Изменил(а) на 'en_tn_64-2JN.tsv'

This commit is contained in:
Samuel Kim 2021-05-08 15:20:13 +00:00
parent 22996a73ba
commit 8c2e795d47
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -46,7 +46,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2JN 1 9 vg19 figs-nominaladj οὗτος 1 этом Джон использует указательное прилагательное **это** как существительное, чтобы обозначить человека. ULT указывает на это, добавляя слово **one**. Если в вашем языке прилагательные не используются таким образом, вы можете перевести это с помощью эквивалентной фразы. Альтернативный перевод: “такой человек” или “такой человек” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2JN 1 9 k8cv guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν 1 Отца, и Сына Это важные заголовки, описывающие отношения между Богом и Иисусом Христом. Обязательно выражайте эти заголовки последовательно и точно. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2JN 1 10 x7pw figs-explicit εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς, καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει 1 Если такой приходит к вам и этого учения не приносит То есть не приветствуйте его, не относитесь к нему с почтением и не имейте с ним отношений.
2JN 1 10 xafi figs-metaphor καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει 1 Джон говорит о **учении** или сообщении, как если бы это был предмет, который кто-то мог **принести**. Если вы не хотите использовать такую метафору в своем языке, вы можете использовать метафору, имеющую то же значение, или использовать простой язык. Альтернативный перевод: “не учит этому же посланию” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2JN 1 10 xafi figs-metaphor καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει 1 Джон говорит о **учении** или сообщении, как если бы это был предмет, который кто-то мог **принести**. Если вы не хотите использовать такую метафору в своем языке, вы можете использовать метафору, имеющую то же значение, или использовать простой язык. Альтернативный перевод: “не учит этому же посланию” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2JN 1 10 ls1c figs-explicit μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν 1 не принимайте его в доме Иоанн не хочет, чтобы верующие принимали лжеучителя в свои дома и, как следствие, поддерживали его ложное учение, проявляя к нему уважение и заботясь о его нуждах. Альтернативный перевод: “Не поддерживайте его и не поощряйте, приглашая его в свой дом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
2JN 1 10 lbct figs-explicit χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε 1 приветствия ему не говорите Иоанн предупреждает верующих не приветствовать лжеучителя публично с уважением. Подразумевается, что он не хочет, чтобы они делали что-либо, что могло бы выглядеть так, как будто они одобряют ложного учителя или что могло бы дать ложному учителю хорошую репутацию в глазах других. Альтернативный перевод: “не приветствуй его публично уважительно” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
2JN 1 11 uhea ὁ λέγων…αὐτῷ χαίρειν 1 Говорящий ему приветствие тот становится соучастником его преступлений или “тот становится его сообщником и исполнителем его злых дел”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
46 2JN 1 9 vg19 figs-nominaladj οὗτος 1 этом Джон использует указательное прилагательное **это** как существительное, чтобы обозначить человека. ULT указывает на это, добавляя слово **one**. Если в вашем языке прилагательные не используются таким образом, вы можете перевести это с помощью эквивалентной фразы. Альтернативный перевод: “такой человек” или “такой человек” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
47 2JN 1 9 k8cv guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν 1 Отца, и Сына Это важные заголовки, описывающие отношения между Богом и Иисусом Христом. Обязательно выражайте эти заголовки последовательно и точно. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
48 2JN 1 10 x7pw figs-explicit εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς, καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει 1 Если такой приходит к вам и этого учения не приносит То есть не приветствуйте его, не относитесь к нему с почтением и не имейте с ним отношений.
49 2JN 1 10 xafi figs-metaphor καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει 1 Джон говорит о **учении** или сообщении, как если бы это был предмет, который кто-то мог **принести**. Если вы не хотите использовать такую ​​метафору в своем языке, вы можете использовать метафору, имеющую то же значение, или использовать простой язык. Альтернативный перевод: “не учит этому же посланию” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Джон говорит о **учении** или сообщении, как если бы это был предмет, который кто-то мог **принести**. Если вы не хотите использовать такую метафору в своем языке, вы можете использовать метафору, имеющую то же значение, или использовать простой язык. Альтернативный перевод: “не учит этому же посланию” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
50 2JN 1 10 ls1c figs-explicit μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν 1 не принимайте его в доме Иоанн не хочет, чтобы верующие принимали лжеучителя в свои дома и, как следствие, поддерживали его ложное учение, проявляя к нему уважение и заботясь о его нуждах. Альтернативный перевод: “Не поддерживайте его и не поощряйте, приглашая его в свой дом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
51 2JN 1 10 lbct figs-explicit χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε 1 приветствия ему не говорите Иоанн предупреждает верующих не приветствовать лжеучителя публично с уважением. Подразумевается, что он не хочет, чтобы они делали что-либо, что могло бы выглядеть так, как будто они одобряют ложного учителя или что могло бы дать ложному учителю хорошую репутацию в глазах других. Альтернативный перевод: “не приветствуй его публично уважительно” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
52 2JN 1 11 uhea ὁ λέγων…αὐτῷ χαίρειν 1 Говорящий ему приветствие тот становится соучастником его преступлений или “тот становится его сообщником и исполнителем его злых дел”