diff --git a/ru_tn_65-3JN.tsv b/ru_tn_65-3JN.tsv index a4a3814..a74accb 100644 --- a/ru_tn_65-3JN.tsv +++ b/ru_tn_65-3JN.tsv @@ -39,7 +39,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 3JN 1 12 s712 figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 И мы же свидетельствуем Подразумевается, что это свидетельство касается Димитрия. Можно выразить это яснее: “И мы также считаем Димитрия хорошим человеком” или “И мы также считаем, что Димитрию можно доверять”. См. также РОБ-С. (см. [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). 3JN 1 12 a16a figs-exclusive ἡμεῖς 1 мы Здесь “**мы**” означает Иоанна и тех, кто находится с ним, но не Гаия. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 3JN 1 13 v27c 0 Общая информация: Здесь начинается заключительная часть послания. Иоанн упоминает о своих планах и передаёт приветы. -3JN 1 13 am6k figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 не хочу чернилами и тростью тебе писать “Писать чернилами и тростью” (то есть чернилами и специальной палочкой) — это дуплет, так как “**чернила и трость**” здесь обозначают процесс письма, который и так уже упомянут (“писать”). То есть речь идёт не о том, что Иоанн хочет выбрать другие письменные принадлежности, а о том, что Иоанн не хочет обсуждать эти вопросы в письме. Альтернативный перевод: “не хочу говорить об этом в письме” (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]) +3JN 1 13 am6k figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 не хочу чернилами и тростью тебе писать “Писать чернилами и тростью” (то есть чернилами и специальной палочкой) — это дублет, так как “**чернила и трость**” здесь обозначают процесс письма, который и так уже упомянут (“писать”). То есть речь идёт не о том, что Иоанн хочет выбрать другие письменные принадлежности, а о том, что Иоанн не хочет обсуждать эти вопросы в письме. Альтернативный перевод: “не хочу говорить об этом в письме” (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]) 3JN 1 14 r8i4 figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 ртом ко рту “**устами к устам**” — это устойчивое выражение, употребляющееся в значении “лично” (с глазу на глаз). Альтернативный перевод: “поговорить с тобой лично” (см. [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]). 3JN 1 15 v8yj εἰρήνη σοι 1 Мир тебе “Пусть Бог даст тебе мир!” 3JN 1 15 mhs1 ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 Приветствуют тебя друзья “Верующие здесь передают тебе привет”.