From c8f82c3af717ec6ca08a3d46ed23303c40f41a06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ElenaZ Date: Fri, 19 Jan 2024 12:29:34 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_PHM.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_PHM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_PHM.tsv b/tn_PHM.tsv index 2656794..7c44340 100644 --- a/tn_PHM.tsv +++ b/tn_PHM.tsv @@ -24,7 +24,7 @@ front:intro sz2w 0 # Введение в послание Филимону \n 1:5 ojcu rc://*/ta/man/translate/writing-poetry ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους 1 Здесь Павел использует поэтическую структуру, в которой первая часть (любовь) соотносится с последней (ко всем святым), а вторая (вера) соотносится с третьей (к Господу Иисусу). Следовательно, значение фразы: «слыша о вере, которую ты имеешь к Господу Иисусу, и о любви твоей, которую имеешь ко всем святым». То же самое Павел высказал в Колоссянам 1:4 без поэтической структуры. 1:5 pf1y rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular σου & ἔχεις 1 Здесь местоимение **твой** относится к Филимону. 1:6 mfrp rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅπως 1 Здесь **так, чтобы** представляет содержание молитвы, о которой Павел говорит в стихе 4. Вы можете повторить идею молитвы, если это необходимо в вашем языке. Альтернативный перевод: «Я молюсь об этом, чтобы...» -1:6 t54l rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου 1 Слово, переведенное как **общение**, означает делиться или принимать участие в чем-либо. Скорее всего, Павел имеет в виду оба значения. Однако если вам придется выбирать, тогда фразу можно перевести как: (1) «что Филимон разделяет ту же веру во Христа, что Павел и другие верующие» или (2) «что Филимон участвует в благовестии вместе с Павлом и другими верующими». Альтернативный перевод: «вы трудитесь вместе с нами как верующие». +1:6 t54l rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου 1 Слово, переведённое как **общение**, означает делиться или принимать участие в чём-либо. Скорее всего, Павел имеет в виду оба значения. Если вам придётся выбирать, тогда фразу можно перевести как: (1) «что Филимон разделяет ту же веру во Христа, что Павел и другие верующие» или (2) «что Филимон участвует в благовестии вместе с Павлом и другими верующими». Альтернативный перевод: «вы трудитесь вместе с нами как верующие». 1:6 hcwp rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν. 1 Вы можете выразить идею абстрактного существительного **вера** посредством глагола «доверять» или «верить», а существительное **познание** — с помощью глагола «знать». Альтернативный перевод: «Имея одинаковую с нами веру, ты сможешь лучше служить Христу, поскольку ты узнаешь всё то хорошее, что Бог дал нам для служения Ему». 1:6 pxw1 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ 1 Это может означать: (1) «и приведет к тому, что ты узнаешь всё то хорошее» (2) «те, с кем вы делитесь своей верой, узнают всё хорошее». Альтернативный перевод: «познание всего хорошего». 1:6 n25e rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς Χριστόν 1 Вы можете выразить идею Павла, сказав «все хорошее» **для Христа**. Альтернативный перевод: «ради Христа» или «во благо служения Христу».