From fbf04d5c0025f3fee3665f84d558eba884248f23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TimYancev Date: Mon, 1 Apr 2024 09:11:52 +0000 Subject: [PATCH] 2024-04-01 updated after comparison with the source material --- tn_1JN.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_1JN.tsv b/tn_1JN.tsv index 85617ff..2ef7029 100644 --- a/tn_1JN.tsv +++ b/tn_1JN.tsv @@ -644,4 +644,4 @@ front:intro nl27 0 # Введение в 1 послание Иоанна #\n\ 5:20 j360 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ζωὴ αἰώνιος 1 As in [4:9](../04/09.md), this means both receiving power from God in this life to live in a new way and living forever in the presence of God after death. See how you translated the expression there. (See: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 5:21 i3rw rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τεκνία 1 Иоанн был пожилым лидером церкви. Называя верующих “детьми”, он хотел подчеркнуть глубину своей любви к ним. См., как вы перевели аналогичное слово в [1 Иоанна 2:1](../02/01.md). Альтернативный перевод: “Дорогие мои дети во Христе” или “Драгоценные мои сыновья и дочери по вере” (см. [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). 5:21 hn4y rc://*/ta/man/translate/figs-idiom φυλάξατε ἑαυτὰ 1 “храните своё сердце от идлопоклонства” или “не становитесь идолопоклонниками” -5:21 j361 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῶν εἰδώλων 1 This could mean one of two things. (1) John could be referring figuratively to anything that might take the place of God in a person’s life. Alternate translation: “anything that might take the place of God in your life” (2) John could be referring literally to **idols**, that is, to statues that were worshipped as if they embodied a god. That is the interpretation of UST. (See: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +5:21 j361 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῶν εἰδώλων 1 This could mean one of two things. (1) John could be referring figuratively to anything that might take the place of God in a person’s life. Alternate translation: “anything that might take the place of God in your life” (2) John could be referring literally to **idols**, that is, to statues that were worshipped as if they embodied a god. That is the interpretation of UST. (See: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file