Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
ElenaZ 2021-03-23 11:02:04 +00:00
parent 5a9ff096c2
commit 6c9557fd4f
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -258,7 +258,7 @@ RUT 4 15 ab48 grammar-connect-logic-result כִּ֣י 1 потому что **М
RUT 4 15 rpc3 figs-idiom ט֣וֹבָה לָ֔⁠ךְ מִ⁠שִּׁבְעָ֖ה בָּנִֽים 1 лучше семи сыновей Число **семь** считалось символом совершенства или завершённости. Это выражение использовалось для того, чтобы похвалиь Руфь, т.к. сыновья Ноемини умерли, не оставив потомства, но Руфь родила Ноемини внука от Вооза. Альтернативный перевод: "для тебя лучше любого сына» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
RUT 4 16 k1w4 וַ⁠תִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת־הַ⁠יֶּ֨לֶד֙ 1 И взяла Ноеминь этого ребёнка Имеется в виду, что она **взяла его на руки**. Проверьте, чтобы ваш перевод не понимался так, будто она забрала ребёнка у Руфи.
RUT 4 16 ab49 וַ⁠תְּהִי־ל֖⁠וֹ לְ⁠אֹמֶֽנֶת׃ 1 и была ему нянькой **и заботилась о нём**
RUT 4 17 ab50 וַ⁠תִּקְרֶאנָה֩ ל֨⁠וֹ הַ⁠שְּׁכֵנ֥וֹת שֵׁם֙…וַ⁠תִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמ⁠וֹ֙ עוֹבֵ֔ד 1 И назвали соседки имя его…и назвали его именем Овид В первой фразе представлено само событие наречения имени, а во второй дано повторение с целью рассказать о нём. Если это создаёт трудности для понимания, можете совместить обе фразы. **И назвали его соседки именем Овед** или **И сказали соседки... и назвали его Овидом**
RUT 4 17 ab50 וַ⁠תִּקְרֶאנָה֩ ל֨⁠וֹ הַ⁠שְּׁכֵנ֥וֹת שֵׁם֙…וַ⁠תִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמ⁠וֹ֙ עוֹבֵ֔ד 1 И назвали соседки имя его…и назвали его именем Овид В первой фразе представлено само событие наречения имени, а во второй дано повторение с целью рассказать о нём. Если это создаёт трудности для понимания, можете совместить обе фразы. **И назвали его соседки именем Овид** или **И сказали соседки… и назвали его Овидом**
RUT 4 17 fkf2 יֻלַּד־בֵּ֖ן לְ⁠נָעֳמִ֑י 1 Родился сын у Ноемини **Это всё равно, что у Ноемини родился сын**. Люди понимали, что он внук Ноемини, а не буквальный сын, но он - продолжатель рода Ноемини и Руфи.
RUT 4 17 ab51 ה֥וּא אֲבִי־יִשַׁ֖י 1 Он отец Иессея **Позже он стал отцом Иессея** Возможно, вам потребуется пояснить, что между рождением Овида, Иессея и Давида прошло много времени.
RUT 4 17 f9ha figs-explicit אֲבִ֥י דָוִֽד 1 отца Давида **отца царя Давида**. Хотя в тексте не сказано **царя**, первые читатели понимали, что речь идёт о царе Давиде. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 35 and column 271.