From 7bd1c45e08298c015d6053d35b393febb21ea301 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Samuel Kim Date: Thu, 29 Apr 2021 07:19:50 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?=D0=A1=D0=BE=D0=B7=D0=B4=D0=B0=D0=BB(=D0=B0)=20?= =?UTF-8?q?'en=5Ftn=5F55-1TI.tsv'?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- en_tn_55-1TI.tsv | 433 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 433 insertions(+) create mode 100644 en_tn_55-1TI.tsv diff --git a/en_tn_55-1TI.tsv b/en_tn_55-1TI.tsv new file mode 100644 index 0000000..7357428 --- /dev/null +++ b/en_tn_55-1TI.tsv @@ -0,0 +1,433 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +1TI front intro wy83 0 # Введение в первое послание к Тимофею
## Часть 1: Общие сведения
#### План 1 Тимофею
1. Приветствия (1:1,2)
1. Павел и Тимофей
- предупреждение о лжеучителях (1:3-11)
- Павел благодарит Христа за всё, что Он сделал для его служения (1:12-17)
- Апостол воодушевляет Тимофея быть доблестным воином (1:18-20)
1. Молитва обо всех людях (2:1-8)
1. Роли в Церкви и ответственность (2:9-6:2)
1. Предостережения
- Второе предостережение о лжеучителях (6:3-5)
- Деньги (6:6-10)
1. Характеристика Божьего человека (6:11-16)
1. О богатых (6:17-19)
1. Заключительное обращение к Тимофею (6:20,21)

#### Кто написал 1 Тимофею?
Автором 1 послания к Тимофею являлся апостол Павел - уроженец города Тарса, ранее известный как Савл. До своего обращения ко Христу Павел был фарисеем и жестоко преследовал верующих. После принятия Евангелия он несколько раз прошёл через всю Римскую империю, неся народам весть об Иисусе Христе.

Настоящее послание является первым письмом, которое Павел адресовал Тимофею. Тимофей был близким другом Павла и его учеником. Вероятно, это послание было написано незадолго до смерти Павла.

#### О чём 1 послание к Тимофею?
Павел оставил Тимофея в Ефесе, чтобы молодой служитель помог христианам укорениться в их вере в Иисуса. В этом послании апостол наставляет молодого служителя и разъясняет ему некоторые сложные вопросы. Павел затрагивает такие темы, как церковное поклонение, требования к руководителям Церкви и даёт предостережения против лжеучителей. В данном послании хорошо видно, как апостол формирует лидерские качества в Тимофее.

#### Как правильно перевести название книги?
Вы можете оставить общепринятое название - “1 Тимофею” или “Первое Тимофею” - или пояснить: “Первое послание Павла к Тимофею” (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).

## Часть 2: Важные религиозные и культурные концепции
#### Что такое ученичество?
Ученичество - это процесс формирования учеников Иисуса Христа. Цель ученичества - помочь христианам стать более похожими на Господа. В настоящем послании дано большое количество наставлений о том, как лидер должен обучать незрелых христиан (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]).

## Часть 3: Основные трудности перевода
##### Употребление личных местоимений
Когда в послании употребляется местоимение “я”, то речь идёт о Павле. Когда встречается местомение “ты”, то речь идёт о Тимофее (за исключением 6:21) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).

#### Что имеет в виду Павел, когда употребляет выражение “во Христе”, “в Господе” и тому подобное?
Павел имеет в виду тесную связь, существущую между Христом и верующими. Для получения большей информации по этому вопросу вы можете прочесть введение к посланию к Римлянам.

#### Какие основные спорные вопросы существуют в 1 Тимофею относительно текстовых версий?
1 Тимофею 6:5 - современный перевод этого стиха отличается от более раннего. В ОДБ дан современный перевод, а ранний предоставляется в сноске. Если в вашем регионе уже существуют переводы Библии, вам следует рассмотреть возможность использования их версий. Если их использовать невозможно, дайте современный перевод.

* “и думают, что благочестие служит для прибыли”. В некоторых ранних версиях Библии этот стих звучит следующим образом: “и думают, что будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких” (6:5) (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]). +1TI 1 intro a4v2 0 # 1 Тимофею 01 Основные замечания
#### Структура послания и его оформление
Павел официально представляется в 1-2 стихах данного послания. Древние послания на Ближнем Востоке было свойственно начинать именно таким образом.

#### Основная концепция данной главы
##### Духовные дети
В данной главе Павел называет Тимофея своим “сыном”. Апостол наставлял юного служителя в его христианском пути и как руководителя Церкви. Вполне верояно, что именно Павел способствовал обращению Тимофея ко Христу. Именно поэтому он зовёт юношу своим “истинным сыном в вере” (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

##### Родословная
Родоловная - это список предков и потомков конкретного человека. В Иудее цари избирались на основании своей родословной: в древности только сын царя мог занять отцовский трон. Родословная показывала, из какого племени и колена происходил конкретный человек. Например, все священники происходили из колена Левия и рода Аарона. Влиятельные особы всегда вели свои родословные.

#### Важный речевые обороты, использующиеся в данной главе
##### Игра слов
”Закон добр, если кто законно пользуется им” - это игра слов (слова “закон” и “законный” являются однокоренными).

## Ссылки:
* __[1 Тимофею 01:01 Notes](./01.md)__
* __[1 Тимофею intro](../front/intro.md)__

__| [>>](../02/intro.md)__ +1TI 1 1 i3zz Παῦλος 1 Павел, апостол ”Я, Павел, написал это письмо. Я являюсь апостолом”. Возможно, в вашем языке существует особый способ, с помощью коорого автор письма может представиться своим читателям. После того, как вы напишете об авторе послания, можно уточнить, кем он являлся (как это сделано в ОСБ). +1TI 1 1 xl6d κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ 1 по повелению ”по воле” или “властью” +1TI 1 1 wb8j Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 Бога, нашего Спасителя ”Бога, Который нас спас” +1TI 1 1 sw77 figs-metonymy Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν 1 Иисуса Христа, нашей надежды Здесь “нашей опоры”, то есть Того, в Ком мы можем быть полностью уверены. Альтернативный перевод: “Христа Иисуса, на Которого мы можем положиться”, “Иисуса Христа, Которому мы доверяем” (см.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +1TI 1 2 pyi6 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 истинный сын в вере Павел обращает внимание на свои близкие взаимоотношения с Тимофеем, подобные тем, что существуют между отцом и сыном. Они демонстрируют искренность Павла и его одобрительное отношение к Тимофею. Вероятно, именно Павел стал тем, кто привл Тимофея к вере во Христа, поэтому Павел считал юношу своим родным сыном. Альтернативный перевод: “поистине ты мне, как сын” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 1 2 rd5v χάρις, ἔλεος, εἰρήνη 1 благодать, милость, мир ”Пусть благодать, милость и мир пребудут с тобой”, “да исполнишься ты благодати, милости и мира”. +1TI 1 2 p4lz guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς 1 от Бога, нашего Отца ”от Бога, являющегося нашим Отцом”. Здесь слово “Отец” является очень важным определением для Бога (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]). +1TI 1 2 zx37 Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Иисуса Христа, нашего Господа ”Христа Иисуса, Который является для нас Господом”. +1TI 1 3 k4tm καθὼς παρεκάλεσά σε 1 я просил тебя ”я умолял тебя” или “я убедительно тебя просил” +1TI 1 3 k35a figs-you σε 1 тебя Личное местоимение употреблено здесь в единственном числе (слово “тебя”) и относится к Тимофею (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). +1TI 1 3 amp4 προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ 1 остаться в Ефесе ”ждать меня в Ефесе” +1TI 1 3 t112 translate-names Ἐφέσῳ 1 +1TI 1 3 t113 τισὶν 1 +1TI 1 3 v4g2 figs-explicit ἑτεροδιδασκαλεῖν 1 чтобы они не учили другому Подразумевающуюся информацию можно раскрыть. Альтернативный перевод в данном случае может быть таким: “чтобы они не преподавали доктрин, отличных от тех, что преподаём мы” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +1TI 1 4 pw2h μύθοις 1 мифами Речь идёт о историях, связанных с жизнью предков тех людей. +1TI 1 4 qpv9 figs-hyperbole γενεαλογίαις ἀπεράντοις 1 бесконечными Здесь Павел использует преувеличение, говоря о том, что генеалогии были очень длинными (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). +1TI 1 4 ft33 γενεαλογίαις 1 родословиями Родословие - это устные или письменные данные о предках конкретного человека. +1TI 1 4 qb9l αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι 1 Это производит споры ”Это рождает между людьми глубокие противоречия”. Люди начинали ссориться из-за историй и генеалогий, не зная наверняка, что в них было истиной, а что - ложью. +1TI 1 4 eu9f figs-abstractnouns οἰκονομίαν Θεοῦ 1 чем Божье наставление в вере Возможные значениями могут быть такими: 1) “и никак не помогает им глубже понять Божий план о нашем спасении, корторый открываеся нам через веру”; 2) “и никак не помогает нам исполнять Божий труд, который мы совершает по вере”. +1TI 1 4 p2sr figs-abstractnouns τὴν ἐν πίστει 1 +1TI 1 5 myi5 δὲ 1 +1TI 1 5 iwnk grammar-connect-logic-goal τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν 1 +1TI 1 5 l7un παραγγελίας 1 цель наставления Под словом “наставление” в данном случает подразумеваются не ветхозаветные заповеди, но указания, данные Павлом в [1 Тимофею 1:3](../01/03.md) и [1 Тимофею 1:4](../01/04.md). +1TI 1 5 i9rs figs-explicit ἐστὶν ἀγάπη 1 любовь Возможные значения: 1) “Божья любовь к нам”; 2) “наша любовь к людям”. +1TI 1 5 t123 figs-metaphor ἐκ καθαρᾶς καρδίας 1 от чистого сердца +1TI 1 5 mbe6 figs-metonymy ἐκ καθαρᾶς καρδίας 1 от чистого сердца Под “чистым сердцем” здесь имеется в виду “отсутствие скрытых нечистивых мотивов”. Под “сердцем” подразумеваеся “человеческий разум”, “мысли человека”. Альтернативный перевод: “из честных соображений” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +1TI 1 5 ar8t συνειδήσεως ἀγαθῆς 1 доброй совести То есть “сознательного выбора добра вместо зла”. +1TI 1 5 m53g πίστεως ἀνυποκρίτου 1 нелицемерной веры ”искренней веры”, “веры без лицемерия” +1TI 1 5 zziu figs-abstractnouns πίστεως ἀνυποκρίτου 1 +1TI 1 6 j4z3 figs-metaphor τινες ἀστοχήσαντες 1 Но некоторые люди от этого отступили Павел сравнивает веру с мишению, в которую нам нужно попасть. Он имеет в виду, что некоторые люди не реализовали свою веру, поступая по любви, как он говорил об этом в стихе 1:5 (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 1 6 se38 figs-metaphor ἐξετράπησαν εἰς 1 Но некоторые люди от этого отступили Павел сравнивает веру с мишению, в которую нам нужно попасть. Он имеет в виду, что некоторые люди не реализовали свою веру, поступая по любви, как он говорил об этом в стихе 1:5 (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 1 7 v28u figs-explicit νομοδιδάσκαλοι 1 учителями закона Имеется в виду Закон Моисея. +1TI 1 7 kz8x grammar-connect-logic-contrast μὴ νοοῦντες 1 Но они не понимают ”хотя сами этого не сознают” или “несмотря на то, что сами не понимают этого”. +1TI 1 7 t131 figs-doublenegatives μὴ…μήτε…μήτε 1 +1TI 1 7 t132 figs-parallelism ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται 1 ни того, что утверждают ”ни того, о чём они говорят с такой уверенностью” +1TI 1 8 d6dz οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος 1 мы знаем, что закон добр ”мы сознаём, что Закон полезен” или “мы понимаем, что Закон приносит пользу” +1TI 1 8 t134 figs-inclusive οἴδαμεν 1 Мы знаем ”Мы сознаём”, “нам известно” +1TI 1 8 r86g ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται 1 если кто законно пользуется им ”если человек использует его правильно” или “если человек использует его в соответствии с Божьим замыслом” +1TI 1 9 xs94 εἰδὼς τοῦτο 1 +1TI 1 9 fq4i figs-activepassive δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται 1 что закон установлен не для праведника Вместо страдательной формы глагола можно использовать действительную: “Бог не установил Закон для праведных людей” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). Вместо страдательной формы глагола можно употребиь действительную: “Бог установил Закон” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 1 9 dl5l figs-nominaladj δικαίῳ 1 праведника Под словом “праведник” имеются в виду как мужчины, так и женщины. Альтернативный перевод: “праведного человека”, “хроших людей” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]). +1TI 1 9 t139 figs-nominaladj ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις 1 +1TI 1 9 t141 πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις 1 +1TI 1 9 t142 figs-gendernotations ἀνδροφόνοις 1 +1TI 1 10 y5dx figs-nominaladj πόρνοις 1 для развратников Речь идёт о людях, вступающих в половую близость с партнёрами, не состоящими с ними в браке. +1TI 1 10 v1gh figs-idiom ἀρσενοκοίταις 1 гомосексуалистов Гомосексуалист - это мужчина, вступающий в интимные отношения с другими мужчинами. +1TI 1 10 bzw4 figs-gendernotations ἀνδραποδισταῖς 1 похитителей людей ”тех, кто крадёт людей и продаёт их в рабство” или “работорговцев” +1TI 1 10 gg42 καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται 1 для всех, кто не принимает здравого учения ”а также для каждого, кто выступает против христианского учения” +1TI 1 10 t147 figs-metonymy τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 +1TI 1 11 mg4t τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ 1 согласно величию Радостной Вести доброго Бога ”согласно славному Евангелию, принадлежащему благословенному Богу” или “согласно Евангелию славного и благословенного Бога”. +1TI 1 11 a58d figs-activepassive ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ 1 которая доверена мне Вместо страдательной формы глагола можно использовать действительную: “которую Бог дал мне и сделал меня ответственным за неё” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 1 12 t150 χάριν ἔχω 1 +1TI 1 12 uu6n πιστόν με ἡγήσατο 1 признал меня верным ”Он посчитал меня достойным доверия” или “Он посчитал меня надёжным” +1TI 1 12 ff1n figs-metaphor θέμενος εἰς διακονίαν 1 определил меня на служение Павел говорит о свом служении как о дожности, на которую он был поставлен Богом. Альтернативный перевод: “Он назначил меня на служение Ему”, “Он избрал меня как Своего служителя” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 1 13 q75p figs-explicit ὄντα βλάσφημον 1 я был ругателем ”я злословил Христа” (Павел говорит о том, каким человеком он был до своего обращения ко Христу) +1TI 1 13 gbd4 figs-explicit διώκτην 1 преследователем ”тем, кто преследовал верущих в Иисуса” +1TI 1 13 k85c figs-explicit ὑβριστήν 1 обидчиком ”человеком, поступавшим жестоко с другими людьми” (обычно такие люди считают, что имеют полное право ранить своих ближних). +1TI 1 13 rq2m grammar-connect-logic-result ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ 1 но помилован потому, что так поступал по незнанию ”но Иисус помиловал меня, потому что я не верил в Него и не понимал, что творил”. +1TI 1 13 nv6k figs-activepassive ἠλεήθην 1 помилован ”Иисус явил мне Свою милость” или “Иисус помиловал меня” +1TI 1 14 t158 δὲ 1 +1TI 1 14 c1lg figs-metaphor ὑπερεπλεόνασεν…ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Благодать нашего Господа открылась во мне обильно Павел сравнивает благодать с жидкостью, способной наполнить ёмкость и перелиться через её край. Альтернативный перевод: “Бог дал мне огромную благодать” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 1 14 z5lv figs-idiom μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 с верой и любовью во Христе Иисусе Вера и любовь стали результатом Божьей благодати, данной Павлу. Альтернативный перевод: “что заставило меня довериться Иисусу и полюбить Его. Здесь Ииуса можно сравнить с ёмкостью, способной удержать то, что течёт. Выражение “Во Христе Иисусе” указывает на близкие отношения автора с Ним. Можно дать перевод: “во Христе Исиусе, Который сделал меня способным служить Богу, потому что я стал с Ним одним целым” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 1 15 z48s πιστὸς ὁ λόγος 1 это высказывание верно ”это высказывание истинно” +1TI 1 15 rh2r καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος 1 заслуживает, чтобы каждый принял его ”мы должны принимать его без всяких колебаний”, “оно заслуживает быть принятым с полной уверенностью” +1TI 1 15 t163 figs-quotemarks ὅτι 1 +1TI 1 15 t164 ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ 1 +1TI 1 16 z5kg figs-activepassive ἠλεήθην 1 но я помилован Вместо страдательной формы глагола можно употребить действительную: “Но Бог явил мне Свою милость” или “я снискал Божью милость” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 1 16 epe2 ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ 1 для того, чтобы Иисус Христос на мне первом ”для того, чтобы через меня - наихудшего грешника” +1TI 1 17 k9sc δὲ 1 Аминь В данном стихе Павел подводит итог своему учению и прославляет Бога. +1TI 1 17 ts5z figs-abstractnouns τιμὴ καὶ δόξα 1 Царю веков, бессмертному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков ”вечному Царю” или “вечному Властелину всего” Абстрактные сущесвительные “честь” и “слава” можно перевести глаголами: “Итак, пусть все люди отныне чтят и славят вечного, бессмертного невидимого Царя - единственного Бога” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). +1TI 1 18 ijn8 figs-metaphor ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι 1 наставляю Павел даёт Тимофею наставления так, будто бы разговаривает с юным служителем лицом к лицу. Альтернативный перевод: “я вверяю тебе эти наставления”, “вот, что я повелеваю тебе” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 1 18 b6uq figs-metaphor τέκνον 1 мой сын Павел имел очень тесные взаимоотношения с Тимофеем, подобные тем, что существуют между отцом и сыном. Вероятно, Тимофей обратился к Иисусу благодаря Павлу, вот, почему апостол считает юношу своим сыном. Альтернативный перевод: “поистине ты мне, как сын” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 1 18 y6jg κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας 1 по тем пророчествам, которые были о тебе Можно перевести данную фразу, употребив действительный глагольный залог: “в соответствии с тем, что пророчествовали о тебе другие верующие” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 1 18 w2ex figs-metaphor στρατεύῃ…τὴν καλὴν στρατείαν 1 веди войну, как добрый воин Павел говорит, что Тимофей должен трудиться для Господа так же, как сражающийся в битве воин. Альтернативный перевод: “продолжай упорно трудиться для Господа” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 1 19 jj6k figs-abstractnouns ἔχων πίστιν 1 +1TI 1 19 ly6q figs-abstractnouns ἀγαθὴν συνείδησιν 1 добрую совесть ”поступай по совести”, “поступай правильно и сознательно отвергай неправильное”. См., как вы перевели данную фразу в [1 Тимофею 1:5](../01/05.md). +1TI 1 19 h2wk figs-metaphor τινες…περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν 1 потерпели кораблекрушение в вере Павел сравнивает веру тех людей с кораблём, потерпевшим кораблекрушение в море. Апостол имеет в виду, что их вера была разрушена и они больше не следуют за Иисусом. Вы можете сохранить данное сравнение в вашем переводе или испльзовать то, что будет понято вашими читателями (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 1 19 dyr6 figs-abstractnouns περὶ τὴν πίστιν 1 +1TI 1 20 pv7f translate-names Ὑμέναιος…Ἀλέξανδρος 1 Именей и Александр Это два мужских имени (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). +1TI 1 20 ty7n figs-metaphor οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ 1 которых я отдал сатане Данная фраза звучит так, будо бы Павел намеренно вверил этих людей сатане. На самом же деле, апостол имеет в виду, что он изгнал их из братской общины. И, поскольку Именей и Александр больше не являлись ее членами, вполне очевидно, что сатана овладел ими и причинил им вред (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 1 20 az10 figs-explicit οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ 1 +1TI 1 20 s76c figs-activepassive ἵνα παιδευθῶσι 1 чтобы они научились Можно перевести это выражение, заменив страдательную форму глагола на действительную: “чтобы Бог научил их” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 2 intro c6rf 0 # 1 Тимофею 02 Основные замечания
#### Основная концепция данной главы
##### Мир
Павел воодушевляет верующих моиться за всех христиан. Они также должны молиться за правителей, чтобы жить мирно, благочестиво и достойно.

##### Женщины в церкви
Учёные раходятся во мнениях относительно того, как рассматривать данный отрывок в его историческом и культурнм контексте. Одни из них считают мужчин и женщин равными друг другу во всём. Другие полагают, что Бог создал мужчин и женщин для исполнения разных ролей как в браке, так и в Церкви. Переводчикам нужно отнестись к данному вопросу с особым вниманием, чтобы не позволить личному мнению отразиться на переводе данного стиха.

#### Другие варианты перевода трудных мест в данной главе
##### “молиться, просить, ходатайствовать, благодарить”
Значения каждого из этих слов перекрывают друг друга, поэтому нет необходимости пояснять каждое из них.

## Ссылки:
* __[1 Тимофею 02:01 Notes](./01.md)__

__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__ +1TI 2 1 yk2z figs-idiom πρῶτον πάντων 1 Прежде всего ”самое важное” или “прежде всего остального” +1TI 2 1 iag7 παρακαλῶ 1 прошу молиться, просить, ходатайствовать, благодарить Можно перевести: “Убеждаю всех верующих представлять перед Богом свои просьбы, молитвы, ходатайства и благодарности” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1TI 2 1 ql7a figs-activepassive ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας 1 прошу ”молю” или “убеждаю” +1TI 2 1 t183 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 +1TI 2 2 g4va figs-doublet ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον 1 чтобы мы вели тихую и спокойную жизнь Слова “тихую” и “спокойную” являются синонимами. Павел хочет, чтобы все верующие могли жить тихо, не вступая в конфликты с властями (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). +1TI 2 2 pb58 figs-abstractnouns ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι 1 в благочестии и чистоте ”чтя Бога и относясь с уважением к людям” +1TI 2 3 t186 figs-doublet καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον…Θεοῦ 1 +1TI 2 4 i3ze figs-activepassive ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι 1 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины Можно заменить страдательную форму глагола действительной: “Бог хочет спасти всех людей, чтобы они могли познать Его истину” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 2 4 t188 figs-gendernotations πάντας ἀνθρώπους 1 +1TI 2 4 n26m figs-metaphor εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν 1 достигли познания истины Павел говорит о познании истины как о месте, в которое способен прийти каждый верующий. Альтернативный перевод: “чтобы познали истину и приняли её” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 2 5 t666 translate-unknown εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων 1 посредник между Богом и людьми Посредник - это тот, кто помогает вести переговоры для заключения мирного соглашения между двумя противоборствующими сторонами. В данном контексте об Иисусе говорится как о посреднике по той причине, что Он помогает грешникам заключать мир с Богом. +1TI 2 5 t191 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 +1TI 2 5 t192 figs-gendernotations ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς 1 +1TI 2 6 u8r1 δοὺς ἑαυτὸν 1 Который отдал Себя для искупления всех. ”добровольно принёс Себя в жертву” +1TI 2 6 vz12 ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων 1 для искупления ”ради свободы” или “в качестве платы за нашу свободу” +1TI 2 6 fm1c figs-explicit τὸ μαρτύριον 1 В своё время это стало свидетельством Можно пояснить: “в своё время это стало свидетельством того, что Бог желает спасти всех людей” или “в определённое время это стало доказательством того, что Бог хочет всех спасти” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +1TI 2 6 fq7r figs-idiom καιροῖς ἰδίοις 1 В своё время То есть “в предусмотренное Богом время”. +1TI 2 7 qxv9 εἰς ὃ 1 для которого ”ради которого” или “для чего” +1TI 2 7 iz4y figs-activepassive ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος 1 я поставлен проповедником и апостолом Страдательный глагол здесь может быть заменён действительным: “Христос поручил мне быть проповедником и апостолом” или “Христос поставил меня проповедником и апостолом” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 2 7 cbn6 translate-unknown κῆρυξ 1 +1TI 2 7 qa8d figs-metaphor κῆρυξ 1 +1TI 2 7 hb97 ἐν Χριστῷ 1 +1TI 2 7 yllf ἀλήθειαν λέγω…οὐ ψεύδομαι 1 +1TI 2 7 h18q διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ 1 +1TI 2 7 t201 figs-hendiadys διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ 1 в вере и истине Речь идёт об учении Павла: он использовал веру и истину для передачи той или иной мысли. Альтернативный перевод: “чтобы передавать им послание веры и истины”, “чтобы наставить их в истинной вере” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]). +1TI 2 7 t202 ἐθνῶν 1 +1TI 2 8 a841 figs-gendernotations τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ 1 в любом месте ”Мужчины во всех местах” или “люди повсюду” (под слово “люди” особенно имеются в виду мужчины). +1TI 2 8 unw6 translate-symaction ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 1 Я желаю, чтобы в любом месте мужчины молились, поднимая чистые руки Под “чистыми руками” здесь имеется в виду “святая душа человека”. Альтернативный перевод: “Хочу, чтобы святые мужчины повсюду возносили свои руки и молились” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +1TI 2 8 yzg3 figs-synecdoche προσεύχεσθαι…ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 1 поднимая чистые руки Воздетые к небу руки считались обычным жестом во время молитвы. +1TI 2 8 t206 figs-hendiadys χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ 1 со стыдливостью и рассудительностью Здесь используются два синонима. Павел подчёркивает, что женщинам следует одеваться скромно и не стараться привлечь внимание мужчин (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +1TI 2 9 t207 figs-ellipsis ὡσαύτως 1 +1TI 2 9 sw21 translate-unknown μὴ ἐν πλέγμασιν 1 не плетением волос Во времена Павла женщины делали причёски для того, чтобы стать более привлекательными, уделяя чрезмерное внимание своим волосам. Если вам не известно, что собой представляет “плетение волос”, то это словосочетание можно передать общими словами. Альтернативным переводом может быть следующий: “Им не следует делать себе причудливых причёсок” или “им не следует делать причёски, привлекающие внимание” (см.[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +1TI 2 9 t210 figs-synecdoche μὴ ἐν πλέγμασιν 1 +1TI 2 9 rf5v translate-unknown μαργαρίταις 1 не жемчугом Жемчуг - это драгоценность округлой формы, образующаяся в раковинах некоторых океанических моллюсков (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]). +1TI 2 10 g35m ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν 1 которые посвятили себя богопочитанию ”которые чтят Бога своими добрыми делами” +1TI 2 11 gb7a figs-idiom ἐν ἡσυχίᾳ 1 в молчании ”в тишине” +1TI 2 11 c7sh ἐν πάσῃ ὑποταγῇ 1 в полной покорности ”и подчиняется тому, чему её учат” +1TI 2 12 t216 εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ 1 Не разрешаю женщине ”Я не позволяю женщине” +1TI 2 13 iv31 figs-activepassive Ἀδὰμ…πρῶτος ἐπλάσθη 1 сначала был создан Адам Можно употребить глагол в действительном залоге: “Бог первым сотворил Адама” или “сначала Бог сотворил Адама” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 2 13 v7v6 figs-ellipsis εἶτα Εὕα 1 а потом Ева Можно уточнить: “а потом Бог сотворил Еву” или “после этого Бог сотворил Еву” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]). +1TI 2 14 wq5k figs-activepassive Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη 1 не Адам был обманут Вместо страдательной формы глагола можно употребить действительную: “И змей обманул не только Адама” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 2 14 n6td figs-activepassive ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν 1 но женщина была обманута и совершила преступление Здесь также можно употребить дейсвительную форму глагола: “но именно женщина ослушалась Бога, когда змей её обманул” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 2 14 t221 figs-abstractnouns ἐν παραβάσει γέγονεν 1 +1TI 2 15 krx4 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 +1TI 2 15 t222 σωθήσεται 1 Но она будет спасена через деторождение Местоимение “она” указывает на всех женщин в целом. Возможные значения: 1) Бог обеспечит женщине безпасность через рождение детей; 2) Бог спасёт женщин от их грехов, когда они станут матерями. +1TI 2 15 u8iv σωθήσεται…διὰ τῆς τεκνογονίας 1 Но она будет спасена через деторождение Местоимение “она” указывает на всех женщин в целом. Возможные значения: 1) Бог обеспечит женщине безпасность через рождение детей; 2) Бог спасёт женщин от их грехов, когда они станут матерями. +1TI 2 15 i0ap figs-synecdoche διὰ τῆς τεκνογονίας 1 +1TI 2 15 n818 figs-activepassive σωθήσεται 1 будет спасена Можно заменить страдательную форму глагола на действительную: “Бог спасёт её” или “Бог будет спасать женщин” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 2 15 gh3c ἐὰν μείνωσιν 1 если будет жить ”если она останется”, “если она продолжит жить” +1TI 2 15 sl57 figs-abstractnouns ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ 1 в вере, любви и святости Абстрактные существиельные в данной фразе могут быть заменены глагольными фомами: “доверяя Иисусу, любя других и живя святой жизнью” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). +1TI 2 15 dcf3 figs-idiom μετὰ σωφροσύνης 1 с рассудительностью Или 1) “с благоразумием”; 2) “со скромностью”; 3) “с воздержанием”. +1TI 3 intro d9db 0 # 1 Тимофею 03 Основные замечания
#### Структура главы и ее оформление
Строки из [1 Тимофею 3:16](./16.md), вероятно, были фразой из песни или стихотворения. Может быть, они являлись исповеданием ранней Церкви - своеобразным перечнем основных доктрин, которых придерживались все верующие.

#### Основная концепция данной главы
##### Епископы и дьяконы
В Церкви были разные руководители. Среди них можно выделить епископов, пресвитеров, старейшин, пасторов. Слово “епископ” (“смотритель”) отражает смысл записанного в 1-2 стихах. В стихах 8 и 12 Павел говорит ещё об одной церковной должности - дьяконах.

#### Перевод трудных мест
##### Качества характера
В этой главе приводится перечень основных качеств характера, которыми должны были обладать епископы и дьяконы Церкви (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).

## Ссылки:
* __[1 Тимофею 03:01 Замечания](./01.md)__

__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__ +1TI 3 1 t227 πιστὸς ὁ λόγος 1 +1TI 3 1 t228 figs-quotemarks πιστὸς ὁ λόγος 1 +1TI 3 1 t229 translate-unknown ἐπισκοπῆς 1 +1TI 3 1 f133 καλοῦ ἔργου 1 хорошего дела желает ”желает достойного дела” +1TI 3 2 dff6 μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα 1 мужем одной жены Епископ мог иметь только одну жену. Неясно, как нужно было поступать в отношении овдовевших или разведённых мужчин, а также тех, кто никогда прежде не состоял в браке. +1TI 3 2 qnq9 δεῖ…εἶναι…νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον 1 безукоризненным, трезвым, рассудительным, порядочным, честным, гостеприимным ”Епископ не должен делать ничего лишнего, но поступать разумно и вести себя прилично, он также должен по-дружески относиться к незнакомцам”. +1TI 3 3 c2c7 μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον 1 И не должен быть вспыльчивым, склонным к драке, пьяницей. ”Ему нельзя напиваться, вступать в споры и драки, но он должен быть мягким и миролюбивым”. +1TI 3 3 pc2g figs-metaphor ἀφιλάργυρον 1 без стремления к наживе ”не жадным до денег” +1TI 3 4 a8gu προϊστάμενον 1 и хорошо управлять своим домом ”Он должен заботиться” или “Он должен распоряжаться” +1TI 3 4 w3un ἐν ὑποταγῇ, μετὰ πάσης σεμνότητος 1 уважающих его детей Возможные значения: 1) дети епископа должны повиноваться своему отцу и относиться к нему с уважением; 2) дети епископа с уважением должны относиться к окружающим; 3) епископ должен с уважением относиться к членам своей семьи. +1TI 3 5 n5lt figs-rquestion εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται? 1 Тот, кто не умеет управлять собственным домом ”Если человек не способен управлять” +1TI 3 5 c814 figs-metonymy ἐκκλησίας Θεοῦ 1 о Божьей Церкви Под словом “Церковь” здесь имеется в виду поместная группа верующих. Альтернативный перевод: “о Божьем народе” или “о Божьих детях” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Павел, наставляя Тимофея, использует здесь риторический вопрос. Альтернативный перевод: “он не сможет позаботиться о Божьей Церкви” или “он не сможет управлять Божьей Церковью” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +1TI 3 6 q7hu μὴ νεόφυτον 1 Епископ не должен быть из тех, кто недавно уверовал ”Епископ не должен быть новообращённым” или “епископ должен быть зрелым в вере” +1TI 3 6 t240 figs-explicit τυφωθεὶς 1 +1TI 3 6 t241 figs-metaphor τυφωθεὶς 1 +1TI 3 6 v6f5 figs-metaphor ἵνα μὴ…εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου 1 и не был осуждён, как это произошло с дьяволом Павел говорит об осуждении, как о пропасти, в которую может упасть тот, кто желает получить власть. Альтернативный перевод: “Бог осудит епископа так же, как Он осудил дьявола” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 3 7 si1d figs-metaphor τῶν ἔξωθεν 1 неверующие То есть “люди вне Церкви”. Павел говорит здесь о Церкви как об особом месте; он также говорит о неверующих как о тех, кто находится за её пределами. Альтенативный перевод: “не христиане” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 3 7 qsa6 figs-metaphor μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ 1 +1TI 3 7 t245 figs-metaphor παγίδα τοῦ διαβόλου 1 его не будут упрекать, и он не попадёт в дьявольскую ловушку Павел говорит здесь о грехе как о ловушке, в которую может попасть человек, следуя путями дьявола. “Попадёт” то есть “будет переживать искушения”. Альтернативный перевод: “ничто не заставит его постыдиться перед неверующими, и дьявол не сможет склонить его ко греху” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 3 8 nz2w διακόνους ὡσαύτως 1 Дьяконы тоже ”Также и дьяконы”, “дьконы так же, как и епископы”. +1TI 3 8 sxq4 figs-metaphor μὴ διλόγους 1 должны быть честными, бескорыстными, нелицемерными Когда Павел говорит, что дьяконы должны быть “честными и нелицемерными”, он имеет в виду, что им не следует лицемерить, то есть они не должны говорить одно и иметь в виду совсем другуое. Альтернативный перевод: “они должны поступать достойно и говорить только то, что имеют в виду на самом деле” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 3 8 g5qi figs-doublenegatives μὴ διλόγους 1 +1TI 3 9 c44a figs-metaphor ἔχοντας 1 Они должны хранить таинство веры ”Им нужно верить в истинное Божье Слово, открытое нам по вере”. Речь идёт об истине, которая существовала вечно, но в определённый момент была открыта апостолу. Павел имеет в виду истинное Божье учение, которое должно было храниться верующими (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 3 9 jda1 figs-abstractnouns τὸ μυστήριον 1 таинство веры Или “истину, которую Бог нам открыл” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 3 9 rfv7 figs-abstractnouns τὸ μυστήριον τῆς πίστεως 1 +1TI 3 9 y91f figs-metaphor ἐν καθαρᾷ συνειδήσει 1 с чистой совестью Под “чистой совестью” Павел подразумевает осознание людьми правильности их действий. Альтернативный перевод: “с верой и пониманием того, что они прилагают все усилия для того, чтобы поступать правильно” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 3 10 hl1p figs-activepassive οὗτοι…δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον 1 Таких сначала испытывайте Можно сказать: “другие верующие должны сначала их испытать” или “дьяконы должны сначала доказать свою пригодность для служения”. +1TI 3 11 xyc9 γυναῖκας 1 Их жёны тоже Возможные значения: 1) “жёны дьяконов”; 2) “женщины-дьяконы”. +1TI 3 11 q5qx σεμνάς 1 честными ”поступать достойно” или “быть достойны уважения” +1TI 3 11 a12k μὴ διαβόλους 1 не клеветницами ”не должны злословить других людей” +1TI 3 11 akm5 νηφαλίους 1 трезвыми ”не допускать ничего лишнего в своём поведении”. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Тимофею 3:2](../03/02.md). +1TI 3 12 wji2 μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες 1 должен быть мужем одной жены ”Ему позволено иметь только одну жену”. Неясно, как посупать в данном случае с овдовевшими и разведёнными мужчинами, а также с теми, кто никогда не состоял в браке. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Тимофею 3:2](../03/02.md). +1TI 3 12 dv31 τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων 1 хорошо управлять детьми и своим домом ”заботиться должным образом о своей семье и детях” +1TI 3 13 rfq2 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Те ”Дьяконы, которые” или “руководители Церкви, которые” +1TI 3 13 t259 οἱ…καλῶς διακονήσαντες 1 приобретают ”могут завоевать” +1TI 3 13 cv34 βαθμὸν…καλὸν 1 почётное положение Скрытую мысль можно выразить более прямо: “приобретают хрошую репутацию среди верующих” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +1TI 3 13 m684 καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 великую уверенность в Иисусе Христе Возможные значения: 1) они смогут с большей уверенностью полагаться на Иисуса; 2) они смогут с большей уверенностью свидетельствовать людям о своей вере в Иисуса. +1TI 3 14 t262 figs-idiom ἐν τάχει 1 +1TI 3 14 zzzu figs-go ἐλθεῖν 1 +1TI 3 15 z9z8 ἐὰν δὲ βραδύνω 1 если задержусь ”Если я не смогу прийти вскоре” или “если что-то помешает мне прийти вскоре” +1TI 3 15 p9u4 ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι 1 ты знал, как надо поступать в Божьем доме Здесь Павел говорит о Божьей Церкви, как о семье. Возможные значения: 1) Павел наставляет Тимофея в том, как юноша должен вести себя с Божьей Церковью: “чтобы ты знал, как тебе следует вести себя с членами Божьей семьи”; 2) Павел обращается ко всем верующим: “чтобы вы все могли знать, как вам нужно поступать в отношении членов Божьей семьи” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 3 15 wzk3 figs-distinguish οἴκῳ Θεοῦ…ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος 1 в Божьем доме, который есть церковь живого Бога Здесь говорится о Цекви, принадлежащей Богу, а не о том, какая община может считаться Божьей Церковью, а какая - нет. Данную мысль можно сформулировать при помощи отдельного предложения: “...в Божьем Доме. Люди, принадлежащие Божьей семье, являются сообществом тех, кто верит в живого Бога” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]). +1TI 3 15 cd5r figs-metaphor στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας 1 который есть церковь живого Бога, опора и утверждение истины Павел говорит о верующих, свидетельствующих об истине, как об опоре, поддерживающей всё здание. Эта мысль может быть сформулирована при помощи отдельного предложения: “...который является Церковью живого Бога. Соблюдая и проповедуя Божью истину, эти члены церкви поддерживают её так же, как колонны и основание поддерживают всё здание” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 3 15 t267 figs-doublet στῦλος καὶ ἑδραίωμα 1 +1TI 3 15 sg64 figs-idiom Θεοῦ ζῶντος 1 живого Бога Здесь о Боге говорится как об источники жизни для всех (так же, как в ОСБ). +1TI 3 16 w473 μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον 1 И бесспорно ”несомненно” +1TI 3 16 t271 figs-explicit μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον 1 велика тайна богопочитания ”Открытая нам Богом истина действительно велика” +1TI 3 16 y8sp writing-poetry ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ 1 показал Себя... в славе Вероятно, эта фраза явлется цитатой из какой-то песни или стихотворения. Если в вашем языке есть необходимые средства для того, чтобы передать даннное предложение в стихотворной форме, вы можете использовать их. В противном случае вы можете перевести эти строки, как прозу (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]). +1TI 3 16 m4xi figs-activepassive ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί 1 показал Себя Неясно, о Ком именно идёт речь - о Боге или о Христе. Поэтому лучше всего будует сохранить местомение “Себя”. Если же вы хоите уточнить, тогда переведите эту мысль фразой “Христос, Который есть Бог” или словом “Христос”. +1TI 3 16 rqp6 figs-metonymy ἐν σαρκί 1 явился в теле Павел имеет в виду, что Христос стал Человеком. Альтернативный перевод: “Он стал, как Человек” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +1TI 3 16 gm36 figs-activepassive ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι 1 оправдал Себя в Духе Можно сказать: “Святой Дух подтвердил истинность Его слов” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 3 16 fn1k figs-activepassive ὤφθη ἀγγέλοις 1 показал Себя ангелам Или “и ангелы видели Его” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 3 16 c3wx figs-activepassive ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν 1 проповедан в народах Здесь можно упоребить действительную форму глагола вместо страдательной: “люди во многих народах рассрказывали о Нём” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 3 16 h9mb figs-activepassive ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ 1 принят верой в мире Здесь также можно использовать действительную форму глагола вместо страдательной: “люди во многих частях мира поверили в Него” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 3 16 jz11 figs-activepassive ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ 1 был поднят на небеса в славе Действительную форму глагола можно заменить на страдательную: “Бог Отец вознёс Его на небеса в славе” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 3 16 mr3a figs-abstractnouns ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ 1 в славе То есть Иисус получил власть от Бога-Отца и достоин всей чести. +1TI 4 intro b39h 0 # 1 Тимофею 04 Основные замечания
#### Структура главы и её оформление
[1 Тимофею 4:1](../04/01.md) является прочеством (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

#### Варианы перевода трудных мест
##### В последние времена
Можно сказать “в последние дни” (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]).

## Ссылки:
* __[1 Тимофею 04:01 Замечания](./01.md)__

__[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__ +1TI 4 1 jzr9 δὲ 1 Now Павел передаёт Тимофею слова Святого Духа о будущем и наставляет юного служителя о том, как он должен учить Церковь. +1TI 4 1 b739 figs-idiom ἐν ὑστέροις καιροῖς 1 в последние времена Возможное значение: 1) Павел имеет в виду время, которое наступит после его смерти; 2) Павел имеет в виду последние годы своей жизни. +1TI 4 1 b931 figs-metaphor ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως 1 отступят от веры Павел говорит об отступниках как о тех, кто “отойдёт”, “отклонится” от веры. Альтернативный перевод: “перестанут следовать за Иисусом”, “больше не будут доверять Иисусу” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 4 1 hw98 figs-abstractnouns ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως 1 +1TI 4 1 q13m προσέχοντες 1 станут прислушиваться ”обратят внимание” или “потому что обратят своё внимание на...” +1TI 4 1 ae5w figs-doublet πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων 1 станут прислушиваться к духам лжи и учениям демонов ”к духам, обольщающих людей, и к учению нечистых духов” +1TI 4 2 pw29 ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων 1 лицемерные лжецы Данную мысль можно заключить в отдельное предложение: “Эти люди будут лицемерами, говорящими ложь”. +1TI 4 2 u2f4 figs-metaphor κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν 1 у которых клеймо на совести Возможное значение: 1) Павел имеет в виду людей, более не способных отличить добро от зла: их разум помутился, потому что на него было наложено дьявольское клеймо; 2) Павел имеет в виду, что сам сатана заклеймил для себя этих людей, чтобы все знали, что они принадлежат только ему (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 4 2 t288 figs-activepassive κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν 1 +1TI 4 3 t289 κωλυόντων γαμεῖν 1 +1TI 4 3 wd2l figs-explicit κωλυόντων γαμεῖν 1 запрещают вступать в брак То есть они будут запрещать верующим жениться и выходить замуж. Альтернативный перевод: “будут запрещать верующим вступать в брак” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +1TI 4 3 t291 figs-ellipsis ἀπέχεσθαι βρωμάτων 1 +1TI 4 3 m1d6 figs-explicit ἀπέχεσθαι βρωμάτων 1 употреблять в пищу То есь они запретят верующим есть определённые виды пищи. Альтернативный перевод: “они будут требовать, чтобы верующие воздерживались от определённой пищи” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +1TI 4 3 t293 figs-doublet τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν 1 +1TI 4 3 t294 figs-nominaladj τοῖς πιστοῖς 1 +1TI 4 3 t295 figs-nominaladj ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν 1 +1TI 4 4 pppf grammar-connect-logic-result ὅτι 1 +1TI 4 4 dv4s figs-distinguish πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν 1 всё Божье творение хорошо Можно сказать: “всё, что Бог сотворил, хорошо”. +1TI 4 4 a15j figs-activepassive οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον 1 ни от чего не надо отказываться, если это принимается с благодарностью Вместо страдательной формы глагола можно употребить действительную: “нам не следует отказываться от того, за что мы можем быть благодарны Богу”, “всё, что мы едим с благодарностью, пригодно в пищу” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 4 5 gwcs grammar-connect-logic-result γὰρ 1 +1TI 4 5 m5mb figs-activepassive ἁγιάζεται 1 всё это освящается Вместо страдательной формы глагола здесь можно употребить действительную: “мы освящаем всё это”, “мы отделяем всё это” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).Понятие “Божье слово” и “молитва” в данном контексте являются синонимичными, потому что молитва по сути является соглашением с Божьими истинами, открытыми нам. Альтернативный перевод: “всё это пригодно, потому что посвящено Богу через молитву и согласие с Его Словом” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +1TI 4 5 fhd6 figs-metonymy διὰ λόγου Θεοῦ 1 Божьим словом ”Слово Божье” здесь - это Божье послание, которое мы получаем как откровение (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +1TI 4 5 t300 figs-explicit καὶ ἐντεύξεως 1 +1TI 4 6 ks5x figs-metaphor ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς 1 Если ты этому учишь братьев Павел имеет в виду, что Тимофей должен был передать его учение верующим и постоянно напоминать им о нём. Альтернативный перевод: “Если ты поможешь верующим помнить обо всём этом...” +1TI 4 6 hfx3 ταῦτα 1 этому То есть тому учению, о котором Павел начинает говорить с [1 Тимофею 3:16](../03/16.md). +1TI 4 6 h6qr figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς 1 братьев Речь идёт обо всех верующих: как о мужчинах, так и о женщинах (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]). +1TI 4 6 uyeb figs-metaphor τοῖς ἀδελφοῖς 1 +1TI 4 6 t304 figs-activepassive ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας 1 которого питают слова веры и здравое учение, которому ты последовал Павел сравнивает Божье учение с пищей, которая способна укрепить Тимофея. Можно сказать: “слово веры и доброе учение, которому ты последовал, помогут тебе в большей степени доверять Христу” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 4 6 f8vs figs-metaphor ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας 1 которого питают слова веры и здравое учение, которому ты последовал Павел сравнивает Божье учение с пищей, которая способна укрепить Тимофея. Можно сказать: “слово веры и доброе учение, которому ты последовал, помогут тебе в большей степени доверять Христу” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 4 6 ny78 figs-metonymy τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας 1 слова веры ”слова, приводящие людей к вере” +1TI 4 7 th4i τοὺς…βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους 1 Избегай негодных старушечьих сказок ”Нечестивых историй и старушечьих россказней”. Здесь под словом “россказни” имеется в виду то же понятие, что и в [1 Тимофею 1:4](../01/04.md), поэтому вы можете перевести его аналогичным образом. +1TI 4 7 elk7 figs-idiom τοὺς…γραώδεις μύθους 1 старушечьих сказок Вы можете использовать выражения со словами “глупых”, “нелепых”. Когда Павел использовал слово “старушечьи”, он не желал оскорбить пожилых женщин. Апостол и его слушатели знали, что обычно мужчины умирали раньше женщин, и нередко последние страдали слабоумием (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 4 7 sea5 figs-metaphor γύμναζε…σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν 1 но упражняйся в благочестии ”учить чтить Бога” или “учись угождать Богу” +1TI 4 8 t311 figs-quotemarks γὰρ 1 +1TI 4 8 i6rh σωματικὴ γυμνασία 1 Физическое упражнение ”физические тренировки” +1TI 4 8 t313 πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος 1 +1TI 4 8 df19 ἐπαγγελίαν ἔχουσα 1 +1TI 4 9 t315 πιστὸς ὁ λόγος 1 верно и заслуживает ”достойно того, чтобы поверить в него всем сердцем” или “достойно нашего полного принятия” +1TI 4 9 hc1t καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος 1 +1TI 4 10 l2yl grammar-connect-logic-result εἰς τοῦτο γὰρ 1 Мы для этого ”По этой причине мы” +1TI 4 10 c9db figs-doublet κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα 1 трудимся и боремся Понятия “трудимся” и “боремся” в данном контексте являются синонимичными. Павел использует их для того, чтобы подчеркнуть те усилия, которые верующие прикладывали, служа Богу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 4 10 t320 figs-inclusive κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα 1 +1TI 4 10 qmj6 figs-idiom Θεῷ ζῶντι 1 в надежде на живого Бога Словосочетание “живой Бог”, вероятно, используется в значении “Бог, вдыхающий жизнь во всё”. +1TI 4 10 t322 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 +1TI 4 12 qi8l μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω 1 Пусть никто не пренебрегает твоей молодостью ”Не позволяй никому считать тебя незначительным из-за того, что ты молод” +1TI 4 12 t325 ἐν λόγῳ 1 +1TI 4 13 t326 figs-explicit πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ 1 занимайся чтением, наставлением, учением Существительные “чтение”, “наставление”, “учение” можно заменить глаголами, а непонятную информацию - пояснить: “продолжай читать Писание людям, наставляй их и учи” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +1TI 4 13 kky7 figs-abstractnouns πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ 1 +1TI 4 14 i1ka figs-doublenegatives μὴ ἀμέλει 1 +1TI 4 14 t221 figs-metaphor μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος 1 Не пренебрегай даром, который есть у тебя Павел говорит о Тимофее как о человеке, наделенном Божьими дарами. Альтернативный перевод: “не пренебрегай твоим духовным даром”. +1TI 4 14 hdd9 figs-explicit μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος 1 Не пренебрегай даром Эту фразу можно перефразировать так: “Обязательно используй данный тебе дар” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 4 14 xp1k figs-activepassive ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας 1 Он был дан тебе через пророчество Страдательный оборот может быть заменён действительным: “который ты получил, когда руководители Церкви изрекли в отношении тебя Божье Слово” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 4 14 rr8f translate-symaction ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου 1 с возложением рук старейшин Речь идёт о церемонии, когда священнослужители возложили свои руки на Тимофея и помолились Богу, чтобы Он дал юноше способность испонять возложенные на него обязательства. +1TI 4 15 sbcg figs-explicit ταῦτα 1 +1TI 4 15 m65m figs-metaphor ἐν τούτοις ἴσθι 1 чтобы твой успех видели все Павел подразумевает, что успешное служение Тимофея может стать примером для других людей. Альтернативный перевод: “чтобы другие люди видели, что ты служишь Богу всё лучше и лучше” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 4 15 merc figs-explicit σου ἡ προκοπὴ 1 +1TI 4 16 uq6c ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ 1 Следи за собой и за тем, чему ты учишь ”Веди себя с осторожностью и обращай внимание на то, чемы ты учишь” или “контролируй себя и внимательно относись к тому, чему ты учишь” +1TI 4 16 zxe7 ἐπίμενε αὐτοῖς 1 занимайся этим постоянно ”не переставай делать этого” +1TI 4 16 u7ez καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου 1 спасёшь себя и тех, кто тебя слушает Возможные значения: 1) Тимофей сможет спасти себя и своих слушателей от Божьего суда; 2) Тимофей сможет спасти себя и своих слушателей от влияния лжеучителей. +1TI 5 intro jx4e 0 # 1 Тимофею 05 Основные замечания
#### Основная концепция данной главы
##### Чти и уважай
Павел говорит молодым христианам чтить и уважать сраших по возрасту верующих. В разных культурах уважение к пожилым людям выказывалось по-разному.

##### Вдовы
В древности на Ближнем Востоке было принято содержать вдов, поскольку они не могли самостоятельно себя обеспечивать.

## Ссылки:
* __[1 Тимофею 05:01 Замечания](./01.md)__

__[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)__ +1TI 5 1 wt5y figs-you 0 Главная информация: Переводчику важно понять, что Павел даёт здесь наставления одному лишь Тимофею (в некоторых языках используется одно и то же слово для обозначения личного местоимения первого лица единственного и множественного числа (как, например, в английском языке - местоимение “you” - “ты”, “вы”) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). +1TI 5 1 l4w5 πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς 1 Пожилому мужчине не делай строгих замечаний ”Не будь груб с пожилыми людьми” +1TI 5 1 dnf2 ἀλλὰ παρακάλει 1 убеждай его ”Вместо этого воодушевляй его” +1TI 5 1 enp9 figs-simile ὡς πατέρα…ὡς ἀδελφούς 1 как отца... как братьев Павел использует сравнение, чтобы показать Тимофею, как он должен являть искренние любовь и уважение своим братьям по вере (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). +1TI 5 2 t1pv figs-simile ὡς μητέρας…ὡς ἀδελφὰς 1 как матерей... как сестёр Павел использует сравнения, чтобы показать Тимофею, как он должен являть искренние любовь и почтение своим сёсрам по вере (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). +1TI 5 2 ivl7 figs-abstractnouns ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ 1 со всякой чистотой ”дейсвуй с чистыми мыслями” или “свято” +1TI 5 3 smp5 figs-idiom χήρας τίμα 1 Заботься ”Проявляй почтение и заботься о нуждах” +1TI 5 3 qc6s τὰς ὄντως χήρας 1 о настоящих вдовах ”о вдовах, не имеющих никого, кто мог бы их содержать” +1TI 5 4 vv64 τέκνα ἢ ἔκγονα 1 +1TI 5 4 w38h πρῶτον 1 +1TI 5 4 fnab μανθανέτωσαν…εὐσεβεῖν 1 +1TI 5 4 t344 figs-parallelism μανθανέτωσαν…τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν, καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις 1 пусть они сначала научатся заботиться ”сначала им следует научиться” или “пусть в первую очередь они научатся” +1TI 5 4 g5mu figs-metonymy τὸν ἴδιον οἶκον 1 о своей семье ”о своей собственной семье” или “о своих домашних” +1TI 5 4 q5c8 ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις 1 и о родителях ”пусть они воздают добром своим родителям за их благодеяния” +1TI 5 4 t347 grammar-connect-logic-result γάρ 1 +1TI 5 4 t348 figs-metaphor τοῦτο…ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 +1TI 5 5 xp1u figs-hendiadys ἡ…ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη 1 Настоящая одинокая вдова ”Вдова без семьи” +1TI 5 5 ggk0 ἡ…χήρα 1 +1TI 5 5 u1lj figs-ellipsis προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς 1 днём и ночью находится в молитвах и прошениях ”не перестаёт молиться и просить” +1TI 5 5 rwp4 figs-hendiadys ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς 1 в молитвах и прошениях В данном контексте эти два понятия означают одно и то же. Павел использует их для того, чтобы подчеркнуть интенсивность молитв вдовы (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). +1TI 5 5 rb9f figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας 1 днём и ночью Эти два слова употребляются в значении “постоянно”. Альтернативный перевод: “не переставая” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]). +1TI 5 6 t353 figs-nominaladj ἡ…σπαταλῶσα 1 +1TI 5 6 qy5h figs-metaphor ζῶσα τέθνηκεν 1 умерла Павел имеет в виду, что все, кто не стремится угождать Богу, подобны мертвым. Альтернативный первод: “подобна трупу, не способному ответить Богу” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 5 7 qw6m καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν 1 Этому учи их чтобы были безукоризненны ”Повелевай им исполнять всё это” ”Чтобы никто ни в чём не смог их обвинить”. Возможные значения: 1) “чтобы никто не смог обвинить вдов и их семьи” или 2) “чтобы никто не смог обвинить верующих”. Лучше всего ставить здесь местоимение “они” (“их”). +1TI 5 8 p7h2 figs-idiom τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ 1 кто о своих родственниках и особенно о семье не заботится ”кто не заботится о нуждах своих родственников, особенно о членах своей семьи” +1TI 5 8 y645 figs-abstractnouns τὴν πίστιν ἤρνηται 1 отказался от веры ”посупает противно вере” +1TI 5 8 evm7 figs-explicit ἔστιν ἀπίστου χείρων 1 стал хуже неверующего ”хуже тех, кто не верит в Иисуса”. Павел говорит, что верующий, не заботящийся о свой семье, поступает хухже неверующих, потому что последние пекутся о своей родне (тем более верующим следует заботиться о своих родственниках). +1TI 5 9 s8ql figs-activepassive χήρα καταλεγέσθω 1 Надо заботиться о той вдове По всей видимости, существовали правила, согласно которым вдова могла или не могла получать обеспечение в Церкви. Члены Церкви должны были позаботиться о её жилье, одежде и питании. Сама же вдова должна была посвятить себя служению христианской общине. +1TI 5 9 khe1 figs-explicit χήρα καταλεγέσθω 1 +1TI 5 9 i27x figs-litotes μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα 1 которая не моложе шестидесяти лет В 5:11-16 Павел говорит, что вдова, моложе 60 лет должна была снова вступать в брак. Вот почему община могла заботиться только о тех вдовах, кому было за 60 (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]). +1TI 5 9 q9dj figs-idiom ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή 1 у которой был только один муж Возможные значения: 1) которая хранила верность только одному супругу; 2) которая не была разведена и повторно не выходила замуж. +1TI 5 10 l8nm figs-activepassive ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη 1 Она должна быть известна тем Вместо страдательной конструкции здесь можно упоребить действительную: “Люди должны оценить ее добрые дела” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 5 10 mik7 ἐξενοδόχησεν 1 была гостеприимна ”принимала в своём доме странников” +1TI 5 10 ygl3 translate-symaction ἁγίων πόδας ἔνιψεν 1 мыла ноги святым Омытие ног тем, кто долго находился в пути, было один из способов удовлетворения потребностей странников. Возможно, здесь имеется в виду, что вдова в целом должна была быть готова исполнять любой скромный труд. Альтернативный перевод: “она должна была быть готова помогать верующим и исполнять скромный труд” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +1TI 5 10 t366 figs-synecdoche ἁγίων πόδας ἔνιψεν 1 мыла ноги святым Омытие ног тем, кто долго находился в пути, было один из способов удовлетворения потребностей странников. Возможно, здесь имеется в виду, что вдова в целом должна была быть готова исполнять любой скромный труд. Альтернативный перевод: “она должна была быть готова помогать верующим и исполнять скромный труд” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +1TI 5 10 bw4h figs-idiom ἁγίων 1 святым В некоторых версиях вместо слова “святые” используется слово “верующие” (то есть речь идёт о христианах). +1TI 5 10 ey6i figs-nominaladj θλιβομένοις ἐπήρκεσεν 1 помогала тем, кто в беде Можно использовать причастие “страдающим”: “она помогала страдающим” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]). +1TI 5 10 h96j figs-hyperbole παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν 1 посвятила себя добрым делам ”сосредоточилась только на том, чтобы совершать добрые дела” +1TI 5 11 rv5h νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ 1 А молодым вдовам отказывай в попечении ”Но молодые вдовы не должны включаться в список тех, о ком заботится Церковь” (Церкви было позволено заботиться только о тех вдовах, кому было за 60). +1TI 5 11 vqq9 figs-explicit ὅταν…καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ 1 потому что их желание вступить в брак становится сильнее их преданности Христу ”Потому что когда они руководствуются своими чувствеными желаниями и вступают в брак, то тем самым нарушают своё обещание служить Христу в качестве вдовы”. +1TI 5 12 t372 ἔχουσαι κρίμα 1 +1TI 5 12 nha7 τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν 1 +1TI 5 13 t4iv ἀργαὶ μανθάνουσιν 1 остаются без дела ”привыкают ничего не делать” +1TI 5 13 t375 figs-nominaladj ἀργαὶ 1 +1TI 5 13 t376 περιερχόμεναι τὰς οἰκίας 1 +1TI 5 13 nll4 figs-doublet φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα 1 болтливы, любопытны, говорят то, чего не должны говорить Эти три слова имеют схожее значение. Вдовы не должны были вмешиваться в личную жизнь других людей и обсуждать её с окружающими. +1TI 5 13 cym5 φλύαροι 1 +1TI 5 14 u94k τῷ ἀντικειμένῳ 1 у противника Возможные значения: 1) речь идёт о сатане; 2) речь идёт о неверующих, враждебно относящихся к христианам. +1TI 5 15 fy54 figs-metaphor ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ 1 свернули с пути и пошли за сатаной Павел говорит о христианской вере как о пути, по которому идёт каждый верующий. Женщины, переставшие повиноваться Иисусу, начинают повиноваться сатане. Альтернативный перевод: “оставили свой христианский путь и последовали за сатаной” или “решили повиноваться сатане, а не Христу” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 5 16 g8k5 figs-nominaladj τις πιστὴ 1 Верующие ”христиане” или “все, кто верит в Христа” +1TI 5 16 mf4s figs-explicit ἔχει χήρας 1 у которых есть вдовы ”у которых среди родственников есть вдовы” +1TI 5 16 y6hf figs-metaphor καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία 1 чтобы у церкви не было лишних забот Павел имеет в виду, что верующие должны помогать людям и не обременять Церковь. Можно сказать: “чтобы Церковь не была отягощена чрезмерным количеством работы” или “чтобы христианская община не содержала тех вдов, которые могут получать помощь от собственных семей” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]. +1TI 5 16 t384 figs-activepassive καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία 1 +1TI 5 16 d35m ὄντως χήραις 1 настоящих вдов ”тех вдов, о которых никто не может позаботится” +1TI 5 17 u93q figs-activepassive οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι…ἀξιούσθωσαν 1 Тех пресвитеров, которые хорошо управляют Можно перевести так: “Верующие должны обратить внимание на тех пресвитеров, которые достойны...” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 5 17 wp9d figs-abstractnouns διπλῆς τιμῆς 1 Особенного вознаграждения Возможное значение: 1) “уважения и платы”; 2) “большего уважения по сравнению с другими”. +1TI 5 17 r8ew figs-nominaladj οἱ κοπιῶντες 1 кто трудится в слове и учении Павел говорит об учении как о труде. Альтернативный перевод: “те, кто проповедуют Божье Слово и учит ему” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 5 17 t389 figs-hendiadys ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ 1 +1TI 5 17 t390 figs-metonymy λόγῳ 1 +1TI 5 18 kh55 figs-personification λέγει γὰρ ἡ Γραφή 1 Потому что в Писании сказано Речь идёт об авторах Писания. Вы можете сказать: “Мы читаем в Писании, что...” +1TI 5 18 t392 figs-declarative βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις 1 +1TI 5 18 vw3a figs-metaphor βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις 1 «Не заграждай рта у молотящего вола» Павел использует цитату, чтобы подчеркнуть мысль о том, что церковные руководители заслуживают плату за свой труд. Эту плату им должда выдавать их община (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 5 18 g985 translate-unknown φιμώσεις 1 Не заграждай Речь идёт о надевавшемся на морду вола рукаве, который не позволял животному есть во время работы (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]). +1TI 5 18 t6kp translate-unknown ἀλοῶντα 1 у молотящего Молотьба - это сельскохозяйственная операция, при которой происходило отделение семян от колосьев при помощи молотила, которое прокатывалось волами. Как правило, хозяин разрешал волам есть в время работы обмолоченное зерно. +1TI 5 18 kys1 ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ 1 достоин ”заслуживает” +1TI 5 19 af68 grammar-connect-exceptions κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ 1 +1TI 5 19 t399 figs-ellipsis ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων 1 Обвинение на пресвитера ”Не принимай обвинений”, “не верь обвинениям, которые говорятся” +1TI 5 19 kmy5 δύο ἢ τριῶν 1 при двух или трёх ”двух или более” +1TI 5 20 m4uh figs-nominaladj τοὺς ἁμαρτάνοντας 1 кто грешит Речь идёт о любом поступке (как явном, так и тайном), идущем вразрез с Божье волей. +1TI 5 20 db63 figs-metaphor ἐνώπιον…πάντων 1 перед всеми ”чтобы все могли это видеть” +1TI 5 20 ql4m figs-explicit ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν 1 чтобы и другие имели страх ”чтобы другие боялись согрешить” +1TI 5 20 t404 figs-idiom φόβον ἔχωσιν 1 +1TI 5 21 x0zp διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων 1 +1TI 5 21 t405 figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 +1TI 5 21 t7jq figs-idiom τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων 1 избранными ангелами Речь идёт об ангелах, избранных Богом и Иисусом для особого служения. +1TI 5 21 dph6 ταῦτα φυλάξῃς 1 сохранить это без предвзятости Павел говорит, что суд Тимофея должен быть праведным, честным и непредвзятым. Альернативный перевод: “храни эти уставы и не будь необъективным к кому-либо” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). +1TI 5 21 t409 ταῦτα 1 это Возможное значение: 1) правила, которые Павел дал Тимофею; 2) правила, которые Павел намерен дать Тимофею. +1TI 5 21 t408 figs-doublet χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν 1 +1TI 5 22 qb71 translate-symaction χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει 1 возлагать руки Возложением рук называлась церквная церемония, в ходе которой один или более церковных руководителя возлагали руки на служителя и молились для посвящения его в духовный сан. Тимофею следовало понаблюдать за кандидатом на церковную должость прежде, чем посвятить его на служение. +1TI 5 22 t411 figs-litotes χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει 1 +1TI 5 22 pyl8 figs-explicit μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 1 не становись участником в чужих грехах Можно сказать: “не становись соучастником чужих грехов”, “не принимай участия в грехах других людей”. +1TI 5 23 xl32 figs-explicit οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ 1 пей не только воду Павел говорит, что Тимофей должен пить не просто воду, но и вино в качестве лекарства. Вода в той области часто вызывала у жителей проблемы со здоровьем (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +1TI 5 24 uk56 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 Грехи некоторых людей видны Альтернативный перевод: “Грехи некоторых людей очевидны”. +1TI 5 24 ug1z figs-personification πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν 1 прямо ведут к осуждению ”Грехи этих людей ведут их к осуждению”. Павел говорит здесь о грехе как об одушевленном существе, способном увести человека куда-либо. Возможное значение: 1) Их грехи настолько очевидны, что каждый сознаёт вину этих людей еще до того, как кто-либо начинает свидетельствовать против них; 2) их грехи очевидны, и Бог начинает Свой суд уже сейчас (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). +1TI 5 24 i1c6 figs-personification τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν 1 некоторых людей грехи проявляются позже ”Но некоторые грехи появляются позже”. И здесь Павел одушевляет грех. Возможное значение: 1) Тимофею и его общине пока не известны грехи некоторых людей; 2) Бог не будет изобличать некоторые грехи до наступления судного дня (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 5 25 pd8v figs-explicit καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα 1 видны и добрые дела ”добрые дела очевидны” +1TI 5 25 qlu5 figs-explicit τὰ ἔργα τὰ καλὰ 1 добрые дела Добрыми считаются дела, сответствеющие Божьему характеру, воле и целям. +1TI 5 25 bl51 figs-metaphor καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 то не смогут остаться незамеченными Павел имеет в виду, что грех невозможно скрыть. Можно употребить действительную конструкцию вместо страдательной: “добрые дела вскоре станут очевидными для окружающих” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 5 25 t420 figs-activepassive καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 +1TI 5 25 bb2t figs-doublenegatives κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 +1TI 6 intro rks4 0 # 1 Тимофею 06 Основные замечания
#### Основная концепция данной главы
##### Рабство
Павел не пишет, является ли рабство положительным или отрицательным явлением. Апостол учит рабов чтить своих господ и усердно им служить. Он также наставляет всех верующих поступать благочестиво и быть довольными в каждой ситуации.

## Ссылки:
* __[1 Тимофею 06:01 Замечания](./01.md)__

__[<<](../05/intro.md) | __ +1TI 6 1 nm4n figs-metaphor ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι 1 Те, кто находятся под ярмом рабства Павел сравнивает рабство с ярмом. Альтернативный перевод: “Пусть рабы...” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 1 ep1l figs-explicit ὅσοι εἰσὶν 1 Те, кто Павел имеет в виду верующих. Можно сказать: “Пусть верующие рабы” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +1TI 6 1 he2n figs-activepassive ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται 1 чтобы не оскорблялось Божье имя и учение Можно перефразировать данную мысль и выразить её более позитивно, а также страдательну конструкцию заменить на действительную: “чтобы неверующие люди всегда могли почтительно отзываться о Божьем имени и Его учении” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]). +1TI 6 1 e3ce figs-activepassive ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται 1 Таким хозяевам надо служить Можно пояснить: “Хозяевам, которым рабы помогают в работе...” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1TI 6 1 xb92 figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ 1 Божье имя Здесь под “именем” подразумевается Божья природа и характер. Можно сказать: “Божий характер” или просто “Бог” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +1TI 6 1 f5pc figs-explicit ἡ διδασκαλία 1 учение ”вера” или “Евангелие” +1TI 6 2 fvv7 figs-gendernotations ἀδελφοί εἰσιν 1 они – их братья Имеется в виду, что они - их “духовные братья”. +1TI 6 2 nmh9 καὶ ἀγαπητοὶ 1 дорогие Возможные значения: 1) “и рабы должны любить таковых”; 2) “их любит Бог”. +1TI 6 3 t430 figs-metonymy ὑγιαίνουσι λόγοις 1 +1TI 6 3 t431 figs-metonymy ὑγιαίνουσι λόγοις 1 +1TI 6 3 sshf τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 +1TI 6 4 pn8n figs-metaphor τετύφωται 1 +1TI 6 4 t433 figs-activepassive τετύφωται 1 +1TI 6 4 t434 figs-gendernotations τετύφωται 1 является гордым человеком. Он ничего не знает Местоимение “он” здесь указывает на лжеучителя. Чтобы читателям стало это ясно, вместо местоимения “он” вы можете использовать слово “они” так же, как это сделано в ОСБ (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]). +1TI 6 4 z2rb figs-hyperbole μηδὲν ἐπιστάμενος 1 Он ничего не знает “он ничего не смыслит в Божьей истине” +1TI 6 4 qu86 figs-metaphor νοσῶν περὶ ζητήσεις 1 но заражён нездоровым желанием участвовать в состязаниях и спорах Павел говорит о болезненном желании подобных людей принимать участие в бесполезных спорах. Желание противоречить другим в них настолько велико, что они намеренно не желают приходить к согласию с другими людьми. Альтернативный перевод: “они стремятся только к спорам” или “им нужны только состязания” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 4 i3lk figs-doublet ζητήσεις καὶ λογομαχίας 1 в состязаниях Можно добавить “о значении слов” +1TI 6 4 xt1z λογομαχίας 1 разногласия ”вражду” +1TI 6 4 y3mx βλασφημίαι 1 злые разговоры ”клевету”, “злословие” +1TI 6 4 kn69 ὑπόνοιαι πονηραί 1 дурные подозрения ”подозрительность” +1TI 6 5 x93f figs-metaphor διαπαρατριβαὶ 1 Они далеки от истины Местоимения “они” относится к людям, не согласным с учением Иисуса. Фраза “они далеки от истины” употребляется в значении “они игнорируют истину”, “они забыли истину”. Альтернативный перевод: “Они не замечают истины”, “они забыли истину” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 5 z2d8 figs-activepassive διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας 1 у которых повреждён ум ”чей разум наполнен злом” +1TI 6 5 tyf7 figs-parallelism διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας 1 +1TI 6 5 t443 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 +1TI 6 6 q5sq grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 +1TI 6 6 ya9z figs-abstractnouns ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας 1 великое приобретение – быть благочестивым и довольным Прилагательные “благочестивый” и “довольный” являются абстрактными. Альтернативный перевод: “для человека великим приобретением является благочестивое поведение и умение довольствоваться тем, что у него есть” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). +1TI 6 6 o6j4 figs-abstractnouns ἔστιν…πορισμὸς μέγας 1 великое приобретение ”большое преимущество быть” или “очень хорошо быть” +1TI 6 7 t446 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 +1TI 6 7 j6qv figs-explicit οὐδὲν…εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον 1 мы ничего не принесли в этот мир ”мы ничего не принесли в это мир, когда появились на свет” +1TI 6 7 t448 figs-ellipsis ὅτι 1 +1TI 6 7 jlv8 figs-explicit οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα 1 ничего не можем вынести из него ”и ничего не сможем вынести из него, когда умрём” +1TI 6 8 lbk5 figs-declarative ἀρκεσθησόμεθα 1 будем этим довольны ”давайте будем довольствоваться этим”, “нам следует быть довольными” +1TI 6 8 t451 figs-activepassive ἀρκεσθησόμεθα 1 +1TI 6 9 ij4j grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 +1TI 6 9 t453 figs-nominaladj οἱ…βουλόμενοι 1 +1TI 6 9 pl5d figs-metaphor ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα 1 поддаются искушению и попадают в ловушку Павел сранивает людей, любящих деньги, с животными, попавшими в ловушку охотника, то есть в в сети греха. Альтернативный перевод: “те, кто жаждет богатства, столкнутся с такими искушениями, которым они не смогут противостоять и будут подобны животным, попавшим в ловушку” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 9 gfy7 figs-metaphor καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς 1 в ловушку неразумных и губительных желаний Павел использует метафору, говоря о сетях греха. Он имеет в виду, что любящие богатство люди будут побеждены своими губительными и нелепыми страстями. Альтернативный перевод: “И, как животное попадает в ловушку охотника, так и они впадут в многочисленные нелепые и губительные страсти” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 9 t456 figs-hendiadys ἐπιθυμίας…ἀνοήτους καὶ βλαβεράς 1 +1TI 6 9 nc3i figs-metaphor αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν 1 желаний, которые погружают людей в бедствие и уничтожают их Павел говорит, что эти люли позволяют греху их погубить. Апостол сравнивает жизнь таких людей с тонущим кораблём. Альтернативный перевод: “желаний, которые ввергают их в другие виды зла, и они гибнут так же, как корабль, терпящий крушение” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 9 t458 figs-gendernotations ἀνθρώπους 1 +1TI 6 9 t459 figs-doublet ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν 1 +1TI 6 10 t460 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 +1TI 6 10 xs9d figs-metaphor ῥίζα…πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία 1 Корень любого зла – любовь к деньгам Павел сравнивает любовь к деньгам с растением, чьи корни проникают глубоко в человеческую жизнь. Альтернативный перевод: “Это происходит по причине их любви к деньгам, которая является совокупностью всего зла” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 10 t462 figs-hyperbole πάντων τῶν κακῶν 1 +1TI 6 10 j5z9 ἧς τινες ὀρεγόμενοι 1 устремились к ней ”пожелали больших богатств” +1TI 6 10 b83v figs-metaphor ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως 1 уклонились от веры Павел говорит о греховных желаниях как о проводниках, засавляющих людей избрать неверный путь. Альтернативный перевод: “позволили своим желаниям увести их от истины” или “перестали верить истине” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 6 10 t465 figs-activepassive ἧς τινες ὀρεγόμενοι, ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως 1 +1TI 6 10 a1fx figs-metaphor ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς 1 этим они принесли себе много страданий Paul speaks about grief as if it were a sword that a person uses to stab themselves. Alternate translation: “have caused themselves to be very sorrowful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 6 11 tp97 ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ 1 Божий человек ”Божий слуга” или “человек, принадлежащий Богу” +1TI 6 11 h9c6 figs-metaphor ταῦτα φεῦγε 1 избегай этого Павел говорит об искушениях так, будто бы человек способен физически от них убежать. Альтернативный перевод: “изо всех сил избегай всего этого”. Можно сказать “коренным образом уклоняйся от этого” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 11 a88g ταῦτα 1 от этого То есть 1) от “любви к деньгам”; 2) от иных учений, гордости, споров и любви к деньгам. +1TI 6 11 zjl3 figs-metaphor δίωκε 1 стремись к правде ”Устремляйся” или “желай”. Павел говорит о правде и других благих качествах, как о том, к чему человек может стремиться. Эта метафора противопоставляется идиоме “беги от”. “Стремиться к” - значит усиленно пытаться что-то получить. Альтернативный перевод: “пытайся приобрести” или “прикладывай все усилия для того, чтобы” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 12 w21p figs-metaphor ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως 1 Сражайся доброй битвой веры Здесь Павел говорит о человеке, хранящем свою веру, как о спортсмене, пытающемся выиграть состязание, или как о воине, сражающемся в битве. Альтернативный перевод: “Прикладывай все усилия, чтобы повиноваться учению Христа, точно так же, как атлет, участвующий в состязаниях” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 12 y6m8 figs-metaphor ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς 1 держись вечной жизни Это продолжение метафоры. Павел говорит о человеке, стремящемся к вечной жизни, как о атлете-победителе или воине, получающем награду. Альтернативный перевод: “Держись вечной жизни как награды, подобно атлету-победителю, держащемуся за свою награду” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 12 usd1 figs-activepassive εἰς ἣν ἐκλήθης 1 к которой ты призван Страдательна форма глагола здесь может быть заменена на действительную. Альтернативный перевод: “к которой Бог тебя призвал” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +1TI 6 12 qw96 ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν 1 Всё это ты открыто признал ”ты признал всё это доброе” или “ты признал истину” +1TI 6 12 vm6q figs-explicit ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων 1 перед многими свидетелями Или “перед многочисленными свидетелями” +1TI 6 13 t476 figs-explicit ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 +1TI 6 13 ts65 τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα 1 Который даёт всему жизнь ”...в присутствии Бога, дающего всем жизнь”. Павел призывает в свидетели Самого Бога. Альтернативный перевод: “перед Богом, дающим жизнь всему и являющимся моим свидетелем” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +1TI 6 13 t477 figs-explicit καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 Который даёт всему жизнь ”...в присутствии Бога, дающего всем жизнь”. Павел призывает в свидетели Самого Бога. Альтернативный перевод: “перед Богом, дающим жизнь всему и являющимся моим свидетелем” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +1TI 6 13 amy1 figs-explicit τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν 1 перед Иисусом Христом, Который подтвердил перед Понтием Пилатом ”в присутствии Христа Иисуса, обращавшегося к Понтию Пилату”. Здесь также подразумевается, что Павел призывает в свидетели Христа. Альтернативный перевод: “перед Иисусом Христом, говорившим перед Пилатом и являющимся моим свидетелем” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +1TI 6 14 p9n9 figs-doublet ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον 1 чисто и безупречно То есть “без какой-либо вины”, “без пятна и порока”. Возможное значение: 1) чтобы Иисус не нашёл в Тимофее никакого изъяна; 2) чтобы никто из людей не смог ни в чём обвинить или осудить Тимофея (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 14 t480 figs-metaphor ἄσπιλον 1 +1TI 6 14 nk52 μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 до явления нашего Господа Иисуса Христа ”до того времени, когда наш Господь Иисус Христос снова придёт” +1TI 6 15 t482 figs-idiom καιροῖς ἰδίοις 1 Его покажет в своё время Здесь подразумевается, что Бог даст откровение об Иисусе. Альтернативный перевод: “Бог явит Иисуса” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +1TI 6 15 ac6y figs-explicit ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης 1 Блаженный и Единственный ”Единственный дойстойный хвалы, правящий над всем миром” +1TI 6 16 l9i8 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν 1 Кто имеет бессмертие ”Только Он имеет власть жить вечно” +1TI 6 16 t485 figs-nominaladj ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν 1 Кто имеет бессмертие +1TI 6 16 tsz3 φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον 1 живёт в недосягаемом свете ”обитает в таком ярком свете, что никто не способен приблизиться к Нему” +1TI 6 16 t487 figs-gendernotations οὐδεὶς ἀνθρώπων 1 +1TI 6 17 te3z figs-nominaladj τοῖς πλουσίοις 1 Людей, богатых в этом мире наставляй Слово “богатый” является субстантивированным прилагательным. Можно заменить его на обычное прилагательное: “Скажи богатым людям” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +1TI 6 17 z4ec ἐν τῷ νῦν αἰῶνι 1 +1TI 6 17 drj6 figs-abstractnouns ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι 1 не надеялись на ненадёжное богатство ”чтобы они не надеялись на то, что могут потерять” (речь идёт о материальных благах). +1TI 6 17 iq61 figs-ellipsis πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν 1 дающего нам всё обильно для наслаждения ”дающего нам всё для того, чтобы мы могли быть поистине счастливыми”. Несмотря на то, что Павел имеет в виду материальные блага, сюда можно также отнести и такие блага, как любовь, радость и мир, которые многие стремятся получить через обладание материальными ценностями. +1TI 6 18 cii3 figs-metaphor πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς 1 обогащались добрыми делами Павел говорит о духовных ценностях как об истинном богатстве. Альтернативный перевод: “служили людям и помогали им” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 19 zc9d figs-metaphor ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον 1 собирая себе сокровище, доброе основание для будущего Здесь Павел сравнивает Божьи благословения с сокровищем, кторое верующие должны собирать для своего будущего. Это сокровище они никогда не смогут потерять, и апостол сравнивает небесные богатсва с фундаментом для здания. Альтернативный перевод: “запасаясь сокровищем, которое станет основанием для будущего” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 19 t493 figs-metaphor ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον 1 собирая себе сокровище, доброе основание для будущего Здесь Павел сравнивает Божьи благословения с сокровищем, кторое верующие должны собирать для своего будущего. Это сокровище они никогда не смогут потерять, и апостол сравнивает небесные богатсва с фундаментом для здания. Альтернативный перевод: “запасаясь сокровищем, которое станет основанием для будущего” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 19 t494 figs-idiom εἰς τὸ μέλλον 1 +1TI 6 19 z5ru figs-metaphor ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς 1 чтобы достигнуть вечной жизни Здесь фигурирует та же метафора, что и в [1 Тимофею 6:12](../06/12.md), где говорится о награде, которую победиель держит в своих руках. Вечная жизнь как раз и является наградой для нас (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 20 u9wd figs-activepassive τὴν παραθήκην 1 Храни то, что передали тебе Можно сказать: “верно проповедуй истинное послание, доверенное тебе Иисусом”. +1TI 6 20 dd1v figs-explicit τὴν παραθήκην φύλαξον 1 Храни то, что передали тебе Можно сказать: “верно проповедуй истинное послание, доверенное тебе Иисусом”. +1TI 6 20 vgr8 figs-metonymy ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας 1 Избегай негодных пустых разговоров ”не обращай внимания на пустые разговоры” +1TI 6 20 t498 καὶ ἀντιθέσεις 1 споров о ложном знании ”споров о том, что люди считают истинным знанием” +1TI 6 20 y2u7 figs-activepassive τῆς ψευδωνύμου γνώσεως 1 +1TI 6 21 e6rb figs-metaphor περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν 1 некоторые уклонились от веры Павел сравнивает веру с мишенью, в которую верующий человек должен попасть. Альтернативный перевод: “они не поняли, чем является истинная вера” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +1TI 6 21 t501 ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 Благодать с тобой ”Пусть Бог даст Свою благодать всем вам”. Если вы употребляете местоимение “вы” вместо “ты”, тогда нужно понять, что речь здесь будет идти обо всей христианской общине (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). +1TI 6 21 hix2 figs-you ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 Благодать с тобой ”Пусть Бог даст Свою благодать всем вам”. Если вы употребляете местоимение “вы” вместо “ты”, тогда нужно понять, что речь здесь будет идти обо всей христианской общине (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).