diff --git a/en_tn_08-RUT.tsv b/en_tn_08-RUT.tsv index d0fe6e8..6b28b4c 100644 --- a/en_tn_08-RUT.tsv +++ b/en_tn_08-RUT.tsv @@ -237,7 +237,7 @@ RUT 4 10 xpu5 figs-metonymy וּ⁠מִ⁠שַּׁ֣עַר מְקוֹמ֑⁠וֹ RUT 4 10 ab45 עֵדִ֥ים אַתֶּ֖ם הַ⁠יּֽוֹם 1 Сегодня вы этому свидетели **Сегодня вы видели и слышали это, чтобы завтра могли об этом рассказать** RUT 4 11 ua2a הָ⁠עָ֧ם אֲשֶׁר־בַּ⁠שַּׁ֛עַר 1 народ, который был у ворот **люди, которые собрались у ворот** RUT 4 11 hg6q figs-metonymy הַ⁠בָּאָ֣ה אֶל־בֵּיתֶ֗⁠ךָ 1 входящую в твой дом Это выражение употреблено и в прямом, и в переносном смысле. Выходя замуж за Вооза, Руфь поселялась в его доме. Под "домом" также подразумевалась семья Вооза. Руфь как жена Вооза входила в его семью. Альтернативный перевод: "которая становится частью твоей семьи" (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -RUT 4 11 q47m כְּ⁠רָחֵ֤ל׀ וּ⁠כְ⁠לֵאָה֙ 1 как Рахиль и как Лию Это были две жены Иакова, имя которого изменилось на «Израиль». +RUT 4 11 q47m כְּ⁠רָחֵ֤ל׀ וּ⁠כְ⁠לֵאָה֙ 1 как Рахиль и как Лию Это были две жены Иакова, имя которого изменилось на Израиль. RUT 4 11 cz4t בָּנ֤וּ…אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל 1 устроили дом Израиля **родили много детей, от которых произошёл народ Израиля** RUT 4 11 abcb figs-parallelism וַ⁠עֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּ⁠אֶפְרָ֔תָה וּ⁠קְרָא־שֵׁ֖ם בְּ⁠בֵ֥ית לָֽחֶם 1 Приобретай достоинство в Ефрафе и прославь имя в Вифлееме Две эти фразы имеют схожее значение. Вторая фраза пересказывает первую и расширяет её. В еврейском языке это служило акцентом. Альтернативный перевод: "Пусть ты совершишь добрые дела в Вифлееме и прославишься ими". (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]). RUT 4 11 ab65 figs-imperative וַ⁠עֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּ⁠אֶפְרָ֔תָה וּ⁠קְרָא־שֵׁ֖ם בְּ⁠בֵ֥ית לָֽחֶם 1 Приобретай достоинство в Ефрафе и прославь имя в Вифлееме. Эти две фразы означают благословение. Выразите благословение так, как принято в вашем языке. Альтернативный перевод: ""Пусть ты совершишь добрые дела в Вифлееме и прославишься ими". (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-imperative]]).