просил» являются метонимом того, что Иавис просил в молитве. Альтернативный перевод: «сделал то, что попросил его сделать Иавис» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 4 11 ujx1 translate-names 0 Хелув ... Шуха ... Махир ... Ештон Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 12 y95p translate-names 0 Ештон ... Беф-Рафа ... Пасеах ... Техинна Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 12 q6mf translate-names 0 Техинна, отец города Нааса Альтернативный перевод: «Техинна, основатель города Нааса» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 12 i63t translate-names 0 Нааса ... Реха Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 13 pc8k translate-versebridge 0 Общая информация: Возможно будет полезно создать соединительный мост между стихами 15 и 13, так как Кеназ был потомком Иефоннии и Халева. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]]) 1CH 4 13 z4jt translate-names 0 Кеназ ... Гофониил ... Сераи ... Хафаф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 14 hm3k translate-names 0 Меонофай ... Офра ... Иоав Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 14 gb2m translate-names 0 потому что они были плотниками Альтернативный перевод: «долина плотников». Это называлось так, потому что люди были плотниками (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 4 14 zl11 0 плотники Квалифицированные люди которые создают или строят различные вещи 1CH 4 15 g38i translate-names 0 Иефонния, Ир, Ила, Наам, Кеназ Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 16 xrb4 translate-names 0 Иегаллелела, Зиф, Зифа, Фирия и Асареел Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 17 bv9f translate-versebridge 0 Езра, Иефер, Меред, Ефер, Иалон, Мером, Шаммай, Ишбах, Ешфемои Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 17 b2ws translate-names 0 Ezrah…Jether…Mered…Epher…Jalon…Miriam…Shammai…Ishbah…Eshtemoa These are the names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 17 cg1z 0 These were the sons of Bithiah The word “these” refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered. 1CH 4 17 j2pg 0 Bithiah This is the name of a woman. 1CH 4 18 smd8 translate-names 0 Это сыновья Бифьи Слово «это» относится к Мерому, Шаммаию и Ишбаху. Они были сыновьями, которых Бифья родила для своего мужа Мереда. 1CH 4 18 m2qb 0 Бифья Это имя женщины. 1CH 4 18 a0a7 Его жена Иудия Еврейский текст гласит: «Его иудейская жена», но большинство версий понимают слово «его» в отношении Мереда. Это относится к другой жене Мереда, в дополнение к Бифьи. 1CH 4 18 6f83 Иеред ... Гедор ... Хевер ... Сохо ... Иекуфиил ... Занаох Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 19 n6ut translate-names 0 Годия ... Нахам ... Кеила ... Ешфемо Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 19 bk1b translate-names 0 Гарми некто из племений Гар (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 19 kp4g translate-names 0 маахатянин некто из области Маахат, которая также называется Маахат (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 20 td9d translate-names 0 Симеон, Амнон, Ринна, Бенханан, Филон, Ишия, Зохеф, Бензохеф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 21 d5kv translate-names 0 Силом ... Ир ... Лаеда Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 21 qv8c translate-names 0 Леха ... Мареша ... Ашбеа Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 21 kjz3 translate-unknown 0 делающих виссо люди, которые делали одежду из ткани сделанной из дроблённого тростника (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CH 4 22 y26b translate-names 0 Иоким ... Иоаш ... Сараф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 22 t1mg translate-names 0 Хозевы ... Иашувилехем Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 23 q4sc 0 горшечники люди, которые делают глинянные сосуды 1CH 4 23 q5c3 translate-names 0 Netaim…Gederah These are names of towns. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 24 rjj5 translate-names 0 Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 25 f2z7 translate-names 0 Шаллум, Мивсам, Мишма Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 26 f8sp translate-names 0 Мишмы, Хаммуил, Закур, Шимей Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 26 k5iz 0 его сын Закур сын сына Мишмы 1CH 4 26 nb77 0 great-grandson the son of Mishma’s grandson 1CH 4 27 idu9 translate-numbers 0 шестнадцать сыновей и шесть дочерей “16 сыновей и 6 дочерей“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 4 28 i1vp translate-names 0 Моладе ... Хацаршуале Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 29 kgj7 0 Общая информация: Список городов, где жили потомки Симеона, продолжается. 1CH 4 29 ut76 translate-names 0 Билге, в Ецеме, в Фоладе Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 30 il6l translate-names 0 Вефуиле, в Хорме, в Циклаге Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 31 fq6g translate-names 0 Беф-Маркавофе, в Хацарсусиме, в Беф-Биреи и в Шаариме Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 32 tne2 0 Общая информация: Список мест, где жили потомки Симеона, продолжается. 1CH 4 32 a6vw translate-names 0 Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан Это названия сёл. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 33 xqd5 0 все их селения селения, которые находились рядом, но за пределами главного города 1CH 4 33 s8es translate-names 0 Ваала Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 34 tl7z translate-names 0 Мешовав, Иамлех, Иосия, Амассия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 35 ul5r translate-names 0 Иоил, Иегу, Иошив, Сераия, Асиил Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 36 m3rr translate-names 0 Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 37 v2yu translate-names 0 Зиза, Шифия, Аллон, Иедаия, Шимрий, Шемаия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 38 vhs6 0 они были правителями своих племён «Эти люди были правителями» 1CH 4 38 bs2l figs-metonymy 0 род их отцов разделился на многие части Род является метонимом людей в данном роде. Альтернативный перевод: «количество людей в их роде значительно увеличилось» (СМ: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 4 39 b2mn translate-names 0 Герар Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 39 m4m5 0 пастбища для своих стад участок земли, где их стада могут питаться травой 1CH 4 40 m3ce 0 тучные и хорошие пастбища “пастбища с хорошей едой для животных“ 1CH 4 40 g36z 0 хамитян группа людей, потомки Хама 1CH 4 41 gue5 translate-names 0 кочующих и оседлых, которые там находились группа людей. Альтернативный перевод: «потомки Меун» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 42 lby2 translate-numbers 0 пятьсот человек “500 человек“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 4 42 m3kh translate-names 0 Фелатия, Неария, Рефаия, Узиил, Ишия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 4 43 i11u 0 уцелевший там остаток амаликитян «остающиеся амаликитяне» 1CH 4 43 k9d1 0 уцелевший там остаток люди, которые вынуждены покинуть свою страну 1CH 4 43 nrm3 0 до сих пор «с того времени до сих пор». Это относится ко дню, когда автор писал это. 1CH 5 intro q55k 0 # 1 Паралипоменон 05 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

В этой главе рассказывается о потомках сыновей Иакова, которые жили к востоку от реки Иордан: Рувим, Гад и Манассия.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 05:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)__ 1CH 5 1 kd1d writing-background 0 Вот сыновья Рувима Слово «вот» используется здесь для обозначения перехода от списков потомков к справочной информации о Рувиме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]]) 1CH 5 1 p3es figs-activepassive 0 его первенство было отдано сыновьям Иосифа, сына Израиля Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «но Израиль дал первородство Рувима сыновьям Иосифа, другого из сынов Израилевых» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 5 1 lbr7 figs-euphemism 0 осквернил постель своего отца Это мягкий способ выразить то, что Рувим имел сексуальные взаимоотношения с женой своего отца. Постель - это место, где мужчина и его жена спят вместе. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 5 1 dv2w figs-activepassive 0 для того, чтобы о них не писали как о первородных Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Итак, в семейной истории Рувим не указан как старший сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 5 2 bk4p writing-background 0 Общая информация: Этот стих завершает справочную информацию о Рувиме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]]) 1CH 5 3 fy1l translate-names 0 Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 4 k5gj translate-names 0 Иоиль, Шемая, Гог, Шимей Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 5 w2kv translate-names 0 Миха, Реаия, Ваал Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 6 j851 translate-names 0 Беер ... Феглафелласар Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 7 rd15 figs-activepassive 0 по списку их родословной Можно начать новое предложение: «Их родословная перечисляет их» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 5 7 tp3d 0 родословной записи, которые показывают, как люди в семье связаны друг с другом 1CH 5 7 e386 translate-names 0 Иеиель ... Захария Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 8 p4nj translate-names 0 Бела, Азаз, Шема Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 8 zfu1 translate-names 0 Ароер, Нево и Ваал-Меон Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 9 665a Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 5 10 e3ah translate-names 0 агарянами Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 10 ue3s figs-synecdoche 0 жить в их шатрах Шатры - это синекдох для земли и зданий на земле. Альтернативный перевод: «захватил всю землю и все постройки агарян» или «жил на всей территории агарян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CH 5 11 wu68 translate-names 0 Салха Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 12 dnd2 0 Иоиль, Шафан, Иаанай, Шафат Это имена людей. 1CH 5 13 f3xt 0 Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер Это имена людей. 1CH 5 14 x7xq translate-names 0 Авихаила, Хурия, Иароаха, Галаада, Михаила, Иешишая, Иахдо, Буза Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 15 fli4 translate-names 0 Ахи, Авдиила, Гуния Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 16 gm8y 0 Они жили “Племя Гада жило“ 1CH 5 16 u4x1 0 the pasturelands the areas of land where animals feed on grass 1CH 5 17 hkv1 figs-activepassive 0 Все они перечислены Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Генеалогические записи перечислили их всех» или «Записи родословной их семьи перечислили их всех» (См [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 5 17 l3hl 0 Все они Не ясно, к какому количеству из предыдущих людей это относится. 1CH 5 18 l2il translate-names 0 потомков Рувима Это относится к людям из племени Рувима. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 18 g3z9 0 потомков Гада Это относится к людям из племени Гада. 1CH 5 18 b85j translate-numbers 0 44,760 воинов “сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят воинов“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 5 18 w2fb figs-metonymy 0 которые носят щит и меч, стреляют из лука Воины описываются как те, кто умело обращаеться с оружием в бою. Альтернативный перевод: «кто был обучен хорошо сражаться в битвах» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 5 19 y4gb 0 с агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом Это название группы людей. 1CH 5 20 rfs9 0 они обратились к Богу «Израильтяне просили Бога о помощи» 1CH 5 21 bty4 0 Они взяли их стада «Израильтяне захватили животных агарян» 1CH 5 21 vu65 translate-numbers 0 пятьдесят тысяч верблюдов “50,000 верблюдов“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 5 21 epz7 translate-numbers 0 250,000 мелкого скота “двести пятьдесят тысяч мелкого скот“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 5 21 hh55 translate-numbers 0 две тысячи ослов “2,000 ослов“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 5 21 v8ej translate-numbers 0 100,000 человек “сто тысяч человек“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 5 22 q295 0 сражение было от Бога Божья помощь в битве описана так, как будто он был тем, кто был причиной этой битвы. Альтернативный перевод: «Бог помог им» 1CH 5 23 n7h1 translate-names 0 Ваал-Ермон ... Сенир Это названия гор. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 24 jib7 translate-names 0 Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 24 m7n4 0 главы своих родов семьи в расширеном понимании, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами» 1CH 5 25 2649 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 5 26 pxn8 translate-names 0 Фул ... Феглафелласар Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 26 m6ws translate-names 0 рувимлян, гадитян Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 26 gxm9 translate-names 0 Халах, Хавор, Ара Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 26 f4rf translate-names 0 Гозан Это название реки. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 5 26 hz4s 0 до сих пор Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [1 Chronicles 4:43](../04/43.md) 1CH 6 intro cb7a 0 # 1 Паралипоменон 06 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

В этой главе рассказывается о потомках Левия.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 06:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)__ 1CH 6 1 cs3c translate-names 0 Гирсон, Кааф и Мерари Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 2 rcj5 translate-names 0 Кааф, Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 3 bpp5 translate-names 0 Амрам, Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 4 p7aa translate-names 0 Елеазар ... Авишуй Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 5 cim9 translate-names 0 Авишуй ... Букки ... Озия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 6 u2kr translate-names 0 Озия ... Зерахий ... Мераиоф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 7 rn6y translate-names 0 Мераиоф ... Амария ... Ахитув Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 8 se23 translate-names 0 Ахитув ... Садок ... Ахимаас Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 9 ua1t translate-names 0 Ахимаас ... Иоанан Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 10 e9rf figs-metonymy 0 построенном Соломоном Читатель должен понимать, что Соломон, вероятно, нанял рабочих, чтобы сделать работу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 6 11 y8yi translate-names 0 Амария ... Ахитув Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 12 sh5k translate-names 0 Ахитув ... Садок ... Селлум Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 13 da5c translate-names 0 Хелкия Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 14 cs3g translate-names 0 Сераия ... Иоседек Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 15 s316 figs-synecdoche 0 пошёл в плен, когда Господь рукой Навуходоносора переселил иудеев и жителей Иерусалима Сила Навуходоносора в его армии описывается как часть его тела («рука»), которую он использует, чтобы направлять свою армию. Альтернативный перевод: «позволил армии Навуходоносора победить армии Иудеи и Иерусалима и захватить людей в плен» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CH 6 16 hk3v 0 Гирсон, Кааф и Мерари Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 6:1](../06/01.md). 1CH 6 17 h6lj translate-names 0 Ливни и Шимей Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 18 z2ri 0 Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 6:2](../06/02.md). 1CH 6 19 q82p translate-names 0 Мерари, Махли и Муши Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 20 vy7s translate-names 0 Ливни ... Иахав ... Зимма Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 21 sr64 translate-names 0 Иоах ... Иддо ... Зерах ... Иеафрай Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 22 mr38 translate-names 0 Аминадав ... Корей ... Асир Это имена людей (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 23 w9ww translate-names 0 Елкан ... Евиасаф ... Асир Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 24 dkf5 translate-names 0 Тахаф ... Уриил ... Узия ... Саул Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 25 m7zc translate-names 0 Елкан, Амасай и Ахимоф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 26 g39j translate-names 0 Елкана ... Цофай ... Нахаф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 27 h8sq translate-names 0 Елиаф ... Иерохам ... Елкана Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 28 uq9s translate-names 0 Иоиль Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 28 lyp9 0 второй второй сын 1CH 6 29 e6f8 translate-names 0 Мерари ... Махли ... Ливни ... Шимей ... Уза Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 30 a61s translate-names 0 Шима ... Хаггия ... Асаия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 31 xq65 0 в доме Господа «где люди встречались с Господом» Это был шатёр во времена Давида. 1CH 6 31 ns7x 0 установили ковчег «Народ Израиля поставил там ковчег» 1CH 6 32 ab5r 0 скинией собрания Возможные значения: 1) что «скиния собрания» и «шатёр» - это два названия одного и того же предмета, или 2) скиния является частью шатра собрания, «святилище шатра собрания» 1CH 6 32 r2nn 0 Они становились на свою службу «Они делали свою работу» или «Они делали различные виды работ» 1CH 6 32 c2d7 figs-activepassive 0 по своему уставу Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «согласно инструкциям, которые дал им Давид» или «согласно инструкциям, которые они получили» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 6 33 r3ce 0 тех, которые «Это были музыканты» 1CH 6 33 j9lh translate-names 0 сыновей Каафа Это название группы людей, потомков Каафа ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 33 mm8i 0 Еман Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 33 pac5 translate-names 0 Heman This is the name of a man. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 34 esm6 translate-names 0 Иерохам ... Елиил ... Тоах Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 34 x49d 0 Елкана Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:25](../06/25.md). 1CH 6 35 c6ei translate-names 0 Цуф ... Махаф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 35 slm4 0 Елкана ... Амасая Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 6:25](../06/25.md). 1CH 6 36 l6px 0 Амасая ... Елкана Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 6:25](../06/25.md). 1CH 6 36 v8hr translate-names 0 Иоиль Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 37 rum2 translate-names 0 Тахаф ... Асир ... Авиасаф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 38 bzh5 translate-names 0 Ицгар ... Кааф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 39 dw6c 0 стоявший на правой его стороне Власть человека описывается тем, где он находится. Правая сторона - это место, где находится человек обладающий больщой властью и пользующийся огромным уважением. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 6 39 cr9s figs-metonymy 0 Берехиа ... Шима Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 39 eq4u translate-names 0 Berekiah…Shimea These are names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 40 by6m translate-names 0 Михаил ... Ваасеа ... Малхия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 41 p24i translate-names 0 Ефний ... Зерах ... Адаия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 42 kq8s translate-names 0 Ефан ... Зимма ... Шимия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 43 ft8p translate-names 0 Иахаф ... Гирсон Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 44 ui4w translate-names 0 Общая информация: См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] 1CH 6 44 p7te 0 на левой стороне из сыновей Мерари “Стоял с левой стороны Хемана от сыновей Мерари“ 1CH 6 44 vtr8 0 Ефан Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 2:6](../02/06.md). 1CH 6 44 vti5 0 Мерари Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:1](../06/01.md). 1CH 6 44 h7cq 0 Кишия ... Авдий ... Маллух Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 44 m4rc translate-names 0 Kishi…Abdi…Malluk These are names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 45 v8le translate-names 0 Хашавия ... Амасия ... Хелкия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 46 lmw1 translate-names 0 Амция ... Вания ... Шемер Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 47 u83v 0 Махлия ... Мушия Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 6:19](../06/19.md). 1CH 6 48 y9d7 figs-activepassive 0 Их братья левиты поставлены при Божьем доме Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Бог поручил их братьям, левитам, делать» или «Это была обязанность их братьев, левитов, делать» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 6 49 k3jc 0 Совершали всякое священнодействие в Святом Святых для очищения Израиля во всём «Они совершали всякое священнодействие, чтобы искупить грехи народа Израиля» 1CH 6 50 mlg8 0 сыновья Аарона «Это были потомки Аарона» 1CH 6 50 wk4s translate-names 0 Елеазар ... Авиуд Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 51 p46m translate-names 0 Буккий ... Уззий ... Зерахия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 52 su6d translate-names 0 Мераиоф ... Амария ... Ахитув Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 53 u2wd translate-names 0 Ахимаас Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 54 n9u6 figs-activepassive 0 Вот их жилища по их селениям в их окрестностях: сыновьям Аарона Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Это места, где Бог повелел жить потомкам Аарона» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 6 54 rnj8 0 сыновьям Аарона ... Каафа “где должны были жить потомки Аарона ... Каафа“ 1CH 6 54 s2av figs-explicit 0 Каафа Израильтяне бросали жребий, чтобы решить, где люди будут жить. Альтернативный перевод: «Каафа, первый из тех, который бросал жребий» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 6 54 yj9r 0 Каафа Это название группы людей, потомков Каафа ([1 Паралипоменон ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 6:33](./33.md). 1CH 6 55 z6qq 0 дали Хеврон «Они дали Хеврон племени Каафа» 1CH 6 55 nld2 0 его пастбища Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). 1CH 6 56 618d Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 6 57 lz3p translate-names 0 Хеврон, Ливну, Иаттир, Ештемоа Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 57 tpf4 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). 1CH 6 58 x8vw translate-names 0 Хилен ... Давир Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 59 k6v5 translate-names 0 Ашан ... Вефсамис Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 59 pm76 0 с их пастбищами Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). 1CH 6 60 dvw1 translate-names 0 Гева ... Аллемеф ... Анафоф Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 61 4312 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 6 62 x2r9 translate-numbers 0 Сыновьям Гирсона по их племенам от колен Иссахара ... дано тринадцать городов. «Племена потомков Гирсона получили 13 городов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 6 63 a6hc 0 Мерари Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:1](../06/01.md). 1CH 6 64 lp51 0 их пастбища Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). 1CH 6 65 up2y 0 те города, которые они назвали по именам Города, упомянутые в [1 Chronicles 6:55](../06/55.md) и [1 Chronicles 6:60](./60.md). 1CH 6 66 se3z 0 племенам сыновей Каафа Это потомки Каафа ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 6:33](./33.md). 1CH 6 67 g4yz translate-names 0 Сихем ... Гезер Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 67 gp5j 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). 1CH 6 68 g4hi translate-names 0 Иокмеам, Беф-Орон Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 69 z8l4 translate-names 0 Аиалон, Гаф-Риммон Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 70 hu1w translate-names 0 Анер, Билеам Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 70 tmq5 0 их пастбища Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). 1CH 6 71 u9l9 0 Гирсон Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:1](../06/01.md). 1CH 6 71 e833 translate-names 0 Голан ... Аштароф Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 71 wv4c 0 с его пастбищем Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). 1CH 6 72 la3k translate-names 0 Кедес, Давраф Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 73 ll1r translate-names 0 Рамоф и Анем Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 74 lc2u figs-activepassive 0 От колена Асира Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Племя Асира дало Иссахару» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 6 74 jb8e translate-names 0 Машал, Авдон Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 74 fp6a 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). 1CH 6 75 trd1 translate-names 0 Хукок и Рехов Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 76 kgl6 figs-activepassive 0 От колена Неффалима Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Колено Неффалима дало им» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 6 76 lpm1 translate-names 0 Кедес ... Хаммон ... Кириафаим Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 77 ve5z figs-activepassive 0 А другим сыновьям Мерари от колена Завулона Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «колено Завулон дало остальным ... потомкам» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 6 77 abl1 0 Мерари Перевести «Мерари» как в [1 Chronicles 6:1](../06/01.md). 1CH 6 77 asc6 translate-names 0 Риммон, Фавор Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 77 bvr1 0 с их пастбищами Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). 1CH 6 78 bn5u translate-versebridge 0 Общая информация: Информация в 1 Паралипоменон 6: 78-79 может быть перестроена так же, как в UDB, так что её значение будет более легко понять. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]]) 1CH 6 78 u5c8 figs-activepassive 0 По ту сторону, на восток от Иордана, напротив Иерихона, от колена Рувима дали Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «колено Рувима, напротив ... Иерихона, дал им» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 6 78 ne49 translate-names 0 Восор Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 79 s66v translate-versebridge 0 Общая информация: Информация в 1 Паралипоменон 6: 78-79 может быть перестроена так же, как в UDB, так что её значение будет более легко понять. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]]) 1CH 6 79 b6af translate-names 0 Кедемоф, Мефааф Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 80 mzb3 figs-activepassive 0 От колена Гада Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «колен Гада дало левитам» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 6 80 d6jk translate-names 0 Рамоф ... Маханаим Это название городов. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 6 80 gx7f 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). 1CH 6 81 f9ky translate-names 0 Есевон и Иазер Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 intro kd8b 0 # 1 Паралипоменон 07 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

В этой главе рассказывается о потомках Иссахара, Вениамина, Ефрема, Ашера и Манассии, живущих к западу от реки Иордан.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 07:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)__ 1CH 7 1 njl6 translate-names 0 Иссахар, Фола, Фуа, Иашув и Шимрон Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 2 pz27 translate-names 0 Общая информация: Все эти имена это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 2 hd81 0 главные в поколениях Слово «поколения» относится семьям, людям, связанным друг с другом, которые обычно жили в разных домах, что в UDB называют «племенем». 1CH 7 2 pgy7 translate-numbers 0 их было двадцать две тысячи шестьсот “их было 22,600“ или “было 22 600 человек“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 7 2 f232 0 Во времена Давида «при жизни Давида» или «пока Давид был жив» 1CH 7 3 t8ad translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 4 z4yz 0 У них по их родам и по поколениям Другое возможное значение - «Среди них были». 1CH 7 4 pr7s translate-numbers 0 было готово к сражению войско в тридцать шесть тысяч «36 000 воинов, которые были готовы к бою» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 7 5 l4sm translate-numbers 0 храбрых ... было восемьдесят семь тысяч “87 000 бойцов“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 7 6 ce17 translate-names 0 Бела, Бехер и Иедиаил Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 7 lhn4 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 7 xdl7 translate-numbers 0 могучие воины ... двадцать две тысячи тридцать четыре “22,034“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 7 7 p2uy 0 В их родословных семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, что UDB называет «племенами» 1CH 7 8 cxw7 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 9 qp1s translate-numbers 0 по главам семейств записано двадцать тысяч двести “двадцать тысяч двести глав семейств“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 7 10 mm3d translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 11 lg2k translate-names 0 Иедиаил Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 11 tm7d 0 семнадцать тысяч двести человек “17,200 человек“ 1CH 7 11 u7g4 translate-numbers 0 главами поколений ... семнадцать тысяч двести человек “семнадцать тысяч двести глав поколений“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 7 12 dkn4 translate-names 0 Ир ... Ахер Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 12 f8sc translate-names 0 Шупим ... Хупим ... Хушим Это имена людей и племён. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 13 sg7y translate-names 0 Иахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 13 pfk7 translate-names 0 дети Валлы “сыновья сына Валлы“ Валла это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 14 csk7 translate-names 0 Асриил Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 14 erl3 0 родила его наложница арамеянка “арамейская наложница родила“ 1CH 7 14 x4h5 translate-names 0 Махира, отца Галаада Это имена людей. Посмотрите, как вы перевели «Махир, отец Галаада» в [1 Chronicles 2:21](../02/21.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 15 z8uv translate-names 0 Махир ... Салпаад Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 15 a7wq 0 Хупим ... Шупим Посмотрите, как вы перевели эти имена в [1 Chronicles 7:12](../07/12.md). 1CH 7 15 t6wh translate-names 0 Маах Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 16 krq1 translate-names 0 Махир ... Кереш ... Шереш ... Улам ... Рекем Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 17 ut3g translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 18 ec9i translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь, кроме Молехеф, являются именами мужчин. Молехеф это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 19 g6yh translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 20 hck7 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 21 p43k translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь, кроме Геф, являются именами людей. Геф это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 21 b6vq figs-activepassive 0 Езер и Елеад. Их убили уроженцы той земли, жители Гефа Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Люди Гата, уроженцы той земли, убили Езера и Елеада» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 7 21 xu5s 0 они пошли захватить их стада «Братья пошли, чтобы украсть скот у жителей Гафа» 1CH 7 22 1caf Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 7 23 bp4h figs-euphemism 0 он вошёл к своей жене Это эвфемизм. Альтернативный перевод: «у него были сексуальные отношения с женой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 1CH 7 23 h9b3 0 она забеременела и родила сына “она забеременела и родила сына“ 1CH 7 23 c6x1 translate-names 0 Берия Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 23 s7zw 0 назвал “назвал его“ 1CH 7 24 s35f translate-names 0 Шеера Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 24 a9mu translate-names 0 верхний Беф-Орон ... Уззен-Шееру Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 25 i1lp translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 26 dv3v translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 27 hwe5 translate-names 0 Нон Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 28 a2hb translate-names 0 Общая информация: Все имена, перечисленные здесь, являются названиями городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 28 t4wr figs-abstractnouns 0 Их владениями и местами жительства были Вефиль ... города Абстрактные существительные «владения» и «места жительства» могут быть переведены с глагольными группами. Альтернативный перевод: «Они владели и жили в Вефиле ... городах» или «Они владели и жили в Вефиле ... деревнях» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CH 7 29 k6m4 translate-names 0 Беф-Сан ... Фаанах ... Мегиддо ... Дор Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 29 zds1 0 В них жили сыновья Иосифа, сына Израиля «Потомки Иосифа, сына Израиля, жили в этих городах» 1CH 7 30 en5p translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь, кроме Серах, являются именами мужчин. Серах это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 31 g3g9 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 32 g5tx translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь, кроме Шуя, являются именами мужчин. Шуя это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 33 w3mq translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 34 m9th translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 35 q44e translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 36 j2m8 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 37 qjd7 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 38 gu5l translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 39 gen8 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 40 bp7a translate-names 0 Асир Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 7 40 d65u 0 главы поколений семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, что UDB называет «племенами» 1CH 7 40 t3ep 0 избранные, храбрые воины “важные люди“ 1CH 7 40 e5yi translate-numbers 0 В списках родословия у них по счёту записано двадцать шесть тысяч человек — войско для войны «Согласно записям родословий, в войске было 26 000 человек» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 8 intro a4bn 0 # 1 Паралипоменон 08 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

В этой главе рассказывается о родословной семьи Саула.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 08:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)__ 1CH 8 1 p5r1 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 2 wp4y translate-names 0 Ноха ... Раф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 3 gg1f translate-names 0 Бела, Аддар, Гера, Авиуд Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 4 kki2 translate-names 0 Авишуа, Нааман, Ахоах Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 5 t9u2 translate-names 0 Гера, Шефуфан и Хурам Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 6 qsr7 translate-names 0 Егуд Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 6 zdj3 0 главами родов семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами» 1CH 8 6 fz5k translate-names 0 Гева ... Манахаф Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 6 c71s 0 переселённых «тех кого переселили» 1CH 8 7 web4 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 8 x5s2 translate-names 0 Шегараим Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 8 gtb7 translate-names 0 Хушим ... Баар Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 9 n84a translate-names 0 Иовав, Цивия, Мешает, Малхам Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 9 jrs5 0 У него родились от своей жены Ходеши «У Шегараим и его жены Ходеш были сыновья» 1CH 8 9 d1zx translate-names 0 Ходеш Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 10 k6aa translate-names 0 Иеуц, Шахия и Мирма Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 10 n9nl 0 главы поколений семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами» 1CH 8 11 lw7d translate-names 0 Авитува и Елпаала Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 11 c4qd translate-names 0 Хушим Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 12 q1va translate-names 0 Елпаал, Евер, Мишам и Шемер Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 12 lz1q translate-names 0 Оно, Лод Это название мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 13 r9bw translate-names 0 Берия и Шема Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 13 cp7j 0 главами поколений семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами» 1CH 8 13 sb2q translate-names 0 Аиалон ... Геф Это название мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 14 c9vn translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 15 b589 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 16 i9zy translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 17 e474 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 17 z3de translate-versebridge 0 General Information: You can combine the information in 1 Chronicles 8:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]]) 1CH 8 18 yu9c translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 19 z411 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 19 y4na translate-versebridge 0 General Information: You can combine the information in 1 Chronicles 8:19-21 into one verse so its meaning can be more easily understood. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]]) 1CH 8 20 x2wn translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 20 z3cm translate-versebridge 0 General Information: The information in 1 Chronicles 8:19-21 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 21 tjr4 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 22 tt3e translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 22 nd1k translate-versebridge 0 General Information: You can combine the information in 1 Chronicles 8:22-25 into one verse so its meaning can be more easily understood. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]]) 1CH 8 23 phb2 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 24 esi8 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 25 vb8p translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 26 ccw7 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 26 rpc7 translate-versebridge 0 General Information: You can combine the information in 1 Chronicles 8:26-27 into one verse so its meaning can be more easily understood. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]]) 1CH 8 27 dpm4 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 28 exc7 0 главы поколений, главные в своих родах семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами» 1CH 8 29 z2b4 figs-idiom 0 В Гаваоне жили: отец гаваонитян, имя его жены Мааха «отец» относится к статусу Елия как главного человека в городе Гаваоне. Альтернативный перевод: «Елия, глава Гаваона, жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 8 29 ixl1 translate-names 0 Гаваон Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 29 xf3y translate-names 0 Елия Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 29 rlc5 translate-names 0 Мааха Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 30 n9bu 0 первенец “Первый сын Елия“ 1CH 8 30 d786 translate-names 0 Авдон, Цур, Кис, Ваал, Надав Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 31 y2ag translate-names 0 Гедор, Азии, Зехер и Миклоф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 32 lf9s translate-names 0 Миклоф ... Шимей Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 33 pmy5 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 34 xcj9 translate-names 0 Ионафан ... Мериббаал ... Миха Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 35 ju1r translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 36 dm7i translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 37 z7f2 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 38 lx72 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 39 vpw6 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 39 h9lx translate-ordinal 0 первенец Улам, второй — Иеуш «Иеуш, который родился после Улама, и Елифелет, который родился после Иеуша» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 8 40 mp4f translate-names 0 Улам Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 8 40 s4sc translate-numbers 0 много сыновей и внуков — сто пятьдесят «в общей сложности сто пятьдесят сыновей и внуков» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 9 intro awe1 0 # 1 Паралипоменон 09 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

В этой главе описывается родословная людей, вернувшихся в Иерусалим после пленения, и семьи Саула.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 09:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)__ 1CH 9 1 yxr5 figs-activepassive 0 перечислены по своим родам все израильтяне Это можно перевести в активную форму. Читатель должен понимать, что люди, которые написали родословные, включали имена людей, которые уже умерли. Альтернативный перевод: «Израильтяне записали в родословных всех» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 9 1 d39v 0 по своим родам семейные записи, в которых упоминаются предки и потомки 1CH 9 1 s5jc figs-activepassive 0 записаны в книге царей Израиля Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Они записали имена в книге ... Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 9 1 rv7g 0 в книге царей Израиля Это относится к книге, которая больше не существует. 1CH 9 1 wl8j figs-activepassive 0 были переселены Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Вавилоняне увезли их в изгнание» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 9 2 63a8 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 9 3 0ef1 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 9 4 lqq3 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 5 u2in translate-names 0 Из сыновей Шилона Это название группы людей, потомки от Шилона. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 5 x26t translate-names 0 Асаия Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 6 b9gs translate-names 0 Зара — Иеуил Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 6 qzm7 translate-numbers 0 Всего шестьсот девяносто человек “шестьсот девяносто человек“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 9 7 m7kr translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 8 a186 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 9 hg5q translate-numbers 0 девятьсот пятьдесят шесть человек “девятьсот пятьдесят шесть человек“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 9 9 pa4m 0 главами родов в своих семействах «главы их семей». Семьи - это люди, связанные друг с другом, которые обычно живут в разных домах, которые UDB называет «племенами». 1CH 9 10 f7x9 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 11 epu5 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 11 z1y7 0 в Божьем доме второй храм, который люди построили после возвращения из Вавилона 1CH 9 12 tx2y translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 13 xzh9 0 люди, умелые в деле служения «Эти способные люди» 1CH 9 13 f75f 0 в Божьем доме второй храм, который люди построили после возвращения из Вавилона 1CH 9 13 d7sr 0 главы своих родов семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, племенах 1CH 9 13 jv9g translate-numbers 0 тысяча семьсот шестьдесят человек «посчитано одна тысяча семьсот шестьдесят священников» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 9 14 fx2p translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 14 br7h 0 among the descendants “one of the descendants” 1CH 9 15 d6y3 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 16 y7vf translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь, кроме «нетофафских», являются именами мужчин. Нетофафиты были группой людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 17 v9db 0 Привратники «Охранники» 1CH 9 17 i2g9 translate-names 0 Шаллум, Аккуб, Талмон, Ахиман Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 18 zyi1 0 эти привратники, сыновья Левия, стоят на страже у царских ворот к востоку «Потомки Левия охраняли ворота царя на восточной стороне их лагеря» 1CH 9 19 h12r translate-names 0 Шаллум ... Кор ... Евиасаф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 19 a8jk translate-names 0 сын Корея потомки Корея (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 19 cr2s 0 стражниками у порогов скинии ... вход Обе эти фразы относятся к входу в шатёр собрания или скинию. 1CH 9 19 t8cz figs-metonymy 0 скиния Это метоним второго храма, который люди построили после возвращения из Вавилона. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 9 20 fdl5 translate-names 0 Елеазар Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 20 tv4s 0 был начальником над ними “тот кто нёс ответственность за потомков Корея“ ([1 Chronicles 9:19](../09/19.md)) 1CH 9 21 mi72 translate-names 0 Мешелеми Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 21 r1eb 0 скинии собрания Здание, в котором израильтяне молились и приносили жертвы Богу, иногда называли «шатром собрания» в память о шатре, где Моисей встретился с Богом, когда он и израильтяне были в пустыне много лет назад. Альтернативный перевод: «шатер собрания, то есть храм» 1CH 9 22 k6r1 translate-numbers 0 Общая информация: См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]). 1CH 9 22 as9c figs-activepassive 0 выбранных в привратники Непонятно, кто выбрал этих людей, поэтому, если вам нужно перевести в активной форме, используйте наиболее общий для этого способ. Альтернативный перевод: «кого они выбрали привратниками» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 9 22 hx2f translate-numbers 0 двести двенадцать человек “двести двенадцать человек“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 9 22 j3vy figs-activepassive 0 Они внесены в список по своим селениям Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «списки в селениях включали имена этих людей» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 9 23 kra9 0 их сыновья “их потомки“ 1CH 9 24 itu2 figs-activepassive 0 Привратники находились Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «люди охраняли входы» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 9 24 e7wi 0 с четырёх сторон: восточной, западной, северной и южной Слова «восток, запад, север и юг» объясняют слова «с четырёх сторон». 1CH 9 25 cb5z 0 их братья “Братья привратников“ 1CH 9 25 bhx4 translate-numbers 0 риходя к ним время от времени на семь дней «приходил на помощь на 7 дней, по очереди» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 9 26 igc9 figs-activepassive 0 четыре начальника ... были приставлены к жилищам Непонятно, кто назначил этих людей, поэтому, если вам нужно перевести в активной форме, используйте самый общий способ вашего языка. Альтернативный перевод: «они назначили четырех лидеров охранять жилища» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 9 26 xwj1 0 Божьего дома второй храм, который люди построили после возвращения из Вавилона 1CH 9 27 46fa Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 9 28 dp5x 0 Одни из них “некоторые из привратников“ 1CH 9 28 g4ih figs-activepassive 0 принимали их и выдавали по счёту Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «они считали всё, что принимали и выдавали» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 9 29 m1gr figs-activepassive 0 Другим из них были поручены Непонятно, кто назначил этих людей, поэтому, если вам нужно перевести в активной форме, используйте самый общий способ вашего языка. Альтернативный перевод: «Главы назначили некоторых из них» или «Некоторые из них были назначены» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 9 30 1230 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 9 31 aq5u translate-names 0 Маттафия ... Селлум Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 31 s5jd translate-names 0 кореянина Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 32 id3p translate-names 0 сыновей Каафы Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 32 h73s 0 хлебов предложения См. страницу translationWord о “хлебе“ для конкретного определения “хлебов предложения“. 1CH 9 33 iv2z 0 главные семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами» 1CH 9 33 de8n 0 были свободны от занятий «они не должны были делать другую работу» 1CH 9 33 y6sm 0 они обязаны были заниматься своим искусством «выполнить задачи, которые они должны были делать» 1CH 9 33 fw85 figs-merism 0 день и ночь Это означает «всегда» и может быть переведено с использованием фразы или слова из вашего языка или культуры, которые передают то же значение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]) 1CH 9 34 wx1s 0 Это главы левитских семейств, главные в своих родах. «Списки семейной истории включали имена главы левитских семейств» 1CH 9 35 b8av 0 Гаваон “город Гаваон“ 1CH 9 35 n9tn translate-names 0 Иеил Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 35 wd5f translate-names 0 Мааха Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 36 xif8 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 37 q1nz translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 38 h4jx translate-names 0 Миклоф ... Шимеам Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 39 y6mp translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 40 p677 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 41 kc4p translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 42 n1j7 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 43 r6ya translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 9 44 tv24 translate-names 0 Общая информация: Все имена здесь - имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 10 intro abca 0 # 1 Паралипоменон 10 Общие сведения #

#### Особые темы в этой главе ####

##### Смерть Саула #####

Саул умер, потому что он не повиновался Богу.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 10:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)__ 1CH 10 1 ws2j figs-explicit 0 израильтяне бежали от филистимлян и падали, поражённые, на горе Гелвуе Подразумевается, что эти люди были израильскими солдатами. Альтернативный перевод: «Вся армия Израиля убежала от Филистимлян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 10 1 fcs6 figs-hyperbole 0 израильтяне ... падали, поражённые Вероятнее всего это, обобщение. Хотя все солдаты убежали, но не все из них погибли. Альтернативный перевод: «Каждый израильтянин ... большинство из них умерло» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CH 10 2 yet5 translate-names 0 Авинадава, Мелхисуя Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 8:33](../08/33.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 10 3 e159 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 10 4 i8du figs-metonymy 0 заколи меня “заколоть“ является метонимом результата, смерти. Альтернативный перевод: «убей меня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 10 4 dnc2 figs-nominaladj 0 чтобы не пришли эти необрезанные TНоминальное прилагательное «необрезанный» можно обозначить как прилагательное. Альтернативный перевод: «придут эти необрезанные люди» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) 1CH 10 4 rb1l figs-metonymy 0 эти необрезанные «необрезанные» представляет людей, которые не принадлежат Господу. Альтернативный перевод: «эти люди, которые не принадлежат к Госопду» или «эти язычники филистимляне» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 10 4 l4cp figs-metonymy 0 упал на него Саул, вероятно, воткнул ручку в землю и опёрся на острие, чтобы меч пронзил его тело, когда он упал. Действие является метонимом результата, смерти. Альтернативный перевод: “убил себя“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 10 5 se99 figs-metonymy 0 упал на меч Вероятно, он воткнул ручку в землю и опёрся на острие, чтобы меч пронзил его тело, когда он упал. Действие является метонимом результата, смерти. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 10:4](../10/04.md). Альтернативный перевод: «убил себя своим мечом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 10 6 x2tx figs-ellipsis 0 три его сына Слово «умер» понимается исходя из предыдущей фразы. Это можно повторить. Альтернативный перевод: «и его 3 сына умерли» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 10 7 f1rd figs-hyperbole 0 Когда израильтяне вероятнее всего это, обобщение. Альтернативный перевод: «Когда люди Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CH 10 7 is1q 0 все бегут «израильские воины убежали» 1CH 10 7 b4x6 0 филистимляне пришли и поселились в них «Филистимляне пришли и жили в городах, из которых убежали израильтяне». Это, вероятно, произошло после событий в стихах 8-12. 1CH 10 8 c2se 0 На другой день Эта фраза используется здесь, чтобы отметить важное событие в истории. Если у вашего языка есть способ сделать то же самое, вы можете использовать его здесь. 1CH 10 8 rqm7 0 обирать убитых «снять все ценное с трупов» 1CH 10 8 mh6u figs-euphemism 0 нашли Саула и его сыновей, павших «павших» - это более мягкий способ обозначить кого-то, кто погиб в бою. Альтернативный перевод: “Саул и его сыновья мертвы“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 1CH 10 9 b3uh 0 Они раздели его «Филистимляне сняли всё с тела Саула» 1CH 10 9 j8z9 0 чтобы объявить об этом перед их идолами и народом Они рассказали людям о случившемся и восхваляли своих идолов в молитве. 1CH 10 9 ly99 figs-metaphor 0 чтобы объявить О человеке, рассказывающем другим о том, что произошло, говорят так, как будто он нёс твердый предмет и передаёт его другим людям. Альтернативный перевод: «рассказать, что произошло» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 10 10 gdt2 0 Его оружие положили «Филистимляне положили доспехи Саула» 1CH 10 10 weg7 translate-names 0 Дагон Это имя ложного бога. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 10 11 i8pj figs-hyperbole 0 Весь галаадский Иавис услышал о том, что сделали филистимляне с Саулом Слово «весь» является обобщением. Название города является метонимом людей, которые живут в городе, а название группы людей является метонимом воинов этой группы людей. Альтернативный перевод: «Когда жители галаадского Иависа услышали, что делают солдаты филистимской армии» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 10 11 ck91 translate-names 0 галаадский Иавис Это название города в районе Галаада. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 10 12 ex8c figs-synecdoche 0 их кости Кости являются синекдохой для мертвых тел. Альтернативный перевод: «их тела» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CH 10 12 ni2e translate-numbers 0 семь дней “7 дней“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 10 13 sq8g 0 Связующее утверждение: Стихи 13 и 14 дают краткое изложение того, почему Саул умер. Если на вашем языке есть способ показать, что это не является частью сюжетной линии, вы можете использовать его здесь. 1CH 10 14 mkp9 0 Связующее утверждение: Стихи 13 и 14 дают краткое изложение того, почему Саул умер. Если на вашем языке есть способ показать, что это не является частью сюжетной линии, вы можете использовать его здесь. 1CH 10 14 abd5 0 не спросил у Господа «не просил Господа вести его» 1CH 10 14 cy4v figs-idiom 0 царство передал Давиду, сыну Иессея «передать царство» - это идиома, которая означает дать кому-то власть над царством. Альтернативный перевод: «сделал Давида, сына Иессея, царем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 11 intro abcb 0 # 1 Паралипоменон 11 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

История Давида начинается здесь и продолжается до конца этой книги.

#### Особые темы в этой главе ####

##### Царь Давид военачальник #####
Давид был стал царём всего Израиля и был их военачальником. Он покорил Иерусалим и укрепил его оборону. В его армии было много смелых людей, которые совершали великие дела. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/works]])

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 11:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)__ 1CH 11 1 s7nb figs-hyperbole 0 все израильтяне собрались к Давиду Это обобщение означает, что люди из каждого колена в Израиле пришли к Давиду, но не каждый человек. Альтернативный перевод: «люди со всего Израиля пришли к Давиду» или «люди из всех колен Израиля пришли к Давиду» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CH 11 1 anu1 figs-idiom 0 Мы — твоя кость и твоя плоть Эта идиома означает, что они родственники. Альтернативный перевод: «мы твои родственники» или «у нас одни и те же предки» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 11 2 es5t writing-background 0 Вчера и позавчера Это историческая информация. Саул был их царем до Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]]) 1CH 11 2 anb1 figs-parallelism 0 Ты будешь пасти Мой народ Израиль и будешь вождём Моего народа Эти два положения означают в основном одно и то же и подчеркивают, что Господь выбрал Давида царем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CH 11 2 j5zs figs-metaphor 0 Ты будешь пасти Мой народ Израиль Говоря о правлении людьми - говориться о том что это подобно тому что кто то пасёт их. Альтернативный перевод: «Ты позаботишься о моём народе Израиле» или «Ты будешь руководить моим народом Израилем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 11 3 y88s translate-symaction 0 Они помазали Давида царём над Израилем «Помазать» - это символический акт, который показывает, что они признали, что Бог избрал Давида царем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]]) 1CH 11 3 n669 figs-activepassive 0 по слову Господа, сказанному через Самуила Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Слово Господа, которое провозгласил Самуил» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 11 4 r76h figs-metonymy 0 Давид и весь Израиль Фраза «весь Израиль» представляет всю израильскую армию. Альтернативный перевод: «Давид и вся израильская армия» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 11 4 kgx6 writing-background 0 Now the Jebusites…were there The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]]) 1CH 11 5 qdh3 figs-idiom 0 Но Давид взял крепость Сион Здесь слово «взял» - это идиома, означающая «захваченный» или «завоеванный». С тех пор как Давид возглавил армию, его имя здесь является синекдохой для всей армии, напавшей на город. Альтернативный перевод: «Давид захватил крепость Сион» или «Давид и израильская армия захватили крепость Сион» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CH 11 5 rqf2 0 крепость Сион ... город Давида Оба эти названия относятся к Иерусалиму. 1CH 11 6 hd12 translate-names 0 Саруя Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 6 ce58 figs-activepassive 0 стал главой Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Давид сделал Иоава начальником» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 11 7 6673 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 11 8 cu15 figs-metonymy 0 Он обстроил город кругом ... Иоав восстановил остальные части города Слово «он» относится к Давиду. Читатель должен понимать, что Давид и Иоав, вероятно, отвечали за других людей, которые обстраивали и востанавливали город. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 11 8 t8xt translate-unknown 0 Милло Это, вероятно, относится к террасной конструкции, состоящей из подпорных глиняных стен, залитой с внутренней части. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CH 11 9 4f07 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 11 10 k74m 0 Вот главные из воинов Давида «Это были главные из воинов Давида» 1CH 11 10 nla9 figs-explicit 0 которые по слову Господа стремились вместе со всем Израилем поставить его царём над Израилем Эта фраза означает, что и руководители армии Давида, и вся армия помогли Давиду утвердиться в качестве царя над Израилем. Альтернативный перевод: «кто решительно поддержал царство Давида, чтобы сделать его царем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 11 11 en2g translate-names 0 Иесваал Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 11 a3mx translate-names 0 Ахамани Это относится к человеку из племени Ахамани. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 11 w9y7 0 разом победил их “в одном бою“ 1CH 11 12 guw6 0 После него “после Иесваала“ 1CH 11 12 v71b translate-names 0 Елеазар ... Додо Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 12 n9z8 translate-names 0 Ахохияне «Ахохияне» - это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 13 kt1s translate-names 0 Фасдамим Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 14 dq5e 0 Но они встали среди поля «Давид и Елеазар стояли посреди поля» 1CH 11 14 wr17 figs-euphemism 0 разгромили филистимлян Это означает, что они убили филистимских воинов своими мечами. Альтернативный перевод: «убили филистимлян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 1CH 11 15 llb9 translate-numbers 0 Трое из ... тридцати “3 из 30“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 11 15 ru22 translate-names 0 в пещеру Одоллам «Пещера недалеко от города Одоллам». Одоллам близ Вифлеема. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 15 e6qj translate-names 0 в долине рефаимов Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 16 t5ak 0 в укреплённом месте “в безопасном месте“ 1CH 11 16 ip3i 0 войско филистимлян было в Вифлееме «Филистимляне разместили воинов в Вифлееме» 1CH 11 17 kk5x figs-doublet 0 вифлеемского колодца, который у ворот Эти две фразы относятся к одному и тому же колодцу. Вторая фраза указывает на конкретное местоположение колодца в Вифлееме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1CH 11 18 k91g translate-numbers 0 трое “3 могучих воина“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 11 18 rbs8 0 пробились сквозь филистимский лагерь “пробились через армию филистимлян“ 1CH 11 18 gqy9 figs-doublet 0 из вифлиемского колодца, который у ворот Эти две фразы относятся к одному и тому же колодцу. Вторая фраза указывает на конкретное местоположение колодца в Вифлееме. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Chronicles 11:17](../11/17.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1CH 11 18 y3z1 figs-explicit 0 вылил её во славу Господа Это значит, что он вылил воду как жертву Господу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 11 19 wk5w 0 чтобы я не сделал это! «Пусть я никогда не буду делать что-то подобное!» или “Это то, что я никогда не должен делать!“ 1CH 11 19 yv1k figs-metaphor 0 Стану ли я пить кровь этих мужчин, рисковавших своими душами? Давид говорит о воде, как будто это кровь, потому что люди рисковали своими жизнями, чтобы принести ему воду. Он использует вопрос, чтобы подчеркнуть это. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я не должен пить эту воду, это все равно что пить кровь тех людей, которые рисковали своими жизнями, чтобы принести её мне». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CH 11 20 v7tf 0 Авесса Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 2:16](../02/16.md). 1CH 11 20 kkt7 0 главным из трёх Это означает, что Авесса был лидером трех мужчин, которые пошли и принесли воду для Давида. 1CH 11 20 sj8d translate-numbers 0 триста “300 человек“ или “300 воинов“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 11 20 q7g6 figs-activepassive 0 прославлен у тех троих Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди часто упоминали его, когда говорили о троих» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 11 21 v46p figs-activepassive 0 Из трёх он был самым знаменитым и был Это можно указать в активной форме. Возможные значения: 1) что он получил двойную честь, которую получили трое. Альтернативный перевод: «Люди оказали ему вдвое больше чести, чем они дали троим, и он стал», или 2) Трое почитали его больше, чем других. Альтернативный перевод: «Трое почитали его больше, чем других, и он стал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 11 22 y3ip translate-names 0 Ванея ... Иодай ... Ариил Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 22 k3cy translate-names 0 Кавцеил Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 23 y817 translate-bdistance 0 пять локтей «Локоть» - это единица измерения, равная 46 сантиметрам. Альтернативный перевод: «2,3 метра» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bdistance]]) 1CH 11 23 cg6q figs-explicit 0 копьё, подобное ткацкому валу Здесь размер копья сравнивается с размером ткацкого вала. Альтернативный перевод: «копье размером с ткацкий вал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 11 23 x8wk figs-idiom 0 он подошёл к нему «Ванея пошел к египтянину». Эта идиома означает, что он встретил его в бою. Альтернативный перевод: «он напал на него» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 11 24 w9er 0 Он прославился “сделал подвиги“ 1CH 11 24 wc9k figs-activepassive 0 Он прославился у тех троих храбрых Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди восхваляли его так, как они восхваляли трех могучих воинов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 11 25 ny47 figs-activepassive 0 Он был знаменитым среди тридцати, но с тремя не равнялся Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди уважали его больше, чем 30 воинов, но не так, как 3 самых лучших воинов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 11 25 dm5u 0 исполнителем своих приказаний группа людей, ответственных за защиту Давида 1CH 11 26 wjs4 translate-names 0 Общая информация: Здесь начинается список тридцати самых важных воинов Давида. Список содержит имена мужчин и племён, к которым они принадлежали. Список продолжается до [1 Chronicles 11:47](../11/47.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 27 l66m translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 28 p3am translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 29 t93j translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 30 g5fi translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 31 htx1 translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 32 hkh8 translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 33 a513 translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 34 cki3 translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 35 g8ix translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 36 vc7e translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 37 k3dt translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 38 v9dd translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 39 bdq3 translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 40 h6xy translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 41 gva8 translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 42 ts4t translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 42 ew7z translate-numbers 0 У него было тридцать “30 человек с ним“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 11 43 lx2l translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 44 icu9 translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 45 eec9 translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 46 wbw5 translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 11 47 kg9q translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 12 intro abcc 0 # 1 Паралипоменон 12 Общие сведения #

#### Особые темы в этой главе ####

##### “[Они] могут использовать как правую руку, так и левую“ #####
Эти воины были очень опытными. Они могли сражаться любой рукой. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

##### Царь Давид #####
Эта глава описывает всех тех, кто поддерживал Давида как царя над Саулом. Эта записи показывает, что Давида повсеместно поддерживали почти все.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 12:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)__ 1CH 12 1 d1cb figs-activepassive 0 когда он ещё укрывался от Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «в то время, когда он не мог находиться в присутствии» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 12 2 c47x 0 умеющие бросать камни правой и левой рукой и стрелявшие стрелами “могли использовать свою правую или левую руку, чтобы бросать камни и стрелять стрелами“ 1CH 12 2 vl3q 0 бросать камни Праща — метательное холодное оружие, представляющее собой верёвку или ремень, один конец которого свёрнут в петлю, в которую продевается кисть пращника для метания камней на длинную дистанцию. 1CH 12 3 vtx4 translate-names 0 Общая информация: Начинается список людей из колена Вениаминова, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 12 4 d5uh translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка людей из племени Вениамина, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 12 4 p94z translate-numbers 0 над тридцатью “30 воинов“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 5 d8kx translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка людей из племени Вениамина, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 12 6 dt9e translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка людей из племени Вениамина, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 12 7 dxn6 translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка людей из племени Вениамина, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 12 8 wx6y translate-names 0 Общая информация: Список людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 12 8 mi41 figs-synecdoche 0 У них были лица как у львов Слово «лица» олицетворяют как людей так и львов. Их лица выражают жестокость, с которой они сражаются. Альтернативный перевод: «кто был так же жесток в бою, как львы, охотящиеся на добычу» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 12 8 wx5f figs-hyperbole 0 они были быстры, как серны на горах Эта гипербола сравнивает, насколько быстро эти люди могли бегать подобно сернам бегающим по горной местности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CH 12 8 n6dn 0 серны животные, похожие на оленей, которые могут быстро бегать по холмам и по горной местности 1CH 12 9 ka3b translate-names 0 Главный — Езер, второй — Овадия, третий — Елиав Здесь начинается список людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 12 10 k3b7 translate-names 0 четвёртый — Мишманна, пятый — Иеремия Продолжение списка людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 12 11 dad8 translate-names 0 шестой — Афай, седьмой — Елиел Продолжение списка людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 12 12 x6bs translate-names 0 восьмой — Иоханан, девятый— Елзавад Продолжение списка людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 12 13 gb1b translate-names 0 десятый — Иеремия, одиннадцатый — Махбанай Завершение списка людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 12 14 ae1s translate-numbers 0 меньший над сотней Это означает, что самая маленькая группа войск, которой руководил глава войск, составляла 100 человек. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 14 xf4a translate-numbers 0 больший над тысячей Это означает, что самая большая группа войск, которой руководил глава войск, составляла 1000 человек. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 15 ryq8 translate-hebrewmonths 0 первый месяц Это первый месяц иудейского календаря. Это конец марта и первая половине апреля по западным календарям. Именно в начале весеннего сезона идут поздние дожди. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 12 15 hef7 0 когда он выступает из своих берегов «когда Иордан выходит из своих берегов» 1CH 12 15 gpy4 0 разогнали всех живших в долинах “они прогнали всех живущих в долинах“ 1CH 12 16 m7p7 0 из сыновей Вениамина и Иуды “люди из колен Вениамина и Иуды“ 1CH 12 17 adk4 figs-explicit 0 пусть Бог наших отцов увидит и рассудит Альтернативный перевод: «Да увидит Бог наших отцов, что ты собираешься делать» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 12 18 m4t5 figs-metaphor 0 Дух объял Амасая О Духе который объял Амасая говорится, как будто Дух сошел на него. Альтернативный перевод: «Дух объял Амасая» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 12 18 er1l translate-names 0 Амасай Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 12 18 md6v translate-numbers 0 тридцати “30 воинов“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 18 l1lz figs-parallelism 0 Мир с тобой, Давид, мир с тобой, сын Иессея. Альтернативный перевод: «Мы преданы тебе, Давид. Мы поддерживаем тебя, сын Иессея» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 12 18 ckj6 figs-doublet 0 Мир тебе и мир твоим помощникам Здесь слово «мир» относится к процветанию и благополучию. Слово повторяется, чтобы подчеркнуть большое процветание. Альтернативный перевод: «Пусть тот, кто поможет тебе, сильно преуспеет» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1CH 12 19 qm5t 0 перешли “оставил своих начальников, чтобы присоединиться“ 1CH 12 19 n3k4 0 перейдёт он к своему господину Саулу «Он перестанет сражаться на нашей стороне и будет сражаться за своего господина Саула» 1CH 12 20 b4la translate-names 0 Секелаг Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 12 20 k4ay translate-names 0 Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 12 20 ek71 translate-numbers 0 тысяченачальники у манассиян Это означает, что каждый из этих людей возглавлял группы из тысячи воинов в племени Манассии. Альтернативный перевод: «У каждого из этих начальников в колене Манассии, было более 1000 человек» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 21 yeh5 0 против войск «группы грабителей». Это относится к группам людей, которые грабили людей, путешествующих по сельской местности. 1CH 12 22 p43i 0 каждый день “каждый день“ 1CH 12 22 emw8 figs-idiom 0 войско стало велико, как войско Бога Возможные значения: 1) фраза «как войско Бога» означает «как войско, которое собрал Бог», или 2) слово «Бог» используется как идиома, относящаяся к огромному размеру войска. Альтернативный перевод: «очень большое войско» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 12 23 p6pq translate-numbers 0 Общая информация: Начало списка числа людей, которые присоединились к Давиду от каждого колена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 23 q3ud figs-metaphor 0 чтобы передать ему царство Саула О людях, делающих царём Давида вместо Саула, говорят, кактбудто они передали царство Саула Давиду. Альтернативный перевод: «сделать Давида царём вместо Саула» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 12 23 am4d 0 по слову Господа «исполнить слово Господа» 1CH 12 24 b85q translate-numbers 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 24 iyg4 translate-numbers 0 6,800, человек, готовых к войне “sшесть тысяч восемьсот человек, готовых к войне“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 25 ft8g translate-numbers 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 25 kms9 0 Из сыновей Симеона «сыновья Симеона» или «из колена Симеона» 1CH 12 25 ah22 translate-numbers 0 7,100 храбрых людей “храбрых людей, в войске было семь тысяч сто“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 26 kxp2 translate-numbers 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 26 uwq3 translate-numbers 0 4,600 “четыре тысячи шестьсот“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 27 sw5m translate-numbers 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 27 m33f translate-names 0 Иоддай Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 12 27 l9rw translate-numbers 0 с ним 3,700 “с ним три тысячи семьсот человек“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 28 f7q4 translate-numbers 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 28 s5bw translate-numbers 0 двадцать два начальника “22 начальника“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 29 e8ii translate-numbers 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 29 m6ma 0 Из сыновей Вениамина, братьев Саула «От колена Вениамина, к которому принадлежал Саул» 1CH 12 29 i84p translate-numbers 0 три тысячи “3,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 30 ndm6 translate-numbers 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 30 ym74 translate-numbers 0 20,800 мужественных людей “двадцать тысяч восемьсот мужественных людей“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 30 cc3c 0 Из сыновей Ефрема «из сыновей Ефрема» или «от колена Ефремова» 1CH 12 31 sgv4 translate-numbers 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 31 kgt2 translate-numbers 0 восемнадцать тысяч “18,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 32 r9s3 translate-numbers 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 32 tsm5 translate-numbers 0 двести главных “200 главных“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 32 h63a 0 которые знали, что и когда надлежало делать Возможные значения: 1) эти люди знали, когда нужно действовать, или 2) эти люди хорошо понимали текущие политические события в Израиле. 1CH 12 33 nfx2 translate-numbers 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 33 twy3 translate-numbers 0 пятьдесят тысяч человек “50,000 человек“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 33 v2qm figs-explicit 0 готовых к сражению Подразумевается, что они были верны Давиду. Альтернативный перевод: были очень верны Давиду» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 12 34 fe23 translate-numbers 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 34 k6qp translate-numbers 0 тысяча вождей ... тридцать семь тысяч со щитами и копьями “1,000 вождей ... 37,000 со щитами и копьями“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 35 lt9m translate-numbers 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 35 ira4 0 Из колена Дана “Из колена Дана“ 1CH 12 35 r67s translate-numbers 0 28,600 человек “двадцать восемь тысяч шестьсот человек“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 36 h9gp translate-numbers 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 36 ts9k translate-numbers 0 сорок тысяч “40,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 37 svd6 translate-numbers 0 Связующее утверждение: Конец списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 37 mh7u 0 от колена Рувима, Гада “колено Рувима, колено Гада“ 1CH 12 37 w3ta translate-numbers 0 120,000 “сто двадцать тысяч“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 38 nh2t 0 от полного сердца, пришли в Хеврон сделать Давида царём “Решил сделать Давида царём“ 1CH 12 39 v2h7 0 Они пробыли там, у Давида «Эти воины были там с Давидом» 1CH 12 39 ezv1 translate-numbers 0 три дня “3 дня“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 12 40 av3z figs-synecdoche 0 у Израиля была радость Слово «Израиль» представляет народ, которые составляет нацию. Альтернативный перевод: «народ Израиля праздновал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CH 13 intro abcd 0 # 1 Паралипоменон 13 Общие сведения #

#### Особые темы в этой главе ####

##### Ковчег Завета #####
Давид пытался перенести ковчег в Иерусалим на телеге с быком вместо того, чтобы ковчег несли священники, как было сказано в законе. Бык споткнулся, и Оза коснулся ковчега, чтобы не дать ему упасть, и он сразу же умер. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/covenant]])

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 13:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)__ 1CH 13 1 ba28 translate-numbers 0 начальниками над тысячами и сотнями Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество воинов, которыми возглавляли эти начальники. Альтернативный перевод: «начальники над 1000 воинов и начальники над 100 воинами» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «начальники крупных военных подразделений и начальники более мелких военных подразделений» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 13 2 b7bp figs-explicit 0 всему собранию израильтян Это относится ко всем израильтянам, которые собрались в этом месте. Альтернативный перевод: «все израильтяне, которые там собрались» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 13 2 ie4x figs-idiom 0 если на то будет воля Господа Эта идиома означает, что это действие которое одобряет Господь. Альтернативный перевод: «если это одобряет Господь Бог наш» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 13 2 zgc6 figs-activepassive 0 чтобы они собрались к нам Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Пусть посланники скажут им присоединиться к нам» или «Пусть они присоединятся к нам» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 13 3 4fea Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 13 4 x9wh figs-metaphor 0 это дело казалось справедливым всему народу Альтернативный перевод: «все люди считали эти вещи правильными» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 13 5 nww1 figs-hyperbole 0 Давид собрал всех израильтян Здесь слово «всех» является обобщением. Фраза означает, что Давид собирал людей со всего Израиля, а не то, что он собирал каждого человека в Израиле. Альтернативный перевод: «Давид собрал людей со всего Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CH 13 5 rl4d translate-names 0 Шихор ... Кириаф-Иарима Это название мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 13 6 nq6w translate-names 0 Кириаф-Иарим Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 13 6 u61q 0 который в Иудее “который в Иудее“ 1CH 13 6 bf1b figs-explicit 0 чтобы перенести оттуда ковчег Господа Бога Подразумевается, что они перенесут ковчег в Иерусалим. Альтернативный перевод: «взять в Иерусалим ковчег Божий» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 13 6 yv2b 0 который называется Его именем Это можно указать в активной форме. Возможные значения: 1) идиома «называется ... именем» относится к человеку, владеющему вещью. Альтернативный перевод: «который принадлежит Господу» или 2) на ковчеге написано имя Господа. Альтернативный перевод: «который носит имя Госопда» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 13 6 fl1m figs-idiom 0 сидящего на херувимах Возможно, вам придется четко указать, что херувимы - это те, что на крышке ковчега завета. Библейские авторы часто говорили о ковчеге завета, как если бы это был подножие ног Господа, на котором он опирался, сидя на своем престоле на небесах выше. Альтернативный перевод: «кто восседает на престоле своем над херувимами на ковчеге завета» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 13 6 sfv5 figs-explicit 0 who sits enthroned over the cherubim You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh’s footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 13 7 v3ay translate-names 0 Авинадав ... Оза ... Ахия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 13 8 rx95 figs-hyperbole 0 Давид же и все израильтяне Здесь слово «все» является обобщением. Альтернативный перевод: «Давид и все присутствовавшие израильтяне» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CH 13 8 c7lj 0 играли ... с пением «петь во время игры на струнных инструментах» 1CH 13 8 bvf5 translate-unknown 0 бубнах ручные барабаны с кусочками металла по краям, которые издают звук при встряхивании инструментов (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CH 13 8 v5sq translate-unknown 0 кимвалах две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издавать громкий звук (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CH 13 9 l342 translate-names 0 Хидон ... Оза Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 13 10 ue35 figs-metaphor 0 Господь разгневался на Озу О гневе Госпола говорят как о огне, который сжигает того, на кого гневается Господь. Альтернативный перевод: “Господь был очень разгневан на Озу“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 13 10 u1s8 0 перед лицом Бога “в присутствии Бога“ 1CH 13 11 ek68 figs-activepassive 0 назвал он то место Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди называют это место» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 13 11 rh49 translate-names 0 Поражение Озы Это название места. Переводчик может добавить сноску, которая гласит: название этого места означает «наказание Озы». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 13 11 vjk3 0 до сих пор Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [1 Chronicles 4:43](../04/43.md) 1CH 13 12 luy7 figs-rquestion 0 Как я внесу к себе Божий ковчег? Давид использует этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что он боится взять ковчег в Иерусалим. Это можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я слишком боюсь взять с собой ковчег Господа в Иерусалим». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CH 13 13 us5x translate-names 0 гефянина Аведдара Это имя человека. A “гефянин“ это человек из города Геф. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 13 14 a576 0 в доме Аведдара “в семьей Аведдара в его доме“ 1CH 13 14 v7sp translate-numbers 0 Три месяца “3 месяца“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 13 14 t1je figs-metonymy 0 Господь благословил дом Аведдара Слово «дом» является метонимом его семьи. Альтернативный перевод: «Господь благословил его семью» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 14 intro abce 0 # 1 Паралипоменон 14 Общие сведения #

#### Особые темы в этой главе ####

Давид попросил помощи у Бога, и благодаря этому Бог позволил ему победить филистимлян, когда они пытались захватить его.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 14:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)__ 1CH 14 1 cbx4 translate-names 0 Хирам Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 14 1 fm3f 0 плотников люди, которые делают изделия из дерева 1CH 14 1 d13q 0 каменщиков люди которые делают строят из камня или кирпича 1CH 14 1 w814 0 чтобы построить ему дом “Плотники и каменщики построили дом для Давида“ 1CH 14 2 kz9t 0 утвердил его “сделал его“ 1CH 14 2 x1cv figs-idiom 0 высоко вознесено его царство Идиома «высоко вознесено» означает, что Господь оказал великую честь царству Давида. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь возвысил Царство Давида до небес» или «Господь дал великую честь царству Давида» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]] См [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 14 2 qc18 0 ради Израиля, его народа Слово «его» относится к Господу. 1CH 14 3 06b2 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 14 4 f87k 0 Вот имена тех, кто родился у него в Иерусалиме “дети, которых его жены родили для него“ 1CH 14 4 c9yn translate-names 0 Самус, Совав, Нафан, Соломон Это имена людей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 3:5](../03/05.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 14 5 rw2h translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжается список детей, которые родились у Давида в Иерусалиме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 14 5 la9q translate-names 0 Евеар, Елисуа, Елфалет Это имена людей. Эти имена появляются также в [1 Chronicles 3:6](../03/06.md), хотя там “Елфалет“ пишется “Элифелет“. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 14 6 wn92 translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжается список детей, которые родились у Давида в Иерусалиме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 14 6 a9e3 translate-names 0 Ногах, Нафек, Иафиа Это имена людей. Эти имена появляются также в [1 Chronicles 3:7](../03/07.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 14 7 g7lf translate-names 0 Связующее утверждение: Конец списка детей, которые родились у Давида в Иерусалиме. (См:: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 14 7 ndq1 translate-names 0 Елисама, Веелиада и Елифалеф Это имена людей. Эти имена появляются также в [1 Chronicles 3:8](../03/08.md), хотя там “Веелиада“ пишется как “Елиада“. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 14 8 jix5 0 Давид помазан царём Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Старейшины Израиля помазали Давида царём» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 14 8 ud16 figs-activepassive 0 пошёл против них Подразумевается, что Давид вывел своё войско на борьбу с ними. Альтернативный перевод: «вывел своё войско на борьбу с ними» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 14 8 n2j3 figs-explicit 0 went out against them It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 14 9 d6fz translate-names 0 в долине рефаимов Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 14 10 vm86 figs-idiom 0 отдам их в твои руки Эта идиома означает, что Госопдь позволит Давиду одержать победу над ними. Альтернативный перевод: «даст ему победу над ними» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 14 11 u2wk translate-names 0 Ваал-Перацим Это название места. Вы можете добавить сноску, которая гласит: «Имя «Ваал-Перацим» означает «Господь прорыва».» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 14 11 fg5g figs-simile 0 Как прорыв воды, Бог снёс моей рукой моих врагов Давид говорит о том, что Бог легко побеждает его врагов, как будто Бог прорвался сквозь них, как поток прорывается сквозь препятствие на его пути. Альтернативный перевод: «Бог легко победил моих врагов ... как наводнение легко прорывается через всё» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]) 1CH 14 11 vex4 figs-metonymy 0 моей рукой Это относится к ресурсам Давида. Альтернативный перевод: «используя моё войско» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 14 12 vnw1 figs-activepassive 0 их сожгли огнём Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «сжечь их ложных богов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 14 13 fu2b 0 в долине “Долина Рефаимов“ 1CH 14 14 acl6 0 иди на них прямо “нападение с переди“ 1CH 14 14 y2bs 0 уклонись от них и иди к ним со стороны тутовых деревьев. “пройти через лес тутовых деревьев и напасть на них сзади“ 1CH 14 14 qd7q translate-names 0 тутовых деревьев «тутовых» - это тип дерева, а «деревьев» описывает большое количество растений растущих вместе. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 14 15 g9wy 0 Связующее утверждение: Бог продолжает отвечать на вопрос Давида. 1CH 14 15 y5kt figs-metaphor 0 Когда услышишь шум, как бы от шагов, на вершинах тутовых деревьев Это говорит о том, что листья шуршат, когда сквозь них дует ветер, как будто это звук шагов. Альтернативный перевод: «Когда ветер дует сквозь верхушки тутовых деревьев, это звучит как шагающие люди» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 14 16 pwb6 translate-names 0 Газер Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 14 17 jy1f figs-personification 0 разнеслась слава об имени Давида по всем землям О людях в каждой стране, слышащих о славе Давида, говорится как о том, как будто эта слава Давида путешествовала по этим землям. Альтернативный перевод: «Люди живущие далеко слышали о славе Давида» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]) 1CH 15 intro abcf 0 # 1 Паралипоменон 15 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

В главах 15 и 16 объясняется, как Давид организовал священников и левитов. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]])

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 15:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)__ 1CH 15 1 bu8k figs-metonymy 0 Он построил себе дома ... приготовил место Возможно, было бы лучше перевести это так, чтобы читатель понял, что Давид сделал так, чтобы другие люди строили для него. Альтернативный перевод: «Давид велел рабочим строить дома для него ... они приготовил место» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 15 2 n56n figs-activepassive 0 Господь избрал их Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь выбрал их» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 15 3 ew5y figs-hyperbole 0 Давид собрал всех израильтян в Иерусалиме Здесь слово «всех» является обобщением. Фраза «весь Израиль» означает, что Давид собрал людей со всего Израиля, а не то, что он собрал каждого человека в Израиле. Альтернативный перевод: «Давид собрал в Иерусалиме людей со всего Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CH 15 4 lp7z translate-names 0 Общая информация: Отсюда начинается список людей, которых Давид собрал из каждого клана левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 15 5 adh7 translate-numbers 0 120 человек “сто двадцать человек“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 15 6 pt6c translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 15 6 s16j translate-numbers 0 220 человек “двести двадцать человек“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 15 7 t88a translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 15 8 g3s5 translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 15 9 lld8 translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 15 10 b7se translate-names 0 Связующее утверждение: Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 15 11 bcy4 translate-names 0 Уриила, Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава Это имена людей. Посмотрите, как вы их перевели [1 Chronicles verses 5-6](./04.md) и [1 Chronicles verses 7-10](./07.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 15 12 da34 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 15 13 ld8i 0 не вы это сделали “Вы не несли ковчег“ 1CH 15 13 wam3 figs-idiom 0 сокрушил нас Идиома «сокрушил» означает действовать агрессивно по отношению к кому-либо. Альтернативный перевод: «насильно по отношению к нам» или «напал на нас» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 15 13 hfv1 figs-metonymy 0 мы не спросили Его Здесь искать Госопда значит искать его совета. Альтернативный перевод: «мы не просили у Него» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 15 14 b191 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 15 15 squ5 figs-activepassive 0 по слову Господа «Слово» можно перевести с помощью глагола. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «правила, которые дал Господь в Своём слове» или «правила, о которых говорил Господь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CH 15 16 rc1f translate-unknown 0 кимвалами две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CH 15 16 em1v figs-idiom 0 чтобы они пели громко Эта идиома означает петь громко. Альтернативный перевод: «громко петь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 15 17 b4vk translate-names 0 Общая информация: Здесь начинается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 15 18 x7bz translate-names 0 Связующее утверждение: продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 15 18 id5s translate-ordinal 0 с ними другие их братья, которые были сторожами у ворот Это, вероятно, означает, что эти люди служили на более низких должностях и были помощниками Емана, Асафа и Ефана. Альтернативный перевод: «С ними были их родственники, находившиеся в более низком положении» или «Следующие родственники помогали им» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 15 18 rrf8 figs-explicit 0 Микней, Овед-Едом, Иеиел ... сторожами у ворот Слова «сторожами у ворот» относятся к людям, которые охраняют ворота или вход. Это относится к охране доступа к ковчегу завета и относится к Овед-Едому, Иеиелу. Альтернативный перевод: «Микней и сторожа у ворот Овед-Едом, Иеиел» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 15 19 vbp1 translate-names 0 Связующее утверждение: продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 15 19 py9r figs-activepassive 0 Еман, Асаф и Ефан громко играли на медных кимвалах Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Левиты назначили музыкантов Емана, Асафа и Ефана» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 15 19 vt6u translate-unknown 0 кимвалах две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CH 15 20 vyj6 translate-names 0 Связующее утверждение: продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 15 20 ndi2 translate-unknown 0 высоким голосом Значение этого слова не ясно, но может относиться к стилю музыки. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CH 15 21 b695 translate-names 0 Связующее утверждение: продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 15 21 h9ah translate-unknown 0 вступление на цитрах Значение этого слова не ясно, но может относиться к стилю музыки. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CH 15 21 k9n3 0 играли «возглавляли других музыкантов» или «возглавляли процессию» 1CH 15 22 mr6i translate-names 0 Связующее утверждение: продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 15 23 l2ia translate-names 0 Связующее утверждение: продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 15 24 kn9b translate-names 0 Связующее утверждение: продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 15 25 xai1 translate-numbers 0 начальники над тысячами Возможные значения: 1) слово «тысячи» представляет точное количество воинов, которое возглавлял каждый из этих начальников и . Альтернативный перевод: «начальники над 1000 воинов» или 2) слово, переведенное как «тысячи», не представляет точных цифр, а является названием большого военного подразделения. Альтернативный перевод: «начальники крупных военных подразделений» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 15 25 sdu8 translate-names 0 Овед-Едом Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 15 26 3c72 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 15 27 p9xr figs-activepassive 0 Давид, все левиты, которые несли ковчег, певцы и Хенания, начальник музыкантов и певцов, были одеты в одежду из виссона. На Давиде был ещё льняной ефод. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Давид, левиты, которые несли ковчег, певцы, и Хенания, начальник музыкантов и певцов, были одеты в льняные одежды» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 15 27 k6dh 0 льняной ткань из волокон льна 1CH 15 27 dtb7 translate-names 0 Хенания Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 15 28 j7ls figs-hyperbole 0 Так весь Израиль вносил ковчег Слово «весь» является обобщением. Альтернативный перевод: «Так великое множество израильтян внесла ковчег» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CH 15 28 ec2e translate-unknown 0 кимвалов две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CH 15 29 hd59 0 Когда ковчег завета Господа входил в город Давида «как люди принесли ковчег завета Госопда в город Давидов» 1CH 15 29 vj56 translate-names 0 Мелхола Это имя жены Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 15 29 miz6 figs-metonymy 0 стала презирать его в своём сердце «сердце» представляет мысли или эмоции. Альтернативный перевод: «она его презирала» или «она его ненавидела» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 16 intro abcg 0 # 1 Паралипоменон 16 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

В главах 15 и 16 рассказывается, как Давид организовал священников и левитов. (См:[[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]])

В некоторых переводах каждая строка стиха направлена дальше, чем остальная часть текста, чтобы ее было легче читать. ULB делает это с поэтическим псламом в 16: 8-36.

#### Особые темы в этой главе ####

##### Псалом Давида #####
Когда Давид организовал священников в их служении в шатре, он написал псалом хвалы Господу.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 16:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)__ 1CH 16 1 p8df 0 Общая информация: Слово «принесли» в этих стихах относится к священникам и левитам. 1CH 16 1 p6yr 0 Богу “Богу“ 1CH 16 2 jb7f figs-metonymy 0 После того как Давид закончил приношение всесожжения и мирных жертв Это метоним для Давида, направляющего священников, которые совершали жертвы. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 16 2 ez3k figs-metonymy 0 он благословил народ именем Господа Благословить «именем Господа» означает благословить силой и властью Господа или как его представителя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 16 3 v43b figs-metonymy 0 раздал всем израильтянам Это было сделано под властью и руководством Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 16 3 st2t 0 кружке вина вино это сброженный виноградный сок 1CH 16 4 647f Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 16 5 jw5t translate-names 0 Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 16 5 tj1f translate-ordinal 0 вторым за ним Это означает рядом с ним согласно его власти и положения. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 16 5 gc6h translate-unknown 0 кимвалах две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CH 16 6 z9ra translate-names 0 Ванею Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 16 7 b76p 0 В этот день «В этот день» относится к тому дню, когда ковчег завета был перенесен из дома Оведа Едома в Иерусалим. 1CH 16 7 n4ft 0 псалом для прославления “песня благодарения“ 1CH 16 8 zxi8 figs-metonymy 0 провозглашайте Его имя «Его имя» представляет Господа. Альтернативный перевод: “призовите Господа“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 16 8 rxi7 figs-metonymy 0 народах Это относится к людям из разных стран. Дополнительный перевод: «люди из разных народов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 16 9 3389 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 16 10 hd27 figs-metonymy 0 хвалитесь Его святым именем Здесь «Его святым именем» представляет Господа. Альтернативный перевод: «Хвались тем, кем является Господь» или «Хвались Господом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 16 10 q1vr figs-synecdoche 0 пусть веселится сердце тех, кто ищет Господа «сердце» представляет человека, который ищет Господа. Альтернативный перевод: «Пусть радуются люди, которые ищут Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CH 16 11 bgd7 figs-idiom 0 Ищите Господа и Его силу «искать Его силу» значит просить его укрепить тебя. Альтернативный перевод: «Ищите Господа и попросите его дать тебе силы» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 16 11 rk4c 0 ищите непрестанно Его лицо “всегда стремиться быть рядом с Ним“ 1CH 16 12 bz86 0 вспоминайте чудеса “помни чудеса“ 1CH 16 12 eh7t figs-ellipsis 0 Его знамения Альтернативный перевод: «вспомни чудеса Его» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 16 12 jnr7 figs-metonymy 0 суды Его уст «уста» относится к тому, что говорил Госопдь. Альтернативный перевод: «Указы, которые Он провозглашал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 16 13 m2fp figs-parallelism 0 вы, потомки Израиля, Его рабы, сыновья Иакова, Его избранные Эти фразы имеют сходные значения и используются для того чтобы сделать акцент. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CH 16 14 ys9k figs-metonymy 0 Его суды по всей земле «вся земля» относится ко всем людям земли. Альтернативный перевод: «Его законы для всех людей земли» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 16 15 mta5 figs-parallelism 0 помните Его завет ... в тысячу родов Эти две фразы имеют одинаковое значение и используются вместе для того чтобы сделать акцент. Альтернативный перевод: «помни Его вечный завет, обещание, которое он дал на тысячу поколений» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 16 15 fl7z figs-idiom 0 помните Его завет Это значит помнить и размышлять о Его завете. Альтернативный перевод: «Помни о Его завете» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 16 15 ucv4 translate-numbers 0 тысячу родов “1,000 поколений“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 16 16 wc6k figs-idiom 0 то, что завещал Аврааму, в чём клялся Исааку И завет, и клятва относятся к одному и тому же обещанию, которое Господь дал своему народу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CH 16 16 zn3z figs-parallelism 0 в чём клялся Исааку Это относится к клятве, которую он ранее дал Исааку. Альтернативный перевод: «клятву, которую Он дал Исааку» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 16 16 eh2r figs-ellipsis 0 his oath to Isaac This refers to the oath that he had previously made to Issac. Alternate translation: “his oath that he made to Isaac” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 16 17 117c Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 16 18 z85y 0 Общая информация: Слово «тебе» в этом стихе относится к Израилю. 1CH 16 18 w2gc 0 в наследие “твоя часть“ 1CH 16 19 xxj7 0 Общая информация: Слово «они» в этом стихе относится к Израилю. 1CH 16 19 d6wh figs-explicit 0 были переселенцами Альтернативный перевод: «иностранцы на Ханаанской земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 16 20 swt6 0 Общая информация: Слово «они» в этом стихе относится к Израилю. 1CH 16 20 c9kj figs-parallelism 0 от народа к народу и из одного царства к другому народу Эти две фразы имеют сходные значения и используются вместе для акцента. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CH 16 21 pef4 0 Общая информация: Слова «они» и «их» в этом стихе относятся к Израилю. 1CH 16 21 bh4d 0 за них “для их благополучия“ 1CH 16 22 l3gs figs-hyperbole 0 Не прикасайтесь к Моим помазанникам Здесь «прикосновение» означает навредить. Это преувеличение, которое использовал Господь, чтобы усилить своё предупреждение не навредить Его народу. Альтернативный перевод: «Не навреди людям, которых я помазал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CH 16 23 ahj3 writing-poetry 0 Общая информация: Параллелизм распространен в иудейской поэзии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CH 16 23 zh12 figs-metonymy 0 вся земля Это относится к всем людям земли. Альтернативный перевод: «все люди, которые живут на земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 16 23 fd6r figs-abstractnouns 0 несите радостную новость о Его спасении Абстрактное существительное «спасение» можно перевести с помощью глагола «сохранить». Альтернативный перевод: «объявите, что Он спас нас» или «скажите людям, что Он тот, кто спасает» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CH 16 23 cc7q 0 изо дня в день “каждый день“ 1CH 16 24 qr3t 0 Провозглашайте язычникам Его славу “расскажите всем людям в каждой нации о Его великой славе“ 1CH 16 25 spj1 figs-activepassive 0 потому что Господь велик и достоин хвалы Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Госопдь велик. Восхваляйте Его» или «Госопдь велик, и люди должны восхвалять Его» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 16 25 w757 figs-activepassive 0 страшен более всех богов Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «бойся его более всех других богов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 16 26 97da Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 16 27 c6mk figs-personification 0 Перед Его лицом слава и величие Автор говорит так, как будто слава и величие - это люди, которые стоять перед царём. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]) 1CH 16 27 gj76 0 Перед Его лицом «вокруг него» или «где он» 1CH 16 27 ltu6 figs-personification 0 на Его месте могущество и радость Автор говорит так, как будто могущество и радость - это люди, которые находятся в святилище Госопда. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]) 1CH 16 27 tn19 0 на Его месте “в Его храме“ или “в Его святилище“. 1CH 16 28 xdy9 0 Воздайте Господу «Хвалите Господа» 1CH 16 28 p45c figs-abstractnouns 0 воздайте Господу славу и честь Абстрактные существительные «слава» и «честь» могут быть сформулированы как прилагательные. Альтернативный перевод: «Хвала Госопду, потому что Он славный и сильный» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CH 16 29 gji5 figs-abstractnouns 0 воздайте Господу славу Его имени Абстрактное существительное «слава» можно сформулировать как глагол или прилагательное. Альтернативный перевод: «Прославляй Господа так, как Он достоин» или «Провозгласи, что Госопдь прославлен так, как Он достоин» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CH 16 29 j5b6 figs-metonymy 0 Его имени Здесь «Его имя» относится к личности Бога. Альтернативный перевод: «из-за Него» или «Он заслуживает» или «Он достоин получить» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 16 29 vwz4 figs-explicit 0 поклонитесь Господу Подразумеваемая информация состоит в том, что люди должны были поклониться в благоговении. Альтернативный перевод: “благоговейно поклонитесь Госопду“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]]) 1CH 16 29 ff2x figs-abstractnouns 0 в великолепии Его святыни Абстрактные существительные «великолепие» и «святость» можно перевести как прилагательные. Альтернативный перевод: «потому что Он прекрасен и свят» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CH 16 30 sre8 0 Трепещи дрожать от страха 1CH 16 30 i8cc figs-metonymy 0 вся земля Это метоним для всех людей, которые живут на земле. Альтернативный перевод: «все люди живущие земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 16 31 nw3p figs-personification 0 Пусть веселятся небеса, пусть торжествует земля Возможные значения: 1) о небесах и земле говорят как о людях, испытывающих эмоции. Альтернативный перевод: «Пусть будет так, будто небеса радуются, а земля торжествует», или 2) «Небеса» и «Земля» являются метонимами для тех, кто живет в этих местах. Альтернативный перевод: «Пусть радуются те, кто живет на небесах, и торжествуют те, кто живет на земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 16 32 erj7 figs-explicit 0 что его наполняет, пусть радуется Подразумевается, что это относится ко всем существам, живущим в море. О них говорят так, будто они должны кричать от радости, как это могли бы делать люди. Альтернативный перевод: «морские существа радостно кричат» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]) 1CH 16 32 wzv5 figs-personification 0 поле и всё, что на нём «Пусть поля и всё, что на них, будет радоваться». Автор говорит, как будто поля и животные, которые живут в них, имеют эмоции, как люди. Альтернативный перевод: «Пусть будет так, как будто сами поля и все живущие на них животные радуются» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]) 1CH 16 33 y73k figs-personification 0 Пусть вместе ликуют все лесные деревья О деревьях говориться, как если бы они были людьми, которые могли бы кричать от радости. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]) 1CH 16 34 x1rs figs-abstractnouns 0 потому что Его милость вечна Абстрактное существительное «вечна» можно сформулировать как «верный». Альтернативный перевод: «ибо Он преданно любит нас вечно» или «потому что Он верен своему завету вечно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CH 16 35 f9i7 figs-metonymy 0 от народов Здесь “народы“ представляют людей из этих народов. Альтернативный перевод: «от людей других народов» или «от войск других народов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 16 35 d411 figs-metonymy 0 Будем славить Твоё святое имя Альтернативный перевод: «Благодарим тебя» или «Благодарим Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 16 36 b74g figs-merism 0 от века и до века Это относится к двум крайностям и означает на все времена. Альтернативный перевод: “вечность“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]) 1CH 16 36 du1r figs-hyperbole 0 весь народ Это обобщение относится к группе людей, собравшихся для поклонения Госопду. Альтернативный перевод: «Люди» или «Все, кто был там» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CH 16 37 wmj6 0 его братьев “его родственники“ 1CH 16 37 rwj3 figs-explicit 0 служили ... постоянно, каждый день Подразумеваемая информация заключается в том, что они должны были выполнять ежедневные обязанности, которые были даны в законе Господа. Альтернативный перевод: «каждый день, как того требовал закон» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 16 38 zt8k translate-names 0 Овед-Едом ... Идифун ... Хоса Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 16 38 ib12 translate-numbers 0 шестьдесят восемь человек “68 человек“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 16 39 z25u 0 перед жильём Господа “служить в скинии“ 1CH 16 40 l7aq 0 утром и вечером “каждый день“ 1CH 16 40 tg77 0 continually morning “every day, morning” 1CH 16 41 n9yx 0 Емана, Идифуна Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 16 41 dc3e translate-names 0 Heman…Jeduthun These were names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 16 42 tp6u translate-unknown 0 кимвалах две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CH 16 42 aw82 figs-explicit 0 поставил при воротах Подразумевается, что они должны были охранять вход в скинию. Альтернативный перевод: «охраняемый вход в скинию» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 16 43 c696 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 17 intro abch 0 # 1 Паралипоменон 17 Общие сведения #

#### Особые темы в этой главе ####

##### Строительство храма #####
Давид хотел построить храм для Бога, но Бог не позволил ему. Вместо этого он пообещал, что его сын, Соломон, построит храм, и он пообещал, что у Давида будет потомок, который будет царем вечно. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/promise]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/eternity]])

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 17:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)__ 1CH 17 1 h1g5 writing-newevent 0 Когда Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-newevent]]) 1CH 17 1 p2as 0 жил комфортно и счастливо, без желания куда то двигаться или что то менять 1CH 17 1 fbn8 figs-explicit 0 Я живу в доме из кедра Кедр - это род дерева, известное своей прочностью. Если у вас есть эквивалентный тип дерева в вашей культуре, вы можете использовать это имя, иначе вы можете перефразировать это. Альтернативный перевод: «Я живу в прочном, долговечном доме» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 17 1 a6bk figs-explicit 0 ковчег завета Господа — под шатром Шатёр - это временное жилище. Если в вашей культуре нет шатра, вы можете сказать это по-другому. Альтернативный перевод: «Ковчег завета Господа остаётся во временном месте» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 17 2 ing2 figs-metonymy 0 Делай всё, что у тебя на сердце Здесь «сердце» представляет разум. Альтернативный перевод: «делай то, что считаешь нужным» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 17 2 s1aa figs-idiom 0 Бог с тобой «с тобой» означает, что Бог помогает и благословляет Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 17 3 u2sa figs-idiom 0 было Божье слово к Нафану Идиома «было Божье слово» используется для представления особого послания от Бога. Альтернативный перевод: «Бог дал послание Нафану. Он сказал» или «Бог передал это послание Нафану». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 17 4 qz9j figs-quotesinquotes 0 Пойди и скажи Моему рабу Давиду, что не ты построишь Мне дом для обитания Это цитата в цитате. Может быть необходимо перевести их как косвенные цитаты. Альтернативный перевод: «Иди и скажи Давиду, слуге моему, что он не тот, кто построит дом, в котором я буду жить» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotations]]) 1CH 17 4 i833 0 построишь Мне дом «дом» означает храм. В [1 Chronicles 17:10](../17/10.md) Господь скажет, что построит дом для Давида. Там «дом» означает семью. Если на вашем языке есть слово, которое может выразить обе идеи, используйте его здесь и в 17:10. 1CH 17 5 flw8 figs-explicit 0 вывел сыновей Израиля Подразумеваемая информация состоит в том, что это относится к Богу, который выводит Израиль из земли Египетской. Альтернативный перевод: «Я привел израильтян на землю обетованную из земли Египетской» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 17 5 p6ia figs-doublet 0 из скинии в скинию Оба слова описывают одно и то же и подчеркивают, что Он жил в месте, которое не являлось постоянным строением. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1CH 17 6 t7p8 figs-quotesinquotes 0 сказал ли Я хоть слово кому-нибудь из израильских судей, которым Я велел пасти Мой народ: “Почему вы не построите для Меня дом из кедра?“ Это цитата в цитате. Прямая цитата может быть сформулирована как косвенная цитата. Альтернативный перевод: «Разве я когда-нибудь спрашивал кого-либо из израильских лидеров, которых я назначил пасти мой народ, почему они не построили мне кедровый дом?» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotations]]) 1CH 17 6 p7rb figs-rquestion 0 сказал ли Я хоть слово кому-нибудь из израильских судей Господь использует вопрос, чтобы подчеркнуть, что он никогда не просил ни одного из израильских лидеров построить ему дом. Альтернативный перевод: «Я никогда ничего не говорил ни одному из израильских лидеров» (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CH 17 6 rm3d figs-metaphor 0 которым Я велел пасти Мой народ О тех, кто является лидерами народа Израиля, говориться, что они были пастухами, а люди были овцами. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 17 6 t1pm figs-rquestion 0 Почему вы не построите для Меня дом из кедра? Если бы Господь задал руководителям этот вопрос, он бы использовал вопрос, чтобы бранить их за то, что они не построили ему кедровый дом. Но Госопдь сказал ранее, что он не задавал им этот вопрос. Альтернативный перевод: «Ты должен был построить мне дом из кедра». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CH 17 7 a1mi 0 Общая информация: Господь описывает свои обещания царю Давиду через пророка Нафана. 1CH 17 7 w1hc 0 И теперь Это не означает «в данный момент», но используется для привлечения внимания к важному пункту, который следует. 1CH 17 7 fx8w 0 скажи Моему рабу Давиду Господь всё ещё говорит пророку Нафану, что он должен сказать Давиду. 1CH 17 7 dv1x figs-metonymy 0 Я забрал тебя от стада овец Работа Давида как пастыря упоминается местом, где он наблюдал за своими овцами. Альтернативный перевод: «Я взял тебя с от стада овец» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 17 7 x9vp 0 pasture an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39 and 4:40](../04/39.md). 1CH 17 8 x6ib 0 Связующее утверждение: Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана. 1CH 17 8 d9nn figs-idiom 0 был с тобой «с тобой» означает, что Господь помог и благословил Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 17 8 v8lk figs-metaphor 0 уничтожил всех твоих врагов Говоря, что Господь уничтожает врагов Давида, это как будто Господь отрезал их, как можно было бы срезать кусок ткани или срубить ветку с дерева. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 17 8 equ2 figs-metonymy 0 сделал твоё имя Здесь «имя» представляет репутацию человека. Альтернативный перевод: «Я сделаю твоё имя великим и известным» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 17 8 hn4i 0 подобным именам великих Фраза «великих» означает известные личности. 1CH 17 9 k84t 0 Связующее утверждение: Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана. 1CH 17 9 r1v3 0 Я устроил место “Я выберу место“ 1CH 17 9 s4hu figs-metaphor 0 укоренил его О Боге, дающем людям жить на земле постоянно и безопасно, говорится, как если бы он посадил их на земле. Альтернативный перевод: «Я помогу им там осесть» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 17 9 sam6 figs-activepassive 0 не потревожат Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «никто никогда их не побеспокоит» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 17 10 n664 0 Общая информация: Слова «твоих» и «тебе» в этом стихе относятся к Давиду. 1CH 17 10 wp9a 0 Связующее утверждение: Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана. 1CH 17 10 bpr4 figs-metonymy 0 в те дни Здесь «дни» представляет более длительный период времени. Альтернативный перевод: «в то время» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 17 10 t58a 0 Я поставил судей После того, как народ Израиля вошел в землю Ханаанскую и до того, как у него были цари, чтобы управлять ими, Бог назначил лидеров, называемых «судьями», чтобы вести их во времена бед. 1CH 17 10 aj3l figs-idiom 0 над Моим народом Израилем Быть во власти - значит быть над кем-то. Альтернативный перевод: «править народом моим Израилем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 17 10 dgf7 0 смирил сделать человека или животное неспособным нападать 1CH 17 10 vs5w figs-metonymy 0 устроит тебе дом Здесь метоним «дом» относится к предкам Давида, как правители Израиля. В [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) Бог сказал Давиду, что он не будет тем, кто построит дом для Госопду. Там «дом» представлял собой храм. Если на вашем языке есть слово, которое может выразить обе идеи, используйте его здесь и в 17: 4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 17 11 y3re 0 Связующее утверждение: Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана. 1CH 17 11 tzz6 0 Когда закончатся твои дни и ты отойдёшь к твоим отцам Обе фразы «Когда закончатся твои дни» и «ты отойдёшь к твоим отцам» имеют одинаковое значение и объединены для акцента. Это более мягкий способы обозначить смерть. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 1CH 17 11 ej5q figs-parallelism 0 Я подниму после тебя твоего потомка О Боге, назначающем потомка Давида, говорится, как если бы Госопдь воспитал или поднял его. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 17 11 t6gs figs-metaphor 0 I will raise up your descendant after you God appointing David’s descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 17 12 n2wd 0 Связующее утверждение: Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана. 1CH 17 12 krt9 figs-metonymy 0 Я утвержу его престол навечно Альтернативный перевод: «Я сделаю так, чтобы он правил Израилем вечно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 17 13 x7rm 0 Связующее утверждение: Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана. 1CH 17 13 gz2c 0 Я буду ему отцом, а он будет Мне сыном Пророчество в 17: 11-14 относится к Соломону, сыну Давида. Но аспекты пророчества будут исполнены Иисусом. Итак, здесь лучше всего переводить слова «отец» и «сын» вашими обычными словами которые обозначают биологического отца и сына. 1CH 17 13 hk4h figs-abstractnouns 0 Моей милости не отниму от него, как Я отнял от того, который был прежде тебя Альтернативный перевод: «Я никогда не перестану искренне любить его, как я перестал любить Саула» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CH 17 14 c3xe 0 Связующее утверждение: Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана. 1CH 17 14 ja8t figs-parallelism 0 Я поставлю его в Моём доме и в Моём царстве навечно, и его престол утвердится навсегда Эти две фразы имеют схожие значения и подчеркивают, что династия Давида будет существовать вечно. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CH 17 14 s265 figs-activepassive 0 его престол утвердится навсегда Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Я установлю его престол навсегда» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 17 14 v2zq figs-metonymy 0 его престол Право царя на правление определяется местом, на котором он сидит. Альтернативный перевод: «его право на власть» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 17 15 iyr2 0 пересказал “сказал ему“ 1CH 17 15 qt78 figs-metonymy 0 все эти слова «слова» представляют то, что сказал Господь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 17 16 i3uf 0 Он сказал “Давид сказал“ 1CH 17 16 qx8e figs-rquestion 0 «Кто я, Господь Бог, и что такое мой дом, что Ты так возвысил меня? Давид задает этот вопрос, чтобы выразить глубокие эмоции, которые он испытал, услышав воззвание Господа. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я и моя семья не достойны этой чести, Господь Бог». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CH 17 17 i65v 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Господом. 1CH 17 17 b7sy figs-idiom 0 этого оказалось мало То, что не важно, описывается как маленькое. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 17 17 d15a figs-metaphor 0 в Твоих глазах Здесь глаза представляет суждение или оценку. Альтернативный перевод: «по Твоему мнению» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 17 17 rxu5 figs-123person 0 дома Твоего раба Здесь Давид называет себя «Его рабом». Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «моя семья» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]) 1CH 17 17 kx8d figs-metaphor 0 как на великого Здесь говорится о времени, как будто это что-то, что путешествует и прибывает куда-то. Альтернативный перевод: «и что с ними будет в будущем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 17 17 xp15 figs-123person 0 Твоего раба Здесь Давид называет себя «Твой раб». Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «я» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]) 1CH 17 18 i49r 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Господом. 1CH 17 18 l6hv figs-rquestion 0 Что ещё может предложить Тебе Давид? Давид использует этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что ему нечего сказать Господу. Альтернативный перевод: «Я больше ничего не могу Тебе сказать». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CH 17 18 bjc6 figs-parallelism 0 за возвеличивание Твоего раба, Ты знаешь Своего раба Эти две фразы имеют сходные значения и повторяются для того чтобы сделать акцент. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CH 17 18 d86h figs-abstractnouns 0 Ты знаешь Своего раба Альтернативный перевод: «Ты знаешь своего раба особым образом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CH 17 19 a849 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Господом. 1CH 17 19 h72j figs-123person 0 Для Твоего раба Здесь Давид называет себя «Твой рабй». Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «ради меня» или «для меня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]) 1CH 17 19 wp5s 0 по Твоему сердцу “чтобы исполнить то, что Ты хотел сделать“ 1CH 17 20 j8ka 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Господом. 1CH 17 20 ur5n figs-parallelism 0 нет подобного Тебе и кроме Тебя нет Бога Эти фразы имеют сходное значение и повторяются для того чтобы сделать акцент. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CH 17 20 a57y figs-exclusive 0 о чём слышали мы своими ушами «мы» относится к Давиду и народу Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 1CH 17 21 sm7k 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Господом. 1CH 17 21 zp4r figs-rquestion 0 кто подобен Твоему народу ... сделать Себе имя великим и страшным делом? Этот вопрос ожидает отрицательного ответа, чтобы подчеркнуть, что не было другой нации, как Израиль. Это может быть переведено как утверждение. Альтернативный перевод: «На земле нет народа ... великими и удивительными делами». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CH 17 21 dx5k figs-explicit 0 Ты избавил из Египта Подразумеваемая информация заключается в том, что они были спасены от рабства. Альтернативный перевод: «Ты спас от рабства в Египте» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 17 21 af1i figs-metonymy 0 делать Себе имя Здесь «имя» представляет репутацию Господа. Альтернативный перевод: «чтобы все люди знали, кто Ты» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 17 21 m5i1 figs-metonymy 0 выкупить его Себе в народ Здесь “народ“ представляют группы людей, которые жили в Ханаане. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 17 22 d19s 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Господом. 1CH 17 23 q185 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Господом. 1CH 17 23 kge8 0 Итак, теперь «теперь» не означает «в данный момент», но используется для привлечения внимания к важному пункту, который следует. 1CH 17 23 ax8j figs-activepassive 0 слово, которое Ты сказал о Твоём рабе и о его доме, утверди навсегда Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сделай так как Ты обещал мне и моей семье, и пусть Твоё обещание никогда не изменится» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 17 23 zv5h figs-123person 0 Твоём рабе и о его доме Давид говорит о себе в третьем лице. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «Я и моя семья» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]) 1CH 17 24 q5q4 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Господом. 1CH 17 24 yc8e figs-metonymy 0 Твоё имя Здесь «имя» представляет репутацию Господа. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 17 24 fa5l figs-metonymy 0 дом Твоего раба Давида «дом» представляет семью. Альтернативный перевод: «моя семья» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 17 24 t7x4 figs-activepassive 0 будет твёрд перед Тобой Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «безопасен из-за Тебя» или «продолжает существовать из-за Тебя» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 17 25 ld4t 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Господом. 1CH 17 25 h2bm figs-123person 0 Твой раб Давид называет себя «Твой раб». Это можно выразить от первого лица. Альтернативный перевод: «я» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]) 1CH 17 25 p41k figs-metonymy 0 то Ты устроишь его дом Здесь метоним «дом» относится к предкам Давида, как правители Израиля. В [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) Господь говорит Давиду, что он не будет тем, кто построит дом для Господа. Там «дом» представлял собой храм. Если на вашем языке есть слово, которое может выразить обе идеи, используйте его здесь и в 17: 4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 17 25 wn4q 0 Твой раб и дерзнул Абстрактное существительное «дерзнул» можно выразить здесь как глагол «воодушевлять». Альтернативный перевод: «Я, твой раб, воодушевился» 1CH 17 26 v3hz 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Господом. 1CH 17 26 m68t 0 Теперь Это не означает «в данный момент», но используется для привлечения внимания к важному пункту, который следует. 1CH 17 27 vtj4 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Господом. 1CH 17 27 qhn5 figs-123person 0 дом Твоего раба Давид говорит о себе в третьем лице. Это можно выразить от первого лица. Альтернативный перевод: «мой дом» или «моя семья» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]) 1CH 17 27 ip6n figs-parallelism 0 если Ты, Господь, благословишь, то будет он благословен навечно Эти две фразы имеют примерно одинаковое значение и повторяются здесь для акцентирования. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CH 17 27 b2st figs-activepassive 0 будет он благословен навечно Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Ты будешь благословлять его вечно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 18 intro abci 0 # 1 Паралипоменон 18 Общие сведения #

#### Особые темы в этой главе ####

##### Победы Давида #####
Давид покорил все царства, граничащие с Израилем. Золото, серебро и бронзу, которые он получил в результате этих побед, он сохранил для строительства храма. Это может указывать на то, что он верил, что победы были одержаны благодаря Господу и, следовательно, всё что он захватил в результате победы, принадлежали Господу. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 18:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)__ 1CH 18 1 d4bc 0 После этого «После Божьего обещания благословить Давида» 1CH 18 1 rze7 0 it came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. 1CH 18 2 5e14 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 18 3 il58 figs-metonymy 0 Давид разгромил сувского царя Адраазара Здесь говорится о Давиде и Хададезере, как будто они одни, но читатель должен понимать, что эти цари представляют их войска, которые были с ними. Альтернативный перевод: «Давид и его войска победили войска Ададезера» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 18 3 aq29 translate-names 0 Адраазар Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 18 3 a9t8 0 Сув Это название страны. 1CH 18 3 d564 0 когда тот шёл утвердить свою власть на реке Евфрат “собирался к реке Евфрат, чтобы покорить людей в этом регионе“ 1CH 18 4 zr7r translate-numbers 0 тысячу колесниц “1,000 колесниц“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 18 4 iu5m translate-numbers 0 семь тысяч всадников Это воины, которые передвигались на лошадях. “7,000 всадников“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 18 4 kae9 translate-numbers 0 двадцать тысяч пеших Это воины, которые передвигались пешком. “20,000 пеших“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 18 4 jcj4 0 разрушил все колесницы Давид сделал так, что его воины разрезали мышцы подколенного сухожилия на задних частях бедер лошадей, таким образом, они больше не были бы в состоянии бежать. 1CH 18 4 k6ci 0 оставив хранить для особого назначения 1CH 18 4 v8sp translate-numbers 0 сто колесниц “100 колесниц“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 18 5 xmb3 translate-numbers 0 разгромил двадцать две тысячи “разгромил 22,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 18 6 m78m 0 охранное войско группа воинов, назначенное в определенные регионы 1CH 18 6 el4v 0 Господь помогал Давиду «Господь привел Давида к победе» 1CH 18 7 jhg5 0 Адраазар Это был царь сувский. Посмотрите, как вы перевели его имя в [1 Chronicles 18:3](../18/03.md). 1CH 18 7 p98g 0 которые были у рабов Адраазара “которы носили рабы Ададезара“ 1CH 18 8 ymy9 translate-names 0 Тивхавы и Куна Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 18 8 j152 0 очень много меди “большое количество меди“ 1CH 18 8 l1ug writing-background 0 Из неё Соломон сделал медное море, столбы и сосуды Автор добавляет эту справочную информацию, чтобы объяснить, что будет с этой бронзой позже. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]]) 1CH 18 8 fwc7 0 сделал медное море Это большая медная чаша, около 5 метров в поперечнике, которая хранилась в храме для церемониального омовения. 1CH 18 9 t1pp translate-names 0 Фой Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 18 9 jt1h translate-names 0 Имаф ... Сув Это название мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 18 10 h9ee translate-names 0 Фой ... Иорам Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 18 10 rpi7 0 был в войне “был в состоянии войны с“ 1CH 18 11 ih3f 0 посвятил их Господу «решил, что эти предметы будут использоваться только для поклонения Господу» 1CH 18 11 pc4f 0 которое он взял от всех народов «Давид взял от всех народов, которые он победил» 1CH 18 12 sy89 translate-names 0 Авесса ... Саруи Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 18 12 zl52 translate-numbers 0 восемнадцать тысяч идумеян “18,000 идумеян“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 18 12 r8f2 0 Соляной долине Это название долины между Едомом и Иудеей, которая использовалась как поле битвы. 1CH 18 13 4c89 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 18 14 s1xe 0 над всем Израилем “над всеми израильтянами“ 1CH 18 14 e1tg figs-abstractnouns 0 совершал суд и справедливость всему своему народу Абстрактные существительные «суд» и «справедливость» можно перевести как прилагательные. Альтернативный перевод: «Он сделал то, что было справедливо и правильно для всех его людей» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CH 18 15 y9vu translate-names 0 Саруи ... Ахилуда Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 18 15 d8wx 0 летописцем человек, который записывает детали особых событий 1CH 18 16 p7id translate-names 0 Ахитува ... Авиафара ... Суса Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 18 16 iz88 0 Ahimelech This spelling represents a correction of the spelling “Abimelech,” which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with [2 Samuel 8:17](../08/17.md). 1CH 18 17 x55d translate-names 0 Ванея ... Иодая Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 18 17 gp59 translate-names 0 хелефеями и фелефеями Это названия групп людей, которые стали телохранителями Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 19 intro abcj 0 # 1 Паралипоменон 19 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

Это начало истории о войне против аммонитян. Эта история продолжается в первой части следующей главы.

#### Особые темы в этой главе ####

##### Оскорбления #####

Молодой царь Аммона оскорбил Давида, когда побрил его слуг и снял с них одежду. Зная, что Давид собирается напасть на него за это, он нанял сирийских наёмников, чтобы они помогли ему. Израиль смог победить сирийских наемников.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 19:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)__ 1CH 19 1 i9za 0 После этого Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь. 1CH 19 1 b5fi translate-names 0 Наас Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 19 2 dn3v translate-names 0 Наас ... Аннон Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 19 2 ql9n figs-abstractnouns 0 Я окажу милость ... за то добро Абстрактное существительное «доброта» можно сформулировать как действие. Альтернативный перевод: “Я буду добрым ... за то добро“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CH 19 2 l5d4 0 утешить утешить 1CH 19 3 z7kg figs-rquestion 0 Неужели ты думаешь, что Давид прислал к тебе утешителей из уважения к твоему отцу? Князья задали этот вопрос, чтобы настроить царя против Давида. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Ты не должны думать, что Давид чтит твоего отца, только потому что он послал людей, чтобы утешить тебя». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CH 19 3 x9u2 figs-rquestion 0 Не для того ли пришли к тебе его слуги, чтобы разведать, высмотреть и разорить землю? Князья задали этот вопрос, чтобы настроить царя против Давида. Это может быть переведено как утверждение. Альтернативный перевод: «Конечно, его слуги пришли к тебе, чтобы исследовать землю, чтобы и разорить её». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CH 19 4 xtz3 figs-metonymy 0 Аннон взял слуг Давида Аннон не делал этого лично, но приказал своим людям сделать это. Альтернативный перевод: «люди Аннона взяли слуг Давида» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 19 4 em6h 0 их одежду “их одежду“ 1CH 19 5 m8hd 0 он послал им навстречу “Давид послал несколько посланников, чтобы поддержать их“ 1CH 19 5 y4yd figs-idiom 0 были очень опозорены В этой идиоме стыд описывается как глубокий, чтобы показать, что он сильно повлиял на них. Альтернативный перевод: «очень стыдно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 19 5 i3kf 0 Царь Это относится к Давиду. 1CH 19 5 mzq6 0 потом возвращайтесь “затем вернитесь в Иерусалим“ 1CH 19 6 a8dh figs-metaphor 0 увидели, что стали ненавистными Давиду Слово «ненавистными» относится к неприятному запаху. Это описывает Аммонитян как нечто неприятное и нежелательное. Альтернативный перевод: «поняли, что они стали противны Давиду» или «поняли, что они разозлили Давида» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 19 6 ks6l translate-numbers 0 тысячу талантов “1,000 талантов“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 19 6 tm1j translate-bmoney 0 талант примерно 33 килограмма (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]]) 1CH 19 6 xh4h translate-names 0 Мааха ... Сувы Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 19 7 tc1v translate-numbers 0 тридцать две тысячи колесниц “32,000 колесниц“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 19 7 zt3b translate-names 0 Маах ... Медева Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 19 7 apt9 0 тридцать две тысячи колесниц Неясно, заплатили ли аммонитяне всю тысячу талантов царю Маахе, или же они заплатили ему только часть этой суммы и дали остальное другим городам, которые послали дополнительные колесницы и всадников. 1CH 19 8 azh7 0 услышал об этом «услышал, что аммонитяне выходят на войну» 1CH 19 8 hd3z 0 послал “сразиться с ними“ 1CH 19 9 zpt6 0 у ворот города это относится к воротам столицы Аммонитян 1CH 19 9 d21v 0 а цари, которые пришли это относится к арамейским царям, которых наняли аммонитяне, чтобы помочь им сражаться с Израилем 1CH 19 9 pq1t 0 отдельно, — в поле в поле за городом, отдельно от аммонитян 1CH 19 10 tlv8 0 выстроил “вражеские солдаты выстроились для боя“ 1CH 19 11 m9ew 0 они выстроились против аммонитян «расставил своих воинов в боевые ряды» 1CH 19 11 u6nw translate-names 0 Авесса Это имя брата Иоава. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 19 12 2c1b Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 19 13 n5wu 0 Будь мужествен, мы будем твёрдо стоять “Будь смелым, веди себя смело“ 1CH 19 13 v52g 0 за наш народ и за города нашего Бога «ради нашего народа и ради городов нашего Бога» или «для защиты наших людей и городов нашего Бога» 1CH 19 13 u3hv figs-metaphor 0 как Ему угодно Альтернативный перевод: «что он считает лучшим» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 19 14 eel3 0 вступили в сражение «двинулся вперед в сражение» или «подошел к вражеским воинам в бою» 1CH 19 15 y1w8 0 Иоав пришёл в Иерусалим Похоже, что Иоав и его воины продолжали атаковать аммонитян в их городе. Когда аммонитяне вернулись в свой город, битва закончилась, и израильтяне вернулись домой. 1CH 19 16 cmb9 0 Общая информация: Стихи 16-19 описывают вторую битву, когда сирийцы, бежали от Иоава, [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) затем получили подкрепление и снова напали на Израиль. 1CH 19 16 t16k figs-metonymy 0 Сирийцы, увидев Альтернативный перевод: «сирийцы поняли» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 19 16 jj4u 0 отправили послов и вывели сирийцев, которые были на другой стороне реки “запросил больше воинов для подкрепления“ 1CH 19 16 c1n9 translate-names 0 Совак ... Адраазар Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 19 17 i19m 0 Связующее утверждение: Этот стих продолжает описывать вторую битву, когда сирийцы, бежавшие от Иоава в [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) затем получили подкрепление и снова напали на Израиль. 1CH 19 17 w192 figs-activepassive 0 Когда об этом сообщили Давиду Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: когда посланники Давида сказали ему, что приближается большоя сирийское авойско“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 19 17 x2eh figs-synecdoche 0 он собрал ... выстроился Давид не делал эти вещи в одиночку. Его начальники и военоначальники помогли ему. Альтернативный перевод: «Давид и его начальники собрались ... Давид и его военоначальники выстроились» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CH 19 17 i4ce figs-hyperbole 0 всех израильтян Это обобщение. Не каждый человек в Израиле пришел сражаться. Альтернативный перевод: «очень большое количество израильтян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CH 19 17 g9ih 0 он собрал “Он организовал“ 1CH 19 17 d4k5 figs-synecdoche 0 они сразились с ним Здесь «с ним» относится к воинам Давида, в дополнение к Давиду. Альтернативный перевод: «сирийцы сражались с Давидом и его воинами» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CH 19 18 ps4l 0 Связующее утверждение: Этот стих продолжает описывать вторую битву, когда сирийцы, бежавшие от Иоава в [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) получили подкрепление и снова напали на Израиль. 1CH 19 18 cs4n translate-numbers 0 уничтожил у сирийцев семь тысяч ... сорок тысяч “уничтожил 7,000 ... 40,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 19 19 k6iq 0 Связующее утверждение: Этот стих продолжает описывать вторую битву, когда сирийцы, бежавшие от Иоава в [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) получили подкрепление и снова напали на Израиль. 1CH 19 19 lej2 figs-activepassive 0 они разбиты израильтянами Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Израиль победил их» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 19 19 w6z2 0 заключили с Давидом мир и подчинились ему Они заключили мирное соглашение с Давидом как царем и служили израильтянам. 1CH 20 intro abck 0 # 1 Паралипоменон 20 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

Эта глава заканчивает историю войны с Аммоном и рассказывает о гигантах, убитых воинами Давида.

#### Особые темы в этой главе ####

##### “когда цари выходят на войну“ #####
Для царей было выгодно идти на войну весной. Возможно, это было связано с тем, что погода не была ни слишком жаркой, ни слишком холодной.

#### Другие возможные трудности перевода в этой главе ####

##### “Это произошло“ #####
Это - фраза, используется, чтобы указать на события которые следуют после. Это может часто переводиться как «после», «тогда» или «затем».
## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 20:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)__ 1CH 20 1 n3jh 0 Через год Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь. 1CH 20 1 syx2 writing-background 0 в то время, когда цари выходят на войну Это справочная информация от автора. В холодную зиму было тяжелее вести войну, поэтому короли обычно ждали весны, чтобы напасть на своих врагов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]]) 1CH 20 1 b2iq figs-metonymy 0 когда цари выходят на войну ... Иоав вывел войско Здесь «цари» - это метоним, означающий, что цари отправили свои армии в бой. Иоав был полководцем армии Давида. Альтернативный перевод: «Цари обычно посылают свои армии на войну ... Иоав привел армию Давида в бой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 20 1 wwm7 0 разорять землю “разрушил землю“. Это относится к тому, когда армия разрушает землю, на которой их враги выращивают пищу. 1CH 20 1 ry6x figs-metonymy 0 Он пришёл и осадил Равву «Он» относится как к воинам, так и к Иоаву. Альтернативный перевод: «Иоав и его воины окружили Равву» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 20 2 gq7i translate-bmoney 0 талант около 33 кг (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]]) 1CH 20 2 it6g figs-activepassive 0 был возложен на голову Давида Это можно указать в активной форме. Возможные значения: 1) Давид надел корону на свою голову или 2) Люди Давида надели корону на голову Давиду. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 20 2 sk4b figs-synecdoche 0 Давид вынес «Давид» относится как к самому Давиду, также относится к воинам Давида, которые помогли Давиду сделать это. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CH 20 2 sp5t 0 добычи ценные вещи, взятые на войне 1CH 20 3 t578 figs-synecdoche 0 убивал пилами, железными мотыгами и топорами Эти термины описывают тяжелый ручной труд, который были вынуждены делать побежденные люди. 1CH 20 3 d9wj 0 Так поступил Давид со всеми городами Альтернативный перевод: «Давиду сделал то же самое со всеми городами» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 20 3 b3pu figs-metonymy 0 David required all the cities of the people The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 20 4 d9cr 0 После этого Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь. 1CH 20 4 tsv3 0 в Газере началась война с филистимлянами «Израильтяне сражались с филистимлянами в Газере» 1CH 20 4 j76a translate-names 0 Газер Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 20 4 xp88 translate-names 0 Совохай ... Сафа Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 20 4 qp6g translate-names 0 хушатянин ... рефаимов Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 20 4 uhl2 figs-activepassive 0 они смирились Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «они покорили филистимлян» или «они победили филистимлян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 20 5 g9u6 translate-names 0 Елханам ... Иаир ... Лахмия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 20 5 vv9p translate-names 0 гефянин Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 20 5 wdc6 translate-names 0 копьё длинный и тонкий шест. 1CH 20 5 fh2m 0 древко копья было как ткацкий вал Шест ткача был очень большим куском дерева, использовавшимся для натягивания нитей, поскольку вокруг них переплетались нити коврика. Это означает, что рукоять копья Лахмия была очень большой. 1CH 20 5 f8pq 0 the staff of whose spear was like a weaver’s beam A weaver’s beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmi’s spear was very large. 1CH 20 6 q3ln 0 Было Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь. 1CH 20 6 yy8y translate-names 0 рефаимов Это название, данное группе людей, которые были очень высокими и сильными. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 20 7 epr3 0 Ионафан ... Шима Это имена людей. 1CH 20 8 bhd7 0 Это были те, кто родился от рефаимов в Гефе Здесь «это» относятся к Сафа в [1 Chronicles 20:4](../20/04.md),Лахмия в [1 Chronicles 20:5](../20/05.md), и к рослым людям в 6 стихе. 1CH 20 8 kv74 figs-synecdoche 0 они были побеждены руками Давида и его слуг Давид и его солдаты упомянуты той частью их тел, в которой они держали меч. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Давид и его воины убили потомков Рефаима» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 21 intro abcl 0 # 1 Паралипоменон 21 Общие сведения #

#### Особые темы в этой главе ####

##### Доверие #####
Верить в собственную силу вместо Божьей защиты - это грех. Давид доверял Богу и верил что Он защитить его, но затем Давид провел перепись чтобы посчитать людей военного возраста, для того чтобы он мог знать насколко сильна его армия. (See: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]])

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 21:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)__ 1CH 21 1 dfl4 0 Сатана восстал на Израиль Возможные значения «противник»: 1) это относится к сатане, который решил создать проблемы для Израиля, или 2) это относится к вражеской армии, которая начала угрожать Израилю. 1CH 21 1 t4tl 0 подтолкнул Давида сделать перепись израильтян «заставил Давида поступить неправильно, чтобы посчитать Израиль». Если в вашем языке есть слово, чтобы заставить кого-то разозлиться и сделать что-то, что, по его мнению, неправильно, используйте это здесь. 1CH 21 2 qcp8 0 сделайте перепись израильтян ... чтобы я знал их число Из [1 Chronicles 21:5](../21/05.md) видно, что Давид хотел сосчитать только тех, кто был в состоянии сражаться. 1CH 21 2 yst5 figs-merism 0 от Вирсавии до Дана Израильтяне считали эти два города своими самыми южными и самыми северными городами. Давид использует эти города для обозначения всего Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]) 1CH 21 3 k9un figs-hyperbole 0 во сто раз больше того Когда Иоав говорит чтобы армия была размером во сто раз больше того что уже есть, он хотел, чтобы армия имела больше воинов и была более могущественной. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CH 21 3 f7vk figs-rquestion 0 Не все ли они, господин мой царь, рабы моего господина? Для чего же требует этого мой господин? Чтобы это засчиталось Израилю в вину? Иоав использует эти три риторических вопроса, чтобы сказать Дэвиду, что перепись была плохой идеей. Похоже, что Давид полагался на размер своих войск вместо того, чтобы доверять Господу, и, таким образом, сделал Израиль виновным в грехе. Эти риторические вопросы можно перевести как утверждения. Альтернативный перевод: все они, господин мой царь, твои рабы. Не требуй этого мой господин. Ты зачислишь это в вину народу Израиля доверяя своей военной мощи“. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CH 21 3 d7vy 0 Для чего же требует этого мой господин? Слово «этого» относится к плану Давида провести перепись израильтян. 1CH 21 4 qfg6 0 Но царское слово пересилило Иоава «повеление царя преобладало, несмотря на возражения Иоава» 1CH 21 4 uve3 figs-explicit 0 Иоав пошёл, обошёл весь Израиль Из приказа Давида в [1 Chronicles 21:2](../21/02.md) ясно, что Иоав пошел, чтобы считать народ Израиля. Это можно четко сформулировать. Альтернативный перевод: «Иоав ушёл и пошёл по всему Израилю, чтобы сосчитать людей» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 21 5 zd6e translate-numbers 0 1,100,000 мужчин “миллион сто тысяч мужчин“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 21 5 m1f9 figs-metonymy 0 обнажающих мечи Альтернативный перевод: «люди, которые были готовы служить в качестве воинов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 21 5 uid1 translate-numbers 0 470,000 иудеев “четыреста семьдесят тысяч иудеев“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 21 6 gg2s figs-activepassive 0 А левитов и вениамитян он между ними не считал Левиты должны были руководить поклонением, а не сражаться. Непонятно, почему Иоав не посчитал Вениамина. Альтернативный перевод: «Но Иоав не считал людей из колен Левия и Вениамина» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 21 6 kb2h figs-activepassive 0 царское слово было противно Иоаву Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Иоав был оскорблен тем, что повелел Давид» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 21 7 yh47 0 Это дело «это дело» относится к плану Давида по подсчету всех людей Израиля, которые способны сражаться. 1CH 21 7 eda4 0 Он поразил Израиль Природа этого поражения не ясна. Видимо, этого было достаточно, чтобы Давид понял, что Господь был разгневан на него за то, что Давид провел перепись. 1CH 21 8 b3vd figs-idiom 0 прости вину Твоего раба Это идиома. Здесь говорится о прощении как о снятии вины. Альтернативный перевод: “прости меня“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 21 8 c9pr figs-123person 0 вину Твоего раба Давид называет себя рабом Бога. Альтернативный перевод: «моя вина» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]) 1CH 21 12 j66e figs-metonymy 0 их меч будет доставать до тебя Здесь «их мечи» представляет смерть в бою. Альтернативный перевод: «быть убитым ими в бою» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 21 12 sqj1 figs-metonymy 0 на земле будут меч Господа и язва Здесь о язве говориться как о мече Господа, потому что «меч» является метонимом смерти. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 21 12 m26u 0 всё уничтожать «убивать людей, которые живут в каждой части земли» 1CH 21 12 g7ad figs-explicit 0 что мне ответить Пославшему меня Тот, кто послал его, был Господь. Это может быть указано явно. Альтернативный перевод: «Я должен ответить Господу, который послал меня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 21 13 it5h figs-metonymy 0 лучше я ввергнусь в руки Господа ... только бы мне не ввергнуться в руки людей Здесь «рука» представляет силу, чтобы навредить или наказать Израиль. Альтернативный перевод: «Позволь мне быть наказанным Господом, а не людьми» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 21 13 twc8 0 лучше я ввергнусь Народ Израиля погибнет от язвы, но Давид говорит об этом так, будто его самого убивают. 1CH 21 13 ue89 0 руки людей «руки людей» 1CH 21 13 lbc8 0 очень велико Его милосердие “Господь очень милостив“ 1CH 21 14 x3xv figs-metonymy 0 на Израиль Здесь Израиль является метонимом, который представляет народ Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 21 14 yru8 translate-numbers 0 умерло семьдесят тысяч израильтян “70,000 израильтян умерло“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 21 15 x7c8 figs-metonymy 0 пожалел об этом Альтернативный перевод: «решил не уничтожать Иерусалим» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 21 15 fg8r figs-exclamations 0 Хватит! Это восклицание означает, что «Ты убили достаточно людей!» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 1CH 21 15 v976 figs-idiom 0 Теперь опусти свою руку Это идиома, которая означает перестать что-то делать. Альтернативный перевод: «Не убивай жителей Иерусалима» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 21 15 z2zn translate-names 0 Орны Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 21 16 fvb4 writing-symlanguage 0 стоящего между землёй и небом Это символический язык для обозначения того, что ангел был послан Господом который на небесах, чтобы судить людей которые на земле. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) 1CH 21 16 g14c translate-symaction 0 с мечом в его руке, обнажённым и простёртым на Иерусалим Ангел с мечом в руке - это символическое действие, которое показывает, что он готов напасть на Иерусалим. Это символично, потому что суд был болезненным. Альтернативный перевод: «держа меч в руке, как будто готов напасть на Иерусалим» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]]) 1CH 21 16 kcf6 translate-symaction 0 одетые в траурные одежды, упали лицами вниз Это были символы покаяния. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]]) 1CH 21 17 gb27 figs-rquestion 0 Не я ли приказал посчитать народ? Давид использует этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что именно он согрешил, сосчитав людей. Альтернативный перевод: «Я тот, кто приказал посчитать войско». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CH 21 17 ff57 figs-metaphor 0 а эти овцы Давид говорит о людях Израиля, как будто они были овцами, которые известны тем, что доверяют и следуют за своим вождем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 21 17 i7jv figs-rquestion 0 что сделали? Давид использует этот вопрос, чтобы попросить Бога не наказывать людей. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Они не сделали ничего заслуживающего наказания». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CH 21 17 g5xg figs-metonymy 0 Пусть Твоя рука будет на мне и на доме моего отца «рука» представляет силу Господа наказывать. Альтернативный перевод: «Накажи меня и мою семью» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 21 18 lye5 0 Пусть Давид придёт Это гумно, которое стал будущим местом храма, было самой высокой точкой в Иерусалиме. 1CH 21 18 uzj7 0 Орны Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 21:15](../21/15.md). 1CH 21 19 k7cc 0 Давид пошёл Это гумно, которое стал будущим местом храма, было самой высокой точкой в Иерусалиме. 1CH 21 19 s65m figs-metonymy 0 по слову Гада, которое он говорил от имени Господа Говорить «от имени Господа» означает говорить с Его силой и властью или как его представитель. Альтернативный перевод: «как Гад сказал Давиду, от имени Господа » (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 21 20 zfu6 figs-explicit 0 скрылся вместе с четырьмя сыновьями Они боялись ангела. Это можно сделать более явным. Альтернативный перевод: «спрятались, потому что они испугались ангела» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 21 21 h291 translate-symaction 0 поклонился Давиду лицом до земли Эта фраза описывает, что Орнан поклонился лицом до земли. Поклоняться перед кем-то - это способ проявить смирение и уважение. Более глубокий поклон демонстрирует большее смирение и уважение. Альтернативный перевод: «поклонился лицом до земли» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]]) 1CH 21 22 dej5 0 за настоящую цену «Я заплачу полную цену за место под гумном» 1CH 21 23 pz4m figs-explicit 0 Возьми себе Это подразумевает, что Давид должен взять землю, не заплатив за нее. Альтернативный перевод: «Возьми это как подарок» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 21 23 qs9l figs-metonymy 0 что ему угодно Альтернативный перевод: «всё, что ты решишь делать с этим местом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 21 23 yz6w translate-unknown 0 молотильные орудия Это молотильные орудия, с приспособленнием внизу и быки которые тянули это прспособление для того чтобы отделить зерно от его стеблей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CH 21 24 q3rf 0 за настоящую цену Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 21:22](../21/22.md). 1CH 21 25 hc6l translate-numbers 0 шестьсот шекелей золота “600 шекелей золота“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 21 25 q1jj translate-bmoney 0 шекель единица веса, равная примерно 11 граммам (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]]) 1CH 21 25 c3yg 0 За это место “за гумно“ 1CH 21 26 sw5c 0 призвал Господа «Он просил Господа о помощи» 1CH 21 26 vrk3 0 Он услышал его, послав на жертвенник всесожжения огонь с неба «Тот кто ответил ему, послав огонь с неба на жертвенник, где Давид приносил всесожжения» 1CH 21 27 i8e5 translate-symaction 0 Верни твой меч в ножны Ангел, положивший свой меч обратно в ножны, является символическим действием, чтобы показать, что он не будет продолжать убивать людей. Альтернативный перевод: ангел вложил меч в ножны, чтобы показать, что он перестал убивать людей“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]]) 1CH 21 27 ccx4 0 ножны чехол для меча или ножа 1CH 21 28 hsc2 0 Орна Переведите его имя как в [1 Chronicles 21:15](../21/15.md). 1CH 21 29 a7w6 writing-background 0 в то время Стихи 29-30 - справочная информация, объясняющая, почему Давид приносил эту жертву на гумне, а не на жертвеннике в скинии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]]) 1CH 21 30 q136 writing-background 0 Связующее утверждение: Стихи 29-30 - справочная информация, объясняющая, почему Давид приносил эту жертву на гумне, а не на жертвеннике в скинии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]]) 1CH 21 30 znd4 0 спросить Бога «просить Бога сказать Давиду, что он должен делать» 1CH 21 30 d6s2 figs-metonymy 0 был напуган мечом ангела Господа «меч» означает быть убитым ангелом Господа. Альтернативный перевод: «боялся, что его убьет ангел Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 22 intro abcm 0 # 1 Паралипоменон 22 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

В этой главе начинается новый раздел, продолжающийся до конца книги. Давид начинает готовить вещи, необходимые для строительства храма. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

#### Особые темы в этой главе ####

##### Соломон #####
Помимо подготовки к строительству храма, собирая припасы, Давид также готовит своего сына Соломона к строительству храма. Давид наставляет Соломона повиноваться Богу. Это то, что наиболее необходимо.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 22:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)__ 1CH 22 1 b7lu 0 Вот “На этом гумне“ 1CH 22 2 f6ly 0 каменотёсов люди, которые собирали большие камни и разрезали их до нужного размера, чтобы строители могли использовать камни в стенах и зданиях 1CH 22 3 j9lr 0 петель предметы, которые соединяют два предмета вместе. «зажимы» или «петли» 1CH 22 3 t891 figs-activepassive 0 множество меди без меры Это преувеличение, чтобы показать, что было очень большое количество меди. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «столько меди, что никто не мог ее взвесить» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CH 22 4 k17i figs-activepassive 0 кедровых деревьев без счёта Это преувеличение, чтобы показать, что там было очень большое количество кедровых деревьев. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «так много кедровых деревьев, что никто не мог их сосчитать» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CH 22 4 g5hq writing-background 0 сидоняне и тиряне доставили Давиду множество кедровых деревьев Это справочная информация, чтобы объяснить, кто доставил так много кедровых деревьев (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]]) 1CH 22 5 e5dt figs-activepassive 0 дом, который предстоит построить для Господа Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «дом, который он построит для Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 22 5 l11i figs-metonymy 0 должен быть величественным, для славы, украшением перед всеми землями Здесь слово «земля» относится к людям, которые там жили. Альтернативный перевод: «чтобы люди в любой другой стране знали об этом и думали, что это великолепно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 22 5 y7d6 0 заготавливать для него «подготовиться к строительству» 1CH 22 6 jbb8 0 Он позвал “Давид позвал“ 1CH 22 6 fuj6 figs-metonymy 0 завещал ему построить Читатели должны понимать, что Давид планировал действия тех кто выполнял фактическую работу. Альтернативный перевод: «приказал ему наблюдать за строительством здания» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 22 7 yj6p figs-metonymy 0 У меня было желание построить дом Читатели должны понимать, что Давид планировал действия тех кто выполнял фактическую работу. Альтернативный перевод: «Я собирался сам наблюдать за строительством дома» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 22 7 twu3 0 У меня было желание “Я намеревался“ 1CH 22 7 d8qd figs-rpronouns 0 У меня было желание построить дом Рефлексивное «меня» означает, что Давид изначально планировал построить храм. Альтернативный перевод: «Я бы построил храм» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) 1CH 22 7 b1ym figs-metonymy 0 для Господа, моего Бога Здесь «имя» представляет честь Бога. Альтернативный перевод: «чтобы почтить Господа Бога моего» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 22 8 l6hx figs-metonymy 0 пролил много крови Об убийстве людей здесь говорится как о пролитии их крови, где «кровь» представляет их жизни. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 22 8 vj2e figs-metonymy 0 для Меня Здесь «имя» представляет честь Бога. Альтернативный перевод: «в Мою честь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 22 8 qpz1 figs-metonymy 0 перед Моим лицом пролил много крови на землю Альтернативный перевод: «Я видел, что ты пролили много крови на земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 22 9 hjm6 0 Связующее утверждение: Давид продолжает рассказывать Соломону, что сказал ему Господь. 1CH 22 9 dxv4 0 будет мирным человеком “жить в мире со всеми“ 1CH 22 9 y3mq 0 Я дам ему покой от всех его врагов вокруг «чтобы между ним и всеми его врагами был мир» 1CH 22 9 jn2m 0 вокруг Это означает, что в любом месте, окружающем Израиль. 1CH 22 9 wn4l figs-explicit 0 его имя будет Соломон «Соломон» звучит как еврейское слово «мир». Альтернативный перевод: «Его имя будет Соломон, что похоже на слово мир» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 22 9 zch4 0 В его дни “пока он правит“ 1CH 22 10 f5k4 0 Связующее утверждение: Давид заканчивает рассказывать Соломону, что сказал ему Господь. 1CH 22 10 ca3v figs-metonymy 0 для Меня дом Здесь «имя» относится к чести. Альтернативный перевод: «Храм в мою честь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 22 10 szm1 figs-metaphor 0 будет Мне сыном, а Я ему — Отцом Бог будет обращаться с Соломоном, как если бы он был сыном Бога. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 22 10 vx8z figs-metonymy 0 навсегда утвержу престол его царства над Израилем Здесь «престол» относится к власти правления царя. Альтернативный перевод: «Я сделаю так, что его потомки будут править Израилем вечно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 22 11 gz4d 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Соломоном. 1CH 22 11 rnl3 0 сейчас Давид использует это слово, чтобы представить что-то важное, что он собирается сказать. 1CH 22 11 t9pg figs-metonymy 0 построил Соломон не будет лично строить храм, но он будет указывать другим делать это. Альтернативный перевод: Ты должен направлять людей на строительство» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 22 12 ul46 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Соломоном 1CH 22 12 q6li 0 поставит тебя над Израилем “когда Он сделает тебя царём Израиля“ 1CH 22 13 zf2f 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Соломоном 1CH 22 13 b69i figs-parallelism 0 Будь твёрд и мужественен, не бойся и не унывай Эти два предложения означают одно и то же, изложенные по-разному, чтобы подчеркнуть, что Соломону не следует бояться. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CH 22 14 f1m6 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Соломоном. 1CH 22 14 m9p8 0 я приготовил «Я много работал, чтобы подготовить» 1CH 22 14 vmi3 0 100,000 талантов “сто тысяч талантов“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 22 14 vr2h translate-numbers 0 талантов около 33 кг (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]]) 1CH 22 14 elb9 translate-bmoney 0 миллион “1,000,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 22 14 gj8y translate-numbers 0 ты прибавь к этому ещё «Тебе нужно будет прибавить к этому количеству» 1CH 22 14 cqk2 0 You must add more to all this “You will need to increase that amount” 1CH 22 15 m9hy 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Соломоном. 1CH 22 15 d446 0 каменотёсов, резчиков Это оба рабочих, которые режут камень и готовят его для использования строителями в стенах и зданиях. 1CH 22 15 dwu2 0 плотников люди, которые работают с деревом 1CH 22 15 dd9t figs-hyperbole 0 множество рабочих ... прочих, способных на любое дело Здесь «множество» - это преувеличение, чтобы подчеркнуть, что их было много. Альтернативный перевод: «очень большое количество всяких умелых мастеров» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CH 22 16 vv4f 0 Связующее утверждение: Давид заканчивает говорить с Соломоном. 1CH 22 16 cih1 figs-idiom 0 Господь будет с тобой Это идиома, которая подразумевает, что Господь поможет Соломону добиться успеха в его деле. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 22 17 ebbb Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 22 18 atx8 figs-idiom 0 Не с вами ли Господь, наш Бог Это идиома, которая подразумевает, что Господь поможет Израилю процветать. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 22 18 tcz3 figs-you 0 давший вам покой со всех сторон «заставил все народы, которые живут вокруг Израиля, жить с ними мирно» 1CH 22 18 zy9p 0 Он отдал в мои руки жителей земли Здесь «рука» относится к силе, чтобы победить своих врагов. Альтернативный перевод: «Он дал мне власть над всеми, кто живет вокруг нас» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 22 18 yz6a figs-metonymy 0 покорилась земля перед Господом и перед Его народом Это можно указать в активной форме. «Другие народы больше не нападают на Господа и его народ» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 22 18 i43s figs-activepassive 0 The region is subdued before Yahweh and his people This can be stated in active form. “The other nations no longer attack Yahweh and his people” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 22 19 sn8d 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить со всеми лидерами Израиля. 1CH 22 19 h4y1 0 Итак Это слово является введением в нечто очень важное, что Давид собирается сказать. 1CH 22 19 s59s figs-metaphor 0 искать Господа Поиск Господа представляет собой либо 1) просить Бога о помощи или 2) размышлять о Боге и повиноваться ему. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 22 19 ejf2 figs-you 0 расположите ваше сердце и душу Здесь «сердце» и «душа» относятся к человеку в целом. Альтернативный перевод: «всем своим существом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CH 22 19 b3t4 figs-synecdoche 0 Встаньте и постройте святилище Господу Богу Понятно, что Соломон не будет выполнять работу лично, но он будет направлять других, чтобы сделать это. Альтернативный перевод: «Встань и направь рабочих на строительство святого места» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 22 19 qhu2 figs-metonymy 0 постройте святилище Господу Богу Альтернативный перевод: «Храм, который ты построишь в честь Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 22 19 jia8 figs-metonymy 0 the house built for Yahweh’s name Here “name” refers to honor. This can be stated in active form. Alternate translation: “the temple you will build to honor Yahweh” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 23 intro abcn 0 # 1 Паралипоменон 23 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

Подготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

#### Особые темы в этой главе ####

##### Упорядочивание служения левитов #####
Как священники, левиты играли значительную роль в строительстве храма. Давид упорядочивал левитов в соответствии с их родами и объяснял им, чем должна заниматься каждая группа. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]])

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 23:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)__ 1CH 23 1 adi9 0 Общая информация: Давид назначает Соломона своим преемником и организует левитских священников и служителей для служения в храме. 1CH 23 2 93e4 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 23 3 g6et figs-activepassive 0 Левиты от тридцати лет и выше были пересчитаны Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Некоторые из людей Давида считали левитов, которые были 30 лет и старше» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 23 3 f7mf translate-numbers 0 их было тридцать восемь тысяч человек “их было 38,000 человек“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 23 4 hd8u translate-numbers 0 Двадцать четыре тысячи из них “из этих левитов, 24,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 23 4 t318 translate-numbers 0 шесть тысяч “6,000 левитов“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 23 4 wt7c 0 писарей и судей Эти Левиты слушали юридические аргументы и вершили правосудие согласно закону Моисея. 1CH 23 4 hba3 translate-numbers 0 four thousand “4,000 Levites” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 23 5 fm6w 0 четыре тысячи “4,000 левитов“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 23 5 b232 охранников у ворот Эти левиты охраняли вход в храм, чтобы ни один человек, который был церемониально нечист, не мог войти. 1CH 23 6 v8nc 0 по потомкам «на основе» или «согасно тому» 1CH 23 6 dy8m translate-names 0 Гирсону, Каафе и Мерари Это имена сыновей Левия. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 7 aha4 translate-names 0 Общая информация: Это список левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 8 nl9v translate-names 0 Связующее утверждение: Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 9 f9dk translate-names 0 Связующее утверждение: Это продолжение списка левитов по их поколениям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 10 gsa3 translate-names 0 Связующее утверждение: Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 11 s93i translate-names 0 Связующее утверждение: Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 11 khl5 figs-ellipsis 0 главным ... вторым Слово «сын» понято. Также «второй» это порядковый номер. Альтернативный перевод: «старший сын ... второй сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 23 11 n6vm figs-activepassive 0 потому они стали считаться одним родом Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Давид считал их одним родом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 23 12 chx4 translate-names 0 Связующее утверждение: Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 12 mbi4 0 Сыновья Каафа ... четверо “у Каафа было 4 сына“ 1CH 23 13 l8w8 translate-names 0 Связующее утверждение: Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 13 agb3 figs-activepassive 0 Аарон был отделён на посвящение к Святому Святых Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь выбрал Аарона, на посвящение к Святому Святых» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 23 13 vcz3 figs-metonymy 0 всегда благословлять Его именем Здесь «Его именем» относится к полномочиям говорить как его представитель. Альтернативный перевод: «всегда благословлять людей как представителей Бога» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 23 14 m922 figs-activepassive 0 его сыновья причислены к роду Левия Сыновья Аарона были самым важным родом левитов, но сыновья Моисея также считались левитами. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди считали сыновей Моисея частью рода левитов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 23 15 aey3 translate-names 0 Связующее утверждение: Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 16 d77p translate-names 0 Связующее утверждение: Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 17 s5fp translate-names 0 Связующее утверждение: Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 18 rx9x translate-names 0 Связующее утверждение: Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 19 sbf2 translate-names 0 Связующее утверждение: Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 19 igr5 figs-ellipsis 0 первый ... второй ... третий ... четвёртый Слово «сын» понято. Кроме того, эти числа приведены в порядковой форме. Альтернативный перевод: “старший сын ... второй сын ... третий сын ... четвертый сын“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 23 20 k5yt translate-names 0 Связующее утверждение: Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 20 kjy5 figs-ellipsis 0 первый ... второй Слово «сын» понято. Также «второй» это порядковый номер. Альтернативный перевод: «старший сын ... второй сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 23 21 bg6q translate-names 0 Связующее утверждение: Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 22 j2vb translate-names 0 Связующее утверждение: Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 23 q86h translate-names 0 Связующее утверждение: На этом заканчивается список левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 23 24 m224 figs-activepassive 0 Это потомки Левия от двадцати лет и выше по домам их отцов, главы семейств Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Это были имена потомков Левия и их семей, которых люди Давида поимённо переписывали. Они были главами семейств» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 23 24 tdq6 translate-numbers 0 от двадцати лет и выше “от 20 years old и выше“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 23 25 vph8 0 дал покой Здесь «покой» относится к миру с окружающими народами. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Chronicles 22:9](../22/09.md). 1CH 23 25 bfp6 0 поселил его в Иерусалиме навечно Возможные значения: 1) Господь будет присутствовать в Иерусалиме всегда или 2) Храм Господа будет присутствовать в Иерусалиме навсегда. 1CH 23 26 lg3t 0 разные её вещи для служения Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «все вещи, которое они использовали для служения» 1CH 23 27 xft2 figs-activepassive 0 по последним приказам Давида левиты перечислены Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Ибо последним повелением Давида было, чтобы люди посчитали левитов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 23 27 z88x translate-numbers 0 от двадцати лет и выше «которым было 20 лет и старше». Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [1 Chronicles 23:24](../23/24.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 23 28 2976 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 23 29 jg1i 0 хлебами предложения См. страницу «Translation Word» о «хлебе» для конкретного определения «хлеба предложения». Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 9:32](../09/32.md). 1CH 23 29 ylr9 0 мукой зерно, которое измельчается до порошкообразного состояния 1CH 23 30 bn2q 0 чтобы становились «Левиты так же стояли в храме» 1CH 23 31 g7rb figs-activepassive 0 при всех всесожжениях, возносимых Господу Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «всякий раз, когда священники приносили Госопду всесожжения» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 23 31 rw21 0 в начале нового месяца Эти праздники отмечали в начале каждого нового месяца. 1CH 23 31 pa7b 0 как предписано о них, – постоянно перед лицом Господа «Всегда назначалось определенное число левитов для присутствия в храме, чтобы приносить жертвы Господу» 1CH 23 32 pkq6 0 охраняли «Левиты были ответственны за» 1CH 24 intro abco 0 # 1 Паралипоменон 24 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

Подготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

#### Особые темы в этой главе ####

##### Упорядочивание служения священников #####
Давид организовал порядок, в котором священники должны служить. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]])

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 24:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)__ 1CH 24 1 hmi6 0 Общая информация: В этой главе описывается, как левиты в предыдущей главе были разделены на различные группы с различными служениями. 1CH 24 1 swd6 0 Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 6:3](../06/03.md). 1CH 24 2 50e1 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 24 3 blw1 translate-names 0 Ахимелех Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 3 wgl9 0 распределил ... по очереди «поделили потомков Елеазара и Ифамара на группы» 1CH 24 4 p79f 0 он их распределил “Давид, Садок и Ахимелех распределили“ 1CH 24 4 eqn1 translate-numbers 0 шестнадцать глав семейств “16 глав семействs“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 24 4 m76s figs-metaphor 0 глав семейств Здесь «главы» - это метафора указывающая на глав родов. Альтернативный перевод: «главы родов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 24 4 lq4u 0 из сыновей Ифамара — восемь «было 8 потомков Ифамара» 1CH 24 5 i53b 0 Распределял их по жребию «Они распределили их по жребию, чтобы распределение было справедливым» 1CH 24 6 ae6t translate-names 0 Шемаия Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 6 r9vm 0 Нафанаил Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 15:24](../15/24.md). 1CH 24 6 wg42 0 Ахимелех Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 18:16](../18/16.md). 1CH 24 6 g8k6 figs-activepassive 0 Когда бросали жребий, брали одно семейство из рода Елеазара, затем из рода Ифамара Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Они выбирали одного за другим из потомков Елеазара, затем они выбирали одного за другим из потомков Ифамара» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 24 7 prk5 0 Общая информация: Отсюда начинается список из 24 жребий, которые были брошены, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников. Этот список заканчивается в [1 Chronicles 24:18](../24/18.md). 1CH 24 7 kw78 translate-ordinal 0 первый жребий ... второй «жребий № 1 ... жребий № 2» Это показывает порядок, в котором семьи были выбраны по жребию. Если это неестественно для вашего языка, вы можете использовать «Первоначальный» для «Первый» и «Следующий» для всех посследующих. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 24 7 e85c translate-names 0 Иегоиарив ... Иедаия Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 9:10](../09/10.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 7 s29d translate-ordinal 0 второй Это относится ко второму по жребию. Альтернативный перевод: «второй по жребию» или «жребий № 2» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 24 8 de1h 0 Связующее утверждение: Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников. 1CH 24 8 aeh1 translate-ordinal 0 третий ... четвёртый Это относится к третьему и четвертому жребию. Альтернативный перевод: «третий жребий ... четвертый жребий» или «жребий № 3 ... жребий № 4» [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 24 8 h5kc translate-names 0 Харим ... Сеорим Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 9 ii28 0 Связующее утверждение: Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников. 1CH 24 9 at2l translate-ordinal 0 пятый ... шестой Это относится к пятому и шестому жребию. Альтернативный перевод: «пятый жребий ... шестой жребий» или «жребий № 5 ... жребий № 6“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 24 9 y3fr translate-names 0 Малхия ... Миямин Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 10 edj9 0 Связующее утверждение: Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников. 1CH 24 10 n9za translate-ordinal 0 седьмой ... восьмой Это относится к седьмому и восьмому жребию. Альтернативный перевод: «седьмой жребий ... восьмой жребий» или «жребий № 7 ... жребий № 8“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 24 10 l33c translate-names 0 Гаккоц ... Авиа Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 11 f47r 0 Связующее утверждение: Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников. 1CH 24 11 e1tp translate-ordinal 0 девятый ... десятый Это относится к девятому и десятому жребию. Альтернативный перевод: «девятый жребий ... десятый жребий» или «жребий № 9 ... жребий № 10“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 24 11 sw24 translate-names 0 Иешуа ... Шехания Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 12 kj4w 0 Связующее утверждение: Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников. 1CH 24 12 nnc3 translate-ordinal 0 одинадцатый ... двенадцатый Это относится к одинадцатому и двенадцатому жребию. Альтернативный перевод: «одинадцатый жребий ... двенадцатый жребий» или «жребий № 11 ... жребий № 12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 24 12 rq2d translate-names 0 Елиашив ... Иаким Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 13 j879 0 Связующее утверждение: Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников. 1CH 24 13 ip2n translate-ordinal 0 тринадцатый ... четырнадцатый Это относится к тринадцатому и четырнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «тринадцатый жребий ... четырнадцатый жребий» или «жребий № 13 ... жребий № 14“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 24 13 xl3b translate-names 0 Хуша ... Иешевав Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 14 cy7s 0 Связующее утверждение: Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников. 1CH 24 14 l5gs translate-ordinal 0 пятнадцатый ... шестнадцатый Это относится к пятнадцатому и шестнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «пятнадцатый жребий ... шестнадцатый жребий» или «жребий № 15 ... жребий № 16“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 24 14 h1zn translate-names 0 Вилга ... Имер Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 15 eq6z 0 Связующее утверждение: Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников. 1CH 24 15 vj1v translate-ordinal 0 семнадцатый ... восемнадцатый Это относится к семнадцатому и восемнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «семнадцатый жребий ... восемнадцатый жребий» или «жребий № 17 ... жребий № 18“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 24 15 fh6m translate-names 0 Хезир ... Гапицец Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 16 ln22 0 Связующее утверждение: Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников. 1CH 24 16 p69z translate-ordinal 0 девятнадцатый ... двадцатый Это относится к девятнадцатому и двадцатому жребию. Альтернативный перевод: «девятнадцатый жребий ... двадцатый жребий» или «жребий № 19 ... жребий № 20“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 24 16 f9bd translate-names 0 Петахиа ... Иезекииль Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 17 cva5 0 Связующее утверждение: Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников. 1CH 24 17 xpb1 translate-ordinal 0 двадцать первый ... двадцать второй Это относится к двадцать первому и двадцать второму жребию. Альтернативный перевод: «двадцать первый жребий ... двадцать второй жребий» или «жребий № 21 ... жребий № 22“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 24 17 iw2l translate-names 0 Иахин ... Гамул Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 18 ps35 0 Связующее утверждение: На этом заканчивается список, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников. 1CH 24 18 eam7 translate-ordinal 0 двадцать третий ... двадцать четвёртый Это относится к двадцать третьему и двадцать четвёртому жребию. Альтернативный перевод: «двадцать третий жребий ... двадцать четвёртый жребий» или «жребий № 23 ... жребий № 24“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 24 18 kys6 translate-names 0 Делаия ... Маазия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 19 qau6 figs-activepassive 0 Вот их порядок при служении, как им приходить в дом Господа по уставу их отца Аарона Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «следуя правилам, которые дал им Аарон, их предок» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 24 20 vz7g translate-names 0 Общая информация: Начинается список имён других сыновей Левия. Этот список заканчивается в [1 Chronicles 24:30](../24/30.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 20 y1hr 0 Амрам Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:3](../06/03.md). 1CH 24 20 zu73 0 Шуваил Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 23:16](../23/16.md). 1CH 24 21 56e1 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 24 22 590d Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 24 23 s2rv 0 Хеврона ... Иерия ... Амария ... Иахазиил ... Иекамам Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 23:19](../23/19.md). 1CH 24 23 jr6f translate-ordinal 0 второй ... третий ... четвёртый “второй сын ... третий сын ... четвертый сын“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 24 24 n1mj 0 Озиил ... Миха Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 23:20](../23/20.md). 1CH 24 24 g7e7 translate-names 0 Шамир Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 25 xa1x 0 Ишшия Переведите имя этого человека как в [1 Chronicles 23:20](../23/20.md). 1CH 24 25 x1n7 translate-names 0 Захария Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 26 kv6r 0 Мерари ... Махли ... Муши Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 23:21](../23/21.md). 1CH 24 26 kk7q translate-names 0 Иаазия Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 26 mf5b 0 Из сыновей Иаазии — Бено Скорее всего, Иазия - еще один сын Мерари. И Бено сын Иаазии. Бено упоминается в обоих стихах 26 и 27, потому что он является главой в своей семье. Однако некоторые переводы Библии переводят «Бено» как «его сын», а не используют его имя. В эти переводах Библии написано так: «и из его сыновей, Иаазия, его сын». 1CH 24 27 r2cm translate-names 0 Иаазия, Бено, Шогам, Заккур и Иври Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 27 hxj7 0 у Иаазии: Бено, Шогам Скорее всего, Иазия - еще один сын Мерари. И Бено сын Иаазии. Бено упоминается в обоих стихах 26 и 27, потому что он является главой в своей семье. Однако некоторые переводы Библии переводят «Бено» как «его сын», а не используют его имя. В эти переводах Библии написано так: «от Иаазия, его сын Шогам». 1CH 24 28 aaz6 0 Махлия ... Елеазар Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 23:21](../23/21.md). 1CH 24 29 qkz5 0 У Киса из его сыновей Это написано в тексте в качестве заголовка, но может быть изложено в более полной форме. Альтернативный перевод: «Это сыновья, которые произошли от Киша» 1CH 24 29 u23a 0 Кис Переведите имя этого человека как в [1 Chronicles 23:21](../23/21.md). 1CH 24 29 ham6 translate-names 0 Иерахмиил Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 30 t5a5 0 Муши Переведите имя этого человека как в [1 Chronicles 23:21](../23/21.md). 1CH 24 30 ek5n translate-names 0 Махли, Едер и Иеримоф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 24 31 km4k 0 Ахимелех Переведите имя этого человека как в [1 Chronicles 18:16](../18/16.md). 1CH 25 intro abcp 0 # 1 Паралипоменон 25 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

Подготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

#### Особые темы в этой главе ####

##### Музыка #####
24 группы, которые были выбраны для того чтобы играть музыку в храме. Они были выбраны по жребию, для того чтобы знать в каком порядке они будут служить.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 25:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)__ 1CH 25 1 x5mj 0 на службу “служение в скинии“ 1CH 25 1 xnr2 translate-unknown 0 кимвалами две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CH 25 1 lu1w translate-names 0 Еман и Идифун Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 2 v7d3 0 Общая информация: Начинается список руководителей служений при скинии. 1CH 25 2 dwd8 translate-names 0 Заккур, Иосиф, Нефания и Ашарела Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 2 ne8m 0 Руководил ими Асаф, который играл по наставлению царя «это были сыновья Асафа, которыми он руководил. Асаф пророчествовал под присмотром царя» 1CH 25 2 r73v 0 по наставлению “под присмотром“ 1CH 25 3 v6ql 0 Связующее утверждение: Продолжение списка начальников служений при скинии, который была начат в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). 1CH 25 3 r4xj translate-names 0 Гедалия, Цери, Исаия, Семей, Хашавия и Маттафия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 4 f9hc 0 Связующее утверждение: Продолжение списка начальников служений при скинии, который была начат в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). 1CH 25 4 c73u translate-names 0 Еман Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 4 ci19 translate-names 0 Буккия, Матфания, Озиил, Шевуил, Иеримоф, Ханания, Ханани, Елиафа, Гиддалти, Ромамти-Езер, Иошбекаша, Маллофи, Гофир и Махазиоф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 5 x8g6 translate-numbers 0 четырнадцать сыновей и трёх дочерей “14 сыновей и 3 дочери“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 5 zn96 figs-metaphor 0 чтобы возвышать его славу Альтернативный перевод: «в честь Емана» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 25 6 j8h3 0 под руководством отца “были под присмотром своего отца“ 1CH 25 6 j2ye translate-unknown 0 кимвалами две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издавать громкий звук. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CH 25 6 vgs6 translate-names 0 Идифун и Еман Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 7 t6ws translate-numbers 0 288 человек “двести восемьдесят восемь человек“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 8 n5bl figs-merism 0 младший наравне со старшим, учителя наравне с учениками Альтернативный перевод: «все они, включая юношей и стариков, учителей и учеников» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]) 1CH 25 9 bhf9 0 Общая информация: Начинается список из 24 выпавших жребиев для выбора порядка, в котором будут служить семьи. Этот список заканчивается [1 Chronicles 25:31](../25/31.md). 1CH 25 9 yu6y translate-ordinal 0 Первый жребий ... второй “жребий номер 1 ... жребий номер 2.“ Это показывает порядок, в котором семьи были выбраны по жребию. Если это неестественно для вашего языка, вы можете использовать «Первоначальный» для «Первый» и «Следующий» для всех последующих. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 25 9 b4ew figs-explicit 0 Первый жребий вышел Асафу для Иосифа Для всех остальных людей в списке в тексте указывается, что их было «двенадцать человек». Поскольку это, вероятно, было верно и для семьи Иосифа, вы можете указать это. Альтернативный перевод: «Первый жребий выпал на семью Иосифа, всего двенадцать человек» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 25 9 g39x translate-ordinal 0 второй Это относится ко второму лоту. Альтернативный перевод: «второй жребий» или «жребий № 2» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 9 l1lu translate-names 0 Гедалия Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 9 nk3q translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 10 khs7 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 10 pw65 translate-ordinal 0 третий Это относится к третьему жребию. Альтернативный перевод: «третий жребий» или «жребий № 3» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 10 qwg5 translate-names 0 Заккур Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 10 z2dk translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 11 q4gg 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 11 mt8v translate-ordinal 0 четвёртый Это относится к четвёртому жребию. Альтернативный перевод: «четвёртый жребий» или «жребий № 4» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 11 v8e2 translate-names 0 Ицрия Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 11 pt87 translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 12 ij1c 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 12 bi1p translate-ordinal 0 пятый Это относится к пятому жребию. Альтернативный перевод: «пятый жребий» или «жребий № 5» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 12 b914 translate-names 0 Нефания Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 12 k82b translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 13 w9mv 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 13 nmc3 translate-ordinal 0 шестой Это относится к шестому жребию. Альтернативный перевод: «шестой жребий» или «жребий № 6» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 13 qnu5 translate-names 0 Буккиа Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 13 tfp2 translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 14 mjx5 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 14 l68n translate-ordinal 0 седьмой Это относится к седьмому жребию. Альтернативный перевод: «седьмой жребий» или «жребий № 7» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 14 mr2g translate-names 0 Иесарел Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 14 nu42 translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 15 gqn2 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 15 pc23 translate-ordinal 0 восьмой Это относится к восьмому жребию. Альтернативный перевод: «восьмой жребий» или «жребий № 8» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 15 n9iv translate-names 0 Исаия Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 15 cf6s translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 16 lg8t 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 16 w3xr translate-ordinal 0 девятый Это относится к девятому жребию. Альтернативный перевод: «девятый жребий» или «жребий № 9» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 16 n84h translate-names 0 Матфания Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 16 xix4 translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 17 r96h 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 17 m3yj translate-ordinal 0 десятый Это относится к десятому жребию. Альтернативный перевод: «десятый жребий» или «жребий № 10» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 17 dny2 translate-names 0 Матфания Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 17 e47g translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 18 rb2r 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 18 vj3t translate-ordinal 0 одинадцатый Это относится к одинадцатому жребию. Альтернативный перевод: «одинадцатый жребий» или «жребий № 11» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 18 s3zi translate-names 0 Азариил Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 18 si64 translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 19 tnz3 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 19 i18d translate-ordinal 0 двенадцатый Это относится к двенадцатому жребию. Альтернативный перевод: «двенадцатый жребий» или «жребий № 12» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 19 r4hd translate-names 0 Хашавия Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 19 x8qq translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 20 qeb5 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 20 g2t4 translate-ordinal 0 тринадцатый Это относится к тринадцатому жребию. Альтернативный перевод: «тринадцатый жребий» или «жребий № 13» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 20 z3xb translate-names 0 Шуваил Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 20 e1vz translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 21 w3tw 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 21 n6iw translate-ordinal 0 четырнадцатый Это относится к четырнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «четырнадцатый жребий» или «жребий № 14» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 21 q6pe translate-names 0 Маттафий Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 21 uq6m translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 22 c2ft 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 22 t8q7 translate-ordinal 0 пятнадцатый Это относится к пятнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «пятнадцатый жребий» или «жребий № 15» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 22 dt61 translate-names 0 Иеримоф Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 22 ecr2 translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 23 di7t 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 23 ny27 translate-ordinal 0 шестнадцатый Это относится к шестнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «шестнадцатый жребий» или «жребий № 16» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 23 z6sx translate-names 0 Ханани Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 23 r8z3 translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 24 b4ak 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 24 yfe3 translate-ordinal 0 семнадцатый Это относится к семнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «семнадцатый жребий» или «жребий № 17» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 24 r2ma translate-names 0 Иошбекаш Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 24 g1h6 translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 25 rf8f 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 25 z7sx translate-ordinal 0 восемнадцатый Это относится к восемнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «восемнадцатый жребий» или «жребий № 18» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 25 uq48 0 Ханани Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 25 fw5q translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 26 yp9p 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 26 ab5q translate-ordinal 0 девятнадцатый Это относится к девятнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «девятнадцатый жребий» или «жребий № 19» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 26 l5ul 0 Маллофия Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 26 zy4f translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 27 frf6 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 27 vgx5 translate-ordinal 0 двадцатый Это относится к двадцатому жребию. Альтернативный перевод: «двадцатый жребий» или «жребий № 20» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 27 ev47 0 Елиаф Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 27 zj9f translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 28 w39p 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 28 gv9w translate-ordinal 0 двадцать первый Это относится к двадцать первому жребию. Альтернативный перевод: «двадцать первый» или «жребий № 21» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 28 t58b 0 Гофир Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 28 f76v translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 29 i9w6 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 29 ylt8 translate-ordinal 0 двадцать второй Это относится к двадцать второму жребию. Альтернативный перевод: «двадцать второй» или «жребий № 22» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 29 k69a translate-names 0 Гиддалтия Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 29 zz4s translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 30 e4lu 0 Связующее утверждение: Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 30 szv8 translate-ordinal 0 двадцать третий Это относится к двадцать третьему жребию. Альтернативный перевод: «двадцать третий» или «жребий № 23» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 30 ks3u translate-names 0 Махазиоф Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 30 qnk9 translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 25 31 h9nu 0 Связующее утверждение: Это конец списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи. 1CH 25 31 nb7m translate-ordinal 0 двадцать четвертый Это относится к двадцать четвертому жребию. Альтернативный перевод: «двадцать четвертый» или «жребий № 24» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 25 31 vy25 translate-names 0 Ромамти Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 25 31 ed4w translate-numbers 0 их было двенадцать “12“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 26 intro abcq 0 # 1 Паралипоменон 26 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

Подготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

#### Особые темы в этой главе ####

##### Бросать жребий #####
Охранники у ворот бросали жребий, чтобы узнать, какие ворота они будут охранять. Те, кто был при хранилищах, также бросали жребий.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 26:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)__ 1CH 26 1 w2xj 0 Общая информация: Начинается список распределение охранников у ворот. 1CH 26 1 e9f7 0 распределение группы 1CH 26 1 g7cp translate-names 0 Из кореян Посмотрите, как вы перевели название этой группы людей в [1 Chronicles 19:19](../19/19.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 1 q6yw translate-names 0 Мешелемия Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 1 t1ji translate-names 0 Корей Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 1 cq3l translate-names 0 Асаф Это альтернативное написание имени “Евиасаф“ в [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 2 jv52 0 Связующее утверждение: Продолжение списка распределение охранников у ворот который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). 1CH 26 2 qu3q translate-names 0 Мешелемия ... Захария Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 2 qem1 translate-names 0 Иедиаил ... Зевадия ... Иафниил Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 2 s122 translate-ordinal 0 второй ... третий ... четвёртый Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын“. Альтернативный перевод: «второй сын ... третий сын ... четвертый сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 26 3 y8nm 0 Связующее утверждение: Продолжение списка распределение охранников у ворот который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). 1CH 26 3 tu29 translate-names 0 Елам ... Иегоханан ... Елиегоэнай Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 3 j1d1 translate-ordinal 0 пятый ... шестой ... седьмой Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын“. Альтернативный перевод: «пятый сын ... шестой сын... седьмой сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 26 4 kp5s 0 Связующее утверждение: Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). 1CH 26 4 pj2n translate-names 0 Овед-Едом Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 16:38](../16/38.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 4 k2n2 translate-names 0 Шемаия ... Иегозавад ... Иоах ... Сахар ... Нафанаил Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 4 i7sg translate-ordinal 0 второй ... третий ... четвёртый ... пятый Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын“. Альтернативный перевод: «второй сын ... третий сын ... четвертый сын ... пятый сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 26 5 mc9f 0 Связующее утверждение: Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). 1CH 26 5 m1jk translate-names 0 Аммиил ... Иссахар ... Пеульфай Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 5 z7ce translate-ordinal 0 шестой ... седьмой ... восьмой Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын“. Альтернативный перевод: «шестой сын ... седьмой сын ... восьмой сын»“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 26 6 q8xt 0 начальствующие в своём роде «которые были руководителями в семье своего отца». Это означает, что они были лидерами среди своего рода. 1CH 26 7 cl3r 0 Связующее утверждение: Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). 1CH 26 7 sra8 translate-names 0 Шемаия Переведите имя этого человека так же, как вы это делали в [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 7 kw9m translate-names 0 Офни ... Рефаил ... Овед ... Елзавад ... Елия ... Семахия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 7 cw3a 0 его братья «Родственники Шемаии» или «члены семьи Шемаии» 1CH 26 8 b88e translate-names 0 Овед-Едом Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 8 b2al translate-numbers 0 их было шестьдесят два “62 человека“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 26 9 w9v6 0 Связующее утверждение: Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). 1CH 26 9 h6b3 translate-names 0 Мешелемия Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 9 qde9 translate-numbers 0 было восемнадцать “было 18“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 26 10 x7ar 0 Связующее утверждение: Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). 1CH 26 10 nue6 translate-names 0 Хосы ... Мерари ... Шимри Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 11 lez8 0 Связующее утверждение: Конец списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). 1CH 26 11 ru3u translate-names 0 Хелкия ... Тевалия ... Захария ... Хоса Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 11 c485 translate-ordinal 0 Второй ... третий ... четвёртый Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын“. Альтернативный перевод: «второй сын ... третий сын ... четвертый сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 26 11 v3fg translate-numbers 0 Всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать “Всех сыновей и родственников у Хосы было 13.“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 26 12 e8vb 0 распределение группы 1CH 26 13 d643 0 бросили жребии “бросать жребии“ 1CH 26 13 c3kv figs-merism 0 как младший, так и старший Это относится ко всем мужчинам. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Chronicles 25:8](../25/08.md). Альтернативный перевод: «все они, включая юношей и стариков» или «люди всех возрастов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]) 1CH 26 14 k1kp figs-activepassive 0 выпал жребий Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Когда они бросали жребий» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 26 14 q2a4 translate-names 0 Захария Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 26:2](../26/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 14 gy3y 0 умному советнику Это человек, который проявляет здравый смысл при принятии решений. 1CH 26 15 xu2c figs-activepassive 0 Овед-Едому — на юг, а его сыновьям — при хранилищах Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Овед-Едом был ответственным за охрану южных ворот, а его сыновья охраняли хранилища» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 26 15 lm5u translate-names 0 Овед-Едом Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 16 d1u6 figs-activepassive 0 Шупиму и Хосе — у ворот Шаллехет на запад Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Шуппим и Хосе отвечали за охрану» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 26 16 gen7 translate-names 0 Шупим Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 16 yj8y translate-names 0 Хосе Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 16 u3zk translate-names 0 Шаллехет Это название ворот. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 16 jet2 figs-activepassive 0 где стража напротив стражи. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Каждая семья несла ответственность за часы охраны» или «Каждая семья имела определенный период времени, в который она несла ответственность за охрану» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 26 17 kv53 translate-numbers 0 шесть левитов “6 левитов“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 26 17 ea4d figs-ellipsis 0 На восток ... на север ... на юг Эти фразы относятся к воротам. Альтернативный перевод: “восточные ворота ... северные ворота ... южные ворота“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 26 17 fj8i figs-ellipsis 0 по четыре Это относится к числу мужчин на дежурстве. Альтернативный перевод: «четыре человека каждый день» или «четыре левита каждый день» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 26 17 n4tq translate-numbers 0 по два «2 пары мужчин» или «2 пары по 2 человека в каждой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 26 18 fny4 figs-activepassive 0 На запад у притвора на дороге — по четыре Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «четверо охраняли притвор на западе» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 26 18 pp3k figs-ellipsis 0 у самого притвора — по два Числа «четыре» и «два» относятся к охранникам. Альтернативный перевод: «Четверо охраняли дорогу, а двое охраняли притвор» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 26 19 b8z1 figs-activepassive 0 Мерари Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 19 xm7c translate-names 0 Merari See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 20 1f12 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 26 21 tr21 translate-names 0 Лаедан ... Герсон Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 21 ife2 0 Сыновья Лаедана, сына Герсона: от Лаедана, главы семейств от герсонского Лаедана Потомки Лаедана были также потомками предка Лаедана, Герсона, поэтому информация о том, что они являются потомками Герсона, может быть оставлена неявной, если включение этой иформации приведет к неверному значению. Альтернативный перевод: «Те кто были лидерами семей герсонского Лаедана» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit) 1CH 26 21 p7zg translate-names 0 герсонского Потомок Герсона. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 21 jk58 translate-names 0 Иехиел Это имя мужчины. Это тот же человек, что и в [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), но там его имя пишется как «Иехиил». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 22 n4y5 0 Сыновья Иехиела Зефам и его брат Иоиль Зефам и Иоиль были сыновьями Иехиела. 1CH 26 22 lw7p translate-names 0 Иехиел Это имя мужчины. Это тот же человек, что и в [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), но там его имя пишется как «Иехиил». (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 22 f7tq translate-names 0 Зефам ... Иоиль Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 22 ps4w 0 они смотрели за Слово «Они» относится к Иехиелу, Зефаму и Иоилю. 1CH 26 23 zsp1 translate-names 0 Амрама, Ицгара, Хеврона, Озиила Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 24 w8ue translate-names 0 Шевуил Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 23:16](../23/16.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 24 ax1w translate-names 0 Гирсон Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 25 g338 translate-names 0 Елиезер Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 25 kwi9 figs-explicit 0 Рехавия Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 23:17](../23/17.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 25 mt17 translate-names 0 Исаия ... Иорам ... Зихрий ... Шеломиф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 25 gl1z translate-names 0 Jeshaiah…Joram…Zichri…Shelomith These are names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 26 id9e figs-idiom 0 смотрели за Это идиома. Альтернативный перевод: «несли ответственность за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 26 26 a6fy translate-numbers 0 начальники над тысячами, начальники над сотнями Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество солдат, которых возглавляли предводители войск. Альтернативный перевод: «предводители более 1000 солдат и предводители более 100 солдат» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «предводители крупных военных подразделений и предводители небольших военных подразделений» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 26 27 e184 0 завоеваний и трофеев вещи, которые воины забирают у своих врагов после победы 1CH 26 28 iq33 figs-activepassive 0 И всё, что посвятили пророк Самуил ... Иоав, сын Саруи Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «всё, что Самуил пророк ... Иоав, сын Саруи, отделил для Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 26 28 x64y translate-names 0 Киса ... Нира ... Саруя Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 28 vzt1 figs-activepassive 0 всё посвящённое Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Все, что посвятили начальники» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 26 29 wqn3 translate-names 0 Ицгар Переведите имя этого человека так же, как вы это делали в [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 29 zi3i 0 внешнее служение у израильтян «Ежедневные дела народа Израиля». Это относится к обычным делам народа Израиля, не связанным с военными или храмом. 1CH 26 29 hj97 translate-names 0 Хенания Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 30 yxg1 translate-names 0 Хеврон Переведите имя этого человека так же, как вы это делали в [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 30 rk3p translate-names 0 Хашавия Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 30 ftt8 translate-numbers 0 1,700 человек “тысяча семьсот человек (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 26 30 bc48 0 по всем делам служения Господу и по делам царской службы «работа сделаная для Госопда и царя». 1CH 26 31 p62l translate-names 0 Хеврон Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 31 u13y translate-names 0 Иери Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в[1 Chronicles 23:19](../23/19.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 31 jx36 figs-activepassive 0 были пересчитаны Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «их имена были в списках» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 26 31 de6s translate-ordinal 0 В сороковой год царствования Давида «Когда Давид был царем уже 40 лет» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 26 31 pz7d 0 мужественных людей “способные люди“ 1CH 26 31 hqn8 translate-names 0 Иазер Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 26 32 eq1n translate-numbers 0 2,700 способных человек “две тысячи семьсот способных человек“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 intro abcr 0 # 1 Паралипоменон 27 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

Подготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 27:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)__ 1CH 27 1 azm6 0 Вот сыновья Израиля по их числу «Это имена» 1CH 27 1 j7ta translate-numbers 0 начальники над тысячами и над сотнями воинов Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество солдат, которых возглавляли предводители войск. Альтернативный перевод: «предводители более 1000 солдат и предводители более 100 солдат» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «предводители крупных военных подразделений и предводители небольших военных подразделений» [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 1 ms1c 0 во всех делах «в разных делах» 1CH 27 1 f9jj 0 по отделениям служили ... приходя и уходя каждый месяц в течение года Это означает, что каждое отделение сменялось, служа каждый месяц в течение года. 1CH 27 1 a223 0 отделение “Каждая группа“ 1CH 27 1 p3st 0 в течение года “Круглый год“ 1CH 27 1 ij1w translate-numbers 0 двадцать четыре тысячи “24,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 2 xd5k figs-idiom 0 Над ... отделением Это идиома. Альтернативный перевод: «Ответственный за отделение» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 27 2 v68t translate-hebrewmonths 0 первый месяц “месяц 1“ Это первый месяц еврейского календаря. Это в конце марта и первой половине апреля по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 27 2 wqc6 translate-names 0 Иашовам ... Завдиил Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 2 bq7a translate-numbers 0 двадцать четыре тысячи “24,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 3 x5y9 translate-names 0 Фарес Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 4 x2gw 0 Над отделением “Ответственный за отделение“ 1CH 27 4 ws7t translate-hebrewmonths 0 второго месяца “месяц 2“ Это второй месяц еврейского календаря. Это в конце апреля и первой половине мая по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 27 4 iw9c translate-names 0 Додай ... Миклоф Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 4 c78z translate-names 0 Ахоах Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 8:4](../08/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 4 lz5j 0 В его отделении «В его группе воинов» 1CH 27 4 ae2h translate-numbers 0 двадцать четыре тысячи “24,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 5 w3z4 translate-hebrewmonths 0 третий месяц “месяц 3“ Это третий месяц еврейского календаря. Это в конце мая и первой половине июня по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 27 5 dhl3 translate-names 0 Иодай Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 5 d5gt translate-numbers 0 двадцать четыре тысячи “24,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 6 z84d translate-names 0 Аммизавад Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 6 q4hq translate-numbers 0 тридцать “30.“ Это относится к «30 храбрым воинам Давида». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 6 v3b3 figs-idiom 0 над ними Это идиома. Альтернативный перевод: «отвечал за 30 человек» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 27 7 n6ti 0 В четвёртый месяц был Асаил, брат Иоава «Асаил, брат Иоава, был военачальником четвертый месяц» 1CH 27 7 e2j8 translate-hebrewmonths 0 четвёртый месяц “месяц 4“ Это четвертый месяц еврейского календаря. Это в конце июня и первой половине июля по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 27 7 cgz8 translate-names 0 Асаил ... Завадия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 7 lxq4 0 В его отделении “его военное отделение“ 1CH 27 7 j6e2 translate-numbers 0 двадцать четыре тысячи “24,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 8 ar9x translate-names 0 Шамгуф Это имя человека (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 8 hu5m translate-hebrewmonths 0 пятый месяц “месяц 5“ Это пятый месяц еврейского календаря. Это в конце июля и первой половине августа по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 27 8 fpp5 translate-numbers 0 двадцать четыре тысячи “24,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 9 w43a translate-hebrewmonths 0 шестой месяц “месяц 6“ Это шестой месяц еврейского календаря. Это в конце августа и первой половине сентября по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 27 9 rp3d translate-names 0 Иккеша ... Ира Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 9 tp4g translate-names 0 Фекоя Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 9 a4nh translate-numbers 0 двадцать четыре тысячи “24,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 10 ili4 0 В седьмой месяц был пелонитянин Хелец из сыновей Ефрема «Хелец, пелонит из народа Ефремова, был военачальником седьмой месяц» 1CH 27 10 su3m translate-hebrewmonths 0 седьмой месяц “месяц 7“ Это седьмой месяц еврейского календаря. Это в конце сентября и первой половине октября по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 27 10 mbj1 translate-names 0 Хелец пелонитянин Посмотрите, как вы перевели имя этого человека и название его рода в [1 Chronicles 11:27](../11/27.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 10 b39d translate-numbers 0 двадцать четыре тысячи “24,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 11 s9mc translate-hebrewmonths 0 восьмой месяц “месяц 8“ Это восьмой месяц еврейского календаря. Это в конце октября и первой половине ноября по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 27 11 gjb2 translate-names 0 хушатянин Совохай Посмотрите, как вы перевели имя этого человека и название его рода в [1 Chronicles 11:29](../11/29.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 11 yky7 translate-names 0 Зара Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 11 c7bt translate-numbers 0 двадцать четыре тысячи “24,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 12 k323 translate-hebrewmonths 0 девятый месяц “месяц 9“ Это девятый месяц еврейского календаря. Это в течение последней части ноября и первой части декабря по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 27 12 zmm9 translate-names 0 анафофянин Авиезер Посмотрите, как вы перевели имя этого человека и название его рода в [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 12 var9 translate-numbers 0 двадцать четыре тысячи “24,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 13 y68c translate-hebrewmonths 0 десятый месяц “месяц 10“ Это десятый месяц еврейского календаря. Это в конце декабря и первой половине января по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 27 13 dmq1 translate-names 0 Магарай Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 11:30](../11/30.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 13 pfx3 translate-names 0 Нетофаф Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 13 nep8 translate-names 0 Зара Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 13 m1qu translate-numbers 0 двадцать четыре тысячи “24,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 14 h1ce translate-hebrewmonths 0 одиннадцатый месяц “месяц 11“ Это одиннадцатый месяц еврейского календаря. Это в конце января и первой половине февраля по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 27 14 i3ac translate-names 0 Пирафон Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 14 v827 translate-numbers 0 двадцать четыре тысячи “24,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 15 m7h9 translate-hebrewmonths 0 двенадцатый месяц “месяц 12“ Это двенадцатый и последний месяц еврейского календаря. Это в конце февраля и первой половине марта по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1CH 27 15 xh74 translate-names 0 Хелдай Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 15 gq8k translate-names 0 Нетофаф Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 15 sbw4 translate-numbers 0 двадцать четыре тысячи “24,000“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 16 f6rx translate-names 0 Елиезер ...Зихри ... Сафатия ... Маахи Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 17 j8wi translate-names 0 Хашавия ... Кемуил Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 17 h6za translate-names 0 Садок Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:8](../06/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 18 sf98 translate-names 0 Омри Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 18 l974 translate-names 0 Елиав Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 12:20](../12/20.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 18 dwc2 translate-names 0 Михаил Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 7:3](../07/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 19 p88t translate-names 0 Ишмаия ... Овадии ... Иеримоф ... Азриила Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 20 hr4l translate-names 0 Осия ... Азазии Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 21 x9bi translate-names 0 Иоиль ... Федаии ... Иддо ... Захарии ... Иаасиил ... Авенира Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 22 cgq2 translate-names 0 Азариил ... Иерохама Это имен людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 23 l4cy translate-numbers 0 от двадцати лет и младше “люди 20 лет или моложе“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 27 23 n5a2 figs-simile 0 Он умножит Израиль, как небесные звёзды Здесь говориться о том, что число людей в Израиле увеличивается, как если бы их стало столько же, сколько звезд на небе. Альтернативный перевод: «увеличить количество людей в Израиле как количество звёзд на небесах» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]) 1CH 27 23 hn9w figs-metonymy 0 умножит Израиль Здесь «Израиль» представляет людей, которые там живут. Альтернативный перевод: «увеличить население Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 27 24 q7q9 translate-names 0 Саруя Посмотрите, как вы перевели имя этой женщины в [1 Chronicles 2:16](../02/16.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 24 h55w figs-metonymy 0 на Израиле был Божий гнев Альтернативный перевод: «Бог наказал народ Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 27 24 kt7m figs-activepassive 0 не вошло то перечисление в хронологические записи царя Давида Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Никто не записал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 27 25 n81x translate-names 0 Азмавеф ... Адиил ... Ионафан ... Уззия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 25 x93h 0 Над царскими сокровищами «ответственные за охрану царских сокровищ» 1CH 27 25 k2kt figs-idiom 0 над запасами Это идиома. Альтернативный перевод: «отвечали за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 27 25 u7kt 0 в башнях “укреплённые башни“ 1CH 27 26 qpk1 translate-names 0 Езрий ... Хелув Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 26 f5an 0 занимающимися полевыми работами, земледелием Это означает копать землю и подготавливать её для посадки. 1CH 27 27 r3jh translate-names 0 Завдий Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 27 s7cn translate-names 0 Шимей из Рамы Это имя человека из города Рама. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 27 s8kj translate-names 0 Завдий из Шефама Это имя человека из города Шефам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 27 p4dl 0 запасами вина в виноградниках Это части здания, которые находятся под землей и используются для хранения вина. 1CH 27 28 g8th figs-idiom 0 Над Это идиома. Альтернативный перевод: «Ответственный за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 27 28 tq2d translate-unknown 0 инжирными деревьями Это тип дерева. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CH 27 28 d2xp translate-names 0 Баал-Ханан Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 28 vd7r translate-names 0 Гедер Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 29 ilr2 translate-names 0 Шарон Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 29 e47x translate-names 0 Шитрай ... Шафат ... Адлай Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 29 c9x7 figs-activepassive 0 пасущимся Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «который ел траву на полях» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 27 30 a67g figs-idiom 0 Над Это идиома. Альтернативный перевод: «Ответственный за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 27 30 w466 translate-names 0 Овил ... Иехдия Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 30 yk8s translate-names 0 исмаильтянин Переведите название этого рода, как вы это делали в [1 Chronicles 2:17](../02/17.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 30 su8j translate-names 0 Мерониф Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 30 e9jp translate-names 0 Meronoth This is the name of a place. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 31 v9qn translate-names 0 Иазиз Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 31 w5bc translate-names 0 агаритянин Переведите название этой группы людей, как вы это делали в [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 31 ffj4 0 Все они были начальниками “Все эти мужчины“ 1CH 27 32 mew3 translate-names 0 Ионафан... Иехиил ... Хахмония Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 33 iz6y translate-names 0 Ахитофел ... Хусий Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 33 d46f translate-names 0 Архитянин Это название племени или рода. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 27 34 r3m1 translate-names 0 Ахитофел ... Иодай Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 28 intro abcs 0 # 1 Паралипоменон 28 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

Подготовка к строительству храма продолжается в этой главе. Давид наставляет людей и Соломона в том, что они должны делать. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

#### Особые темы в этой главе ####

##### Указания и наставления Давида #####
Давид дает указания людям, потому что он знает, что его не будет там, когда будет построен храм. На древнем Ближнем Востоке было обычным делом, когда лидеры давали людям наставление перед своей смертью, готовясь или предвидя свою смерть.

## Ссылки: ##

* __[1 Chronicles 28:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md)__ 1CH 28 1 y878 0 собрал созвал 1CH 28 1 u8rq 0 служивших Работа, которую нужно делать каждый день или каждый месяц. 1CH 28 1 k8yf translate-numbers 0 начальников над тысячами и начальников над сотнями Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество солдат, которых возглавляли предводители войск. Альтернативный перевод: «предводители более 1000 солдат и предводители более 100 солдат» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «предводители крупных военных подразделений и предводители небольших военных подразделений» [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 28 1 dve7 figs-idiom 0 начальников над Слово «над» используется здесь как идиома. Альтернативный перевод: «начальники, отвечающие за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 28 1 cen6 figs-doublet 0 всё имущество Это ссылка на все предметы и земли, которые принадлежали царю. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1CH 28 2 qmk3 figs-idiom 0 встал Альтернативный перевод: «встал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 28 2 vmh7 figs-doublet 0 мои братья и мой народ Эти две фразы имеют одинаковое значение и подчеркивают, что Давид и народ Израиля - это семья. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1CH 28 2 v9iv figs-parallelism 0 ковчега завета Господа, в подножие ногам нашего Бога Вторая фраза определяет первую фразу. Говорят, что «ковчег завета» - подножие ног Господа, чтобы изобразить Бога на троне, а Его ноги упираются в подножие, что представляет собой всё, что находится в его подчинении. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 28 3 aeq3 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с израильтянами. 1CH 28 3 j59r figs-metonymy 0 Мне дом Здесь Бог называет себя своим «именем». Альтернативный перевод: «храм для Меня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 28 3 deg8 figs-parallelism 0 ты воин и проливал кровь “Человек который привык к войне и пролил кровь“. Оба описания подчеркивают одно и то же, а именно то, что Давид убивал людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CH 28 3 zy9t figs-euphemism 0 проливал кровь Это относится к убийству людей. Альтернативный перевод: «убивал людей» (См:[[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 1CH 28 4 yi7t 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с израильтянами. 1CH 28 4 dm8t figs-metonymy 0 избрал меня ... чтобы быть мне вечно царём над Израилем Одним из возможных значений является то, что здесь Давид является метонимом Давида и его потомков, которые будут править Израилем вечно. Альтернативный перевод: «выбрал меня и моих потомков ... чтобы быть царями над Израилем вечноа» Другое значение- это то, что Давид будет продолжать оставаться царем Израиля после того, как он воскреснет из мертвых. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 28 4 u9b6 0 всем Израилем “вся земля Израиля“ или “все израильтяне“ 1CH 28 5 y54e 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с израильтянами. 1CH 28 5 wr6u figs-metonymy 0 сидеть на престоле Здесь «сидеть на престоле» означает править как царь. Альтернативный перевод: «править» или «быть царём» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 28 5 jpm7 0 царства Господа над Израилем «Израиль, который является царством Господа» 1CH 28 6 x1ah 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с израильтянами. 1CH 28 6 q982 0 Бог сказал мне “Бог сказал мне“ 1CH 28 6 yh22 0 Мой дом Слово «дом» относится к храму Госопда. 1CH 28 6 vgk5 figs-metaphor 0 Я выбрал его Себе в сыновья, и Я буду ему Отцом Это не означает, что Соломон становится настоящим сыном Божьим, но описывает личные отношения, которые будут у него с Богом. Альтернативный перевод: «Я решил относиться к нему как к сыну, и Я буду для него как отец» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 28 7 c1gk 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с израильтянами. 1CH 28 7 dxp1 figs-doublet 0 Моих заповедей и уставов Эти два слова в основном означают одно и то же и относятся ко всему, что повелел Господь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1CH 28 7 d5p8 figs-ellipsis 0 как и до этого дня Это относится к Давиду. Альтернативный перевод: «так же, как и ты исполнял всё до этого дня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 28 8 s4rx 0 Связующее утверждение: Давид заканчивает говорить с израильтянами. 1CH 28 8 y8w2 figs-explicit 0 Теперь перед всем Израилем ... Соблюдайте и исполняйте Здесь Давид дает кповеление всему народу Израиля. Альтернативный перевод: «Теперь, перед всем Израилем, перед этим собранием для Господа, и в присутствии нашего Бога я повелеваю всем вам» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 28 8 ik49 0 всем Израилем, собранием Господа Эти две фразы имеют одинаковое значение, а вторая описывает первую. Хотя все люди Израиля не присутствуют, присутствующие представляют весь Израиль. Альтернативный перевод: «Все вы, народ Израиля, на этом собрании для Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CH 28 8 x4ex figs-parallelism 0 перед Фраза «перед» означает, что все они присутствуют и слушают. Альтернативный перевод: “слушать“(См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 28 8 hmi9 figs-idiom 0 Соблюдайте и исполняйте Фраза «Соблюдайте и исполняйте» означает в основном то же самое, что и «держаться». Вместе слова подчеркивают важность выполнения того, что заповедал Бог. Альтернативный перевод: “тщательно соблюдай“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1CH 28 8 xk82 figs-doublet 0 после себя в наследство своим детям навсегда Это означает, что земля будет принадлежать их детям и потомкам в будущем. Фраза «после себя» - это идиома. Альтернативный перевод: «ваши дети и ваши потомки, которые займут ваше место после вашей смерти» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 28 8 sz3b figs-synecdoche 0 your children after you forever This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase “after you” is an idiom. Alternate translation: “your children and your descendants who will take your place after you die” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 28 9 v9fe figs-123person 0 Бога твоего отца Дэвид называет себя «твой отец», потому что это очень формальный событие. Альтернативный перевод: «мой Бог» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]) 1CH 28 9 s6il figs-synecdoche 0 от всего сердца Здесь «сердце» представляет всего человека. Делать что-то с “от всего сердца“ - это идиома. Альтернативный перевод: «с полной преданностью» или «полностью» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 28 9 se26 figs-synecdoche 0 от всей души Здесь «душа» представляет целого человека и подчеркивает его волю. Альтернативный перевод: «охотно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CH 28 9 mx8e figs-parallelism 0 испытывает все сердца и знает все мысли Эти две фразы означают в основном одно и то же и подчеркивают, что Господь знает мысли и мотивы каждого человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CH 28 9 fd1p figs-metonymy 0 все сердца Здесь “сердца“ людей представляют их чувства и желания. Альтернативный перевод: «испытывает все эмоции и желания» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 28 9 q8mk figs-activepassive 0 Если будешь искать Его, то найдёшь Это можно записать в активной форме. Кроме того, это говорит о следовании за Господом и о том, что Он прислушивается к тому, что вы ищете Его и находите Его. Альтернативный перевод: «Если ты ищешь Его, ты найдешь Его» или «Если ты попытаешься чтобы Господь обратил на тебя внимание, он сделает это» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 28 10 lvh1 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Соломоном. 1CH 28 10 t8cr 0 Смотри «Знай, что» или «Обязательно помни» 1CH 28 10 mru2 0 будь же твёрд и действуй Слово «твёрд» здесь относится к силе воли и силе характера. 1CH 28 11 a7py 0 притвора «крыльцо храма» или «вход в храм». Это относится к колоннам, которые поддерживали крышу у входа в храм. 1CH 28 12 l237 0 сокровищниц кладовые для ценных вещей 1CH 28 13 til9 0 служебного дела Это были конкретные правила о том, как священники и левиты должны служить в храме. 1CH 28 13 uxq1 0 отделений священников и левитов «отделения священников и левитов». Это относится к группам, в которых священники и другие работники храма были организованы для выполнения своих обязанностей. 1CH 28 14 4cfe Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 28 15 vf2g 0 в зависимости от служебного назначения каждого светильника «определяется тем, для чего каждый светильник будет использоваться для служения в храме». Там будут серебряные светильники разного веса для разных целей. 1CH 28 16 cj4m figs-ellipsis 0 для каждого ...стола Понятная информация может быть предоставлена. Альтернативный перевод: «для каждого золотого и серебряного стола» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 28 17 1b80 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 28 18 hh4i 0 литого золота «очищенное золото» или «очень ценное золото» 1CH 28 18 uiy6 figs-ellipsis 0 с обозначением веса Относится к весу золота. Альтернативный перевод: «вес золота для отделки» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CH 28 19 php2 figs-idiom 0 Всё это я записал Альтернативный перевод: «Я все это записал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 28 19 jmp3 figs-explicit 0 Он дал мне понимание в строительстве Это относится к деталям для строительства храма. Альтернативный перевод: «помог мне разобраться в деталях строительства Своего храма» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 28 20 wb3x figs-doublet 0 твёрд и мужествен Эти два слова в основном означают одно и то же и подчеркивают, что Соломон должен быть мужественным. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1CH 28 20 v8v8 figs-doublet 0 не бойся и не ужасайся Слова «бояться» и «ужасаться» в основном означают одно и то же и подчеркивают, что Соломон никогда не должен сдаваться. Также это можно записать в позитивном виде. Альтернативный перевод: «Будь смелым» или «Будь увереным» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1CH 28 20 lnk3 figs-idiom 0 с тобой Это идиома. Альтернативный перевод: «поможет тебе» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 28 20 vj5m figs-parallelism 0 Он не отступит от тебя и не оставит тебя Эти две фразы означают одно и то же и подчеркивают, что Господь всегда будет с Соломоном. Также об этом можно заявить в положительной форме. Альтернативный перевод: «Он всегда будет с тобой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CH 28 21 pp3r 0 Связующее утверждение: Давид заканчивает говорить с Соломоном. 1CH 28 21 k3yt 0 Вот отделы «Вот такие отделы». Здесь Давид использует слово «Вот», чтобы сослаться на списки отделов левитов и их обязанности в храме. 1CH 28 21 k3f2 0 отделы священников и левитов Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 28:13](../28/13.md). 1CH 29 intro abct 0 # 1 Паралипоменон 29 Общие сведения #

#### Структура и формат ####

Подготовка к строительству храма завершается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

#### Особые темы в этой главе ####

##### Приношение #####
Давид и народ приносили добровольные приношения и посвятили всё это Богу.

## Ссылки ##

* __[1 Chronicles 29:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../28/intro.md) | __ 1CH 29 1 qu77 0 единственный, кого избрал Бог “тот, кого избрал Бог“ 1CH 29 2 dp3z 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с людьми о его запасах провианта для строительства храма. 1CH 29 2 w79s figs-activepassive 0 золото для золотых вещей ... дерево для деревянных Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «золото, чтобы мастера могли делать золотые вещи, серебро, чтобы они могли делать серебряные вещи, медь, чтобы они могли делать медные вещи, железо, чтобы они могли делать железные вещи, и дерево, чтобы они могли делать деревянные вещи». “ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 29 2 t7rz 0 камни оникса ... камни для оправы ... красивые, разноцветные и дорогие камни Каждая из этих фраз относится к разным типам камней, предназначенных для разных целей. 1CH 29 2 nf3d 0 камни оникса Это камни с черными и белыми линиями, которые используются для изготовления украшений. 1CH 29 2 c7be 0 камни для оправы Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «камни для мастеров» или «камни для оправы» 1CH 29 2 m3qx 0 красивые, разноцветные и дорогие камни Это относится к красивым и декоративным узорам или узорам, образованным камнями. 1CH 29 3 vux4 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с людьми о его запасах провианта для строительства храма. 1CH 29 4 v5br 0 Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с людьми о его запасах провианта для строительства храма. 1CH 29 4 cn65 translate-bmoney 0 три тысячи талантов «3000 талантов». Это можно указать в современных измерениях. Альтернативный перевод: «около 100 000 килограмм» или «около 100 метрических тонн» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 29 4 iix4 0 офирского золота Это было лучшее качество и самое ценное золото. 1CH 29 4 mb3f translate-bmoney 0 семь тысяч талантов «7 000 талантов». Это можно указать в современных измерениях. Альтернативный перевод: «около 230 000 кг» или «230 метрических тонн» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 29 5 lf78 0 Connecting Statement: David finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple. 1CH 29 5 s62z figs-activepassive 0 для каждой вещи из золота ... изделия рук художника Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «золото для мастеров, которые делают золотые вещи, серебро, чтобы они могли делать серебряные вещи и вещи всех видов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 29 5 b1xt 0 пожертвовать для Господа “отдать себя Богу“ 1CH 29 6 din9 translate-numbers 0 Общая информация: См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]. 1CH 29 6 d694 figs-activepassive 0 И стали жертвовать начальники семейств, начальники колен Израиля ... и начальники над имуществом царя. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Тогда лидеры ... и чиновники над работой царя сделали добровольные предложения» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 29 6 jr54 translate-numbers 0 начальники над тысячами, начальники над сотнями Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество солдат, которых возглавляли предводители войск. Альтернативный перевод: «предводители более 1000 солдат и предводители более 100 солдат» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «предводители крупных военных подразделений и предводители небольших военных подразделений» [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 29 6 m3hh figs-idiom 0 начальники над имуществом царя Здесь слово «над» используется как идиома. Альтернативный перевод: «начальники, отвечающие за римущество царя» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 29 7 hib8 translate-bmoney 0 пять тысяч талантов ... железа — сто тысяч талантов «5 000 талантов и 10 000 талантов золота, 10 000 талантов серебра, 18 000 талантов меди и 100 000 талантов железа». Это можно написать в современных измерениях. Альтернативный перевод: «165 метрических тонн и 84 килограмма золота, 330 метрических тонн серебра, 600 метрических тонн меди и 3300 метрических тонн железа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]]) 1CH 29 7 f711 translate-numbers 0 100,000 талантов “сто тысяч талантов“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 29 8 kk84 0 сокровищницу Это место, где хранятся деньги и ценные предметы. 1CH 29 8 bgg1 translate-names 0 Иехиил Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 29 8 r16t translate-names 0 Герсон Это был первенец Левия. Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) 1CH 29 9 ipy7 0 от всего сердца охотно и без каких-либо сомнений или колебаний 1CH 29 10 amy9 figs-activepassive 0 Благословен Ты Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Пусть люди вохваляют Тебя» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CH 29 10 edx9 figs-explicit 0 нашего отца Израиля Здесь «Израиль» относится к человеку Иакову. Альтернативный перевод: “Иаков, наш предок“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 29 11 xj38 0 Связующее утверждение: Давид продолжает свою молитву хвалы Господу. 1CH 29 12 rv3g 0 Связующее утверждение: Давид продолжает свою молитву хвалы Господу. 1CH 29 12 f3gv figs-metaphor 0 в Твоей руке сила и могущество Это говорит о том, что Господь контролирует всё. Альтернативный перевод: «Ты определяешь, кто имеет силу и могущество» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 29 12 kud3 figs-doublet 0 сила и могущество Слова «сила» и «могущество» означают одно и то же и подчеркивают величие Госопда. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1CH 29 13 kb64 0 Связующее утверждение: Давид продолжает свою молитву хвалы Господу. 1CH 29 13 xxa8 figs-metonymy 0 Твоё величественное имя Альтернативный перевод: «Ты, кто славен» или «Ты величественен» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 29 14 zxa9 0 Связующее утверждение: Давид продолжает свою молитву хвалы Господу. 1CH 29 14 j6my figs-rquestion 0 Кто я и кто мой народ, что мы имели возможность так жертвовать? Дэвид использует этот риторический вопрос, чтобы выразить, что он и его люди не заслуживают похвалы за то, что они что-то дали Богу. Альтернативный перевод: «Мой народ и я должны обязательно жертвовать Тебе охотно!» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CH 29 15 k4d9 0 Связующее утверждение: Давид продолжает свою молитву хвалы Господу. 1CH 29 15 fqg2 figs-metaphor 0 перед Тобой мы — странники и переселенцы Это говорит о том, что жизни людей были короткими, как если бы они были путешественниками только здесь, на земле, на короткое время. Альтернативный перевод: «Потому что наша жизнь коротка, и мы, как странники и переселенцы, которые проходят перед Тобой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CH 29 15 d433 figs-simile 0 наши дни как тень на земле Это говорит о том что жизнях людей очень коротка и похожа на тень, которая видна только в течение короткого времени. Жизнь человека представлена его «днями». Альтернативный перевод: «Наше время здесь, на земле, подобно тени, которая быстро исчезает» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CH 29 16 g2tr 0 Связующее утверждение: Давид продолжает свою молитву хвалы Господу. 1CH 29 17 mf5y 0 Связующее утверждение: Давид продолжает свою молитву хвалы Господу. 1CH 29 17 wi1m figs-metonymy 0 Ты испытываешь сердце Здесь «сердце» представляет мысли и чувства человека. Альтернативный перевод: «Ты испытываешье мысли людей» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 29 17 p49r figs-metonymy 0 Я от чистого сердца Здесь «сердце» представляет мысли и чувства человека. Альтернативный перевод: «потому что я хочу быть честным и оказывать честь во всем, что я делаю для Тебя» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 29 17 m5kv 0 с радостью жертвует Тебе «Я радостен» 1CH 29 18 slh8 0 Связующее утверждение: Давид продолжает свою молитву хвалы Господу. 1CH 29 18 e4x2 0 Сохрани это навечно — расположение сердечных помыслов Твоего народа «держи это в мыслях и умах твоих людей навсегда» 1CH 29 18 kku8 figs-metonymy 0 направь их сердце к Себе Здесь “сердца“ людей представляют их мысли и желания. Альтернативный перевод: «Направь их чтобы их сердца были верными Тебе» или «Пусть они будут верными Тебе» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 29 19 f3j5 0 Связующее утверждение: Давид продолжает свою молитву хвалы Господу. 1CH 29 19 rte7 figs-abstractnouns 0 Моему же сыну Соломону дай праведное сердце Альтернативный перевод: «Сделай так, чтобы у моего сына Соломон было праведное сердце» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CH 29 20 xp28 0 Благословите Господа “хвалите Господа“ 1CH 29 20 vuw9 translate-symaction 0 склонилось и поклонилось Альтернативный перевод: «склонилось и поклонилось, чтобы выразить уважение Господк и царю» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]]) 1CH 29 21 a6a4 figs-metonymy 0 принесли Господу жертвы и вознесли Господу всесожжения Люди отдавали животных, чтобы священники приносили их в жертву. Большинство людей на самом деле не убивали и не приносили в жертву животных. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 29 21 u1s9 translate-numbers 0 тысячу телят, тысячу баранов, тысячу ягнят “1,000 телят, 1,000 баранов, and 1,000 ягнят“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 29 22 mlc2 figs-idiom 0 перед Господом Это идиома. Альтернативный перевод: «в честь Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CH 29 22 ach6 0 На другой день Это означает, что они помазали его и объявили его царем. Первый раз описан в [1 Chronicles 23:1](../23/01.md). 1CH 29 22 n3m8 figs-explicit 0 помазали перед Господом как верховного правителя Делать что-то с «перед Господом» означает делать это от Его имени и с Его одобрения. Альтернативный перевод: «помазал его править Израилем от имени Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 29 23 t3ul figs-metonymy 0 Соломон сел царём на престоле от Господа вместо своего отца Давида Сидеть на троне означает правление царя. Альтернативный перевод: «Итак, Соломон сел на престол вместо своего отца Давида, как царь над народом Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CH 29 24 v1k6 0 подчинились царю Соломону “сказал царю Соломону, что они будут ему верны“ 1CH 29 25 g2u5 figs-parallelism 0 Господь сделал Соломона великим перед всем Израилем ... даровал ему славу царства Эти две фразы подчеркивают, что Соломон получил особую милость от Господа, что сделало его величайшим и самым могущественным царем Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CH 29 26 cdb9 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 29 27 bt7n translate-numbers 0 сорок лет ... тридцать три года “40 лет ... 33 года“ (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CH 29 28 i3uj 0 в доброй старости “в старости“ 1CH 29 29 vep9 0 описаны в записях пророков Самуила, ... и в записях провидца Гада Это письменные сообщения больше не существуют. 1CH 29 30 k1k8 figs-activepassive 0 всё его царствование «То, что произошло, когда Давид был царем» 1CH 29 30 w3p7 0 происшествия, случившиеся с ним, с Израилем и со всеми земными царствами «все, что случилось с ним и с народом Израиля и в других царствах, когда он правил Израилем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CH 1 21 20f7 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 1 22 443a Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 1 23 e4fd Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 1 25 d39a Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 1 26 3163 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 1 27 d868 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 1 29 36b3 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 1 30 f4b0 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 1 31 ae33 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 1 35 cb4b Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 1 36 4459 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 1 37 6412 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 21 9 5759 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 21 10 32d0 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 21 11 c03e Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. 1CH 29 30 x9a4 figs-explicit 0 the events that affected him, Israel, and all the kingdoms of the other lands “all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])