From c7f6300913d1ee4c1a7779960479cbb8df745833 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ElenaZ Date: Tue, 23 Mar 2021 10:08:52 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_08-RUT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_08-RUT.tsv b/en_tn_08-RUT.tsv index 2212eb1..384fe7e 100644 --- a/en_tn_08-RUT.tsv +++ b/en_tn_08-RUT.tsv @@ -46,7 +46,7 @@ RUT 1 15 nqm3 writing-participants יְבִמְתֵּ֔⁠ךְ 1 невестк RUT 1 15 man4 אֱלֹהֶ֑י⁠הָ 1 своим богам Прежде, чем Орфа и Руфь вышли замуж за сыновей Ноемини, они поклонялись божествам Моава. Во время своего замужества они стали поклоняться Богу Яхве. Теперь Орфа возвращается к поклонению моавистким богам. RUT 1 16 z5ug וּ⁠בַ⁠אֲשֶׁ֤ר תָּלִ֨ינִי֙ 1 и где ты будешь жить **где ты будешь оставаться** RUT 1 16 b518 figs-explicit עַמֵּ֣⁠ךְ עַמִּ֔⁠י 1 Твой народ — мой народ Руфь говорит о народе Ноемини, то есть об израильтянах. Альтернативный перевод: «Я буду считать народ твоей страны своим народом» или «Я буду считать твоих родственников своими родственниками» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) -RUT 1 17 lql7 figs-idiom בַּ⁠אֲשֶׁ֤ר תָּמ֨וּתִי֙ אָמ֔וּת 1 Где ты умрёшь - я умру Руфь говорит о желании провести оставшуюся жизнь в том же месте и городе, что и Ноеминь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) +RUT 1 17 lql7 figs-idiom בַּ⁠אֲשֶׁ֤ר תָּמ֨וּתִי֙ אָמ֔וּת 1 Где ты умрёшь — я умру Руфь говорит о желании провести оставшуюся жизнь в том же месте и городе, что и Ноеминь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) RUT 1 17 sje3 figs-idiom יַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֥ה לִ⁠י֙ וְ⁠כֹ֣ה יֹסִ֔יף כִּ֣י 1 Так пусть сделает Яхве мне, и так пусть добавит Руфь использует идиому, которая означает, что она твёрдо намерена исполнить сказанное ею. Она призывает на себя проклятие в случае, если не сделает так, как сказала. Скажите это так, как подобное заявление делается в вашем языке. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) RUT 1 17 abc2 כִּ֣י הַ⁠מָּ֔וֶת יַפְרִ֖יד בֵּינִ֥⁠י וּ⁠בֵינֵֽ⁠ךְ 1 потому что только смерть разлучит меня с тобой **Если нас с тобой разлучит что-то кроме смерти** или **если я оставлю тебя, пока мы ещё живы** RUT 1 17 ab05 figs-idiom יַפְרִ֖יד בֵּינִ֥⁠י וּ⁠בֵינֵֽ⁠ךְ 1 разлучит меня с тобой Это идиома, которая означает расстояние между двумя людьми. Альтернативный перевод: “разделит нас” или “встанет между нами”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])