diff --git a/tn_PHM.tsv b/tn_PHM.tsv index b057468..9f92c1f 100644 --- a/tn_PHM.tsv +++ b/tn_PHM.tsv @@ -78,7 +78,7 @@ front:intro sz2w 0 # Введение в послание Филимону \n 1:22 xpn6 rc://*/ta/man/checking/headings Connecting Statement: 0 Здесь Павел заканчивает своё письмо и даёт последние наставления Филимону и благословляет Филимона и верующих, которые собирались в домашней церкви Филимона. Предлагаемый заголовок: «Последнее наставление и благословение» лучше поставить перед стихом 22. 1:22 bx62 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous ἅμα 1 Слово, переведённое как **в то же время**, указывает на то, что Павел хотел, чтобы Филимон сделал для него ещё что-то помимо основной просьбы. Альтернативный перевод: «вдобавок к этому».\n 1:22 ctr4 χαρισθήσομαι ὑμῖν 1 Альтернативный перевод: «те, кто удерживает меня в тюрьме, освободят меня, чтобы я мог прийти к вам». -1:22 mzr0 ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν 1 Выражение **гостевая комната** означает любую форму гостеприимства. Альтернативный перевод: «и приготовь мне место в твоем доме». +1:22 mzr0 ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν 1 Выражение **гостевая комната** означает любую форму гостеприимства. Альтернативный перевод: «и приготовь мне место в твоём доме». 1:22 lnw9 διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν 1 Альтернативный перевод: «Так Бог ответит на ваши молитвы». 1:22 p2u0 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive χαρισθήσομαι ὑμῖν. 1 Вы можете использовать действительный залог в данном выражении. Альтернативный перевод: «Бог вернет меня к вам» или «те, кто держит меня в тюрьме, освободят меня, чтобы я мог прийти к вам». 1:22 o06s rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμῶν & ὑμῖν 1 Слова **ваши** и **вы** здесь стоят во множественном числе и относятся к Филимону и всем верующим, которые собирались в его доме.