Samuel Kim tc create 11 May 2021 GLQuoteRu OccurrenceNoteRu

This commit is contained in:
Samuel Kim 2021-05-22 23:52:58 +00:00
parent 9098c06e0d
commit abcd3978d2
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -61,4 +61,4 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2JN 1 13 fh6j figs-metaphor τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς 1 дети сестры твоей избранной Иоанн говорит о другой церкви как о “сестре госпожи”, а о верующих - как о “детях госпожи”. Апостол хочет подчеркнуть, что все верующие являюся единой духовной семьёй (см.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2JN 1 13 aonw figs-idiom τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς 1 дети сестры твоей избранной В этом контексте термин **избранный** указывает на кого-то, кого Бог избрал для получения спасения. В контексте метафоры Иоанна это указывает на церковь или группу людей, которых Бог избрал для получения спасения. Альтернативный перевод: “члены этой группы верующих в Иисуса” (см.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2JN 1 13 a4rc ἀσπάζεταί σε 1 Приветствуют тебя Как было принято в этой культуре, Иоанн завершает письмо приветствием от людей, которые находятся с ним и знают людей, которым он пишет. У вашего языка может быть особый способ передачи приветствия в письме. Если да, вы можете использовать эту форму здесь. Альтернативный перевод: “передаю тебе привет” или “прошу, чтобы тебя запомнили”
2JN 1 13 qjdz figs-you σε…σου 1 тебя… твоей Местоимения **you** и **your** здесь в единственном числе, в соответствии с метафорой Иоанна о письме к прихожанам, как если бы это была леди. (см.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2JN 1 13 qjdz figs-you σε…σου 1 тебя… твоей Местоимения **you** и **your** здесь в единственном числе, в соответствии с метафорой Иоанна о письме к прихожанам, как если бы это была леди. (см.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
61 2JN 1 13 fh6j figs-metaphor τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς 1 дети сестры твоей избранной Иоанн говорит о другой церкви как о “сестре госпожи”, а о верующих - как о “детях госпожи”. Апостол хочет подчеркнуть, что все верующие являюся единой духовной семьёй (см.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
62 2JN 1 13 aonw figs-idiom τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς 1 дети сестры твоей избранной В этом контексте термин **избранный** указывает на кого-то, кого Бог избрал для получения спасения. В контексте метафоры Иоанна это указывает на церковь или группу людей, которых Бог избрал для получения спасения. Альтернативный перевод: “члены этой группы верующих в Иисуса” (см.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
63 2JN 1 13 a4rc ἀσπάζεταί σε 1 Приветствуют тебя Как было принято в этой культуре, Иоанн завершает письмо приветствием от людей, которые находятся с ним и знают людей, которым он пишет. У вашего языка может быть особый способ передачи приветствия в письме. Если да, вы можете использовать эту форму здесь. Альтернативный перевод: “передаю тебе привет” или “прошу, чтобы тебя запомнили”
64 2JN 1 13 qjdz figs-you σε…σου 1 тебя… твоей Местоимения **you** и **your** здесь в единственном числе, в соответствии с метафорой Иоанна о письме к прихожанам, как если бы это была леди. (см.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])