Edit 'tn_PHM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
ElenaZ 2024-01-19 12:30:09 +00:00
parent c8f82c3af7
commit 1cbf96010c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -26,7 +26,7 @@ front:intro sz2w 0 # Введение в послание Филимону \n
1:6 mfrp rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅπως 1 Здесь **так, чтобы** представляет содержание молитвы, о которой Павел говорит в стихе 4. Вы можете повторить идею молитвы, если это необходимо в вашем языке. Альтернативный перевод: «Я молюсь об этом, чтобы...»
1:6 t54l rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου 1 Слово, переведённое как **общение**, означает делиться или принимать участие в чём-либо. Скорее всего, Павел имеет в виду оба значения. Если вам придётся выбирать, тогда фразу можно перевести как: (1) «что Филимон разделяет ту же веру во Христа, что Павел и другие верующие» или (2) «что Филимон участвует в благовестии вместе с Павлом и другими верующими». Альтернативный перевод: «вы трудитесь вместе с нами как верующие».
1:6 hcwp rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν. 1 Вы можете выразить идею абстрактного существительного **вера** посредством глагола «доверять» или «верить», а существительное **познание** — с помощью глагола «знать». Альтернативный перевод: «Имея одинаковую с нами веру, ты сможешь лучше служить Христу, поскольку ты узнаешь всё то хорошее, что Бог дал нам для служения Ему».
1:6 pxw1 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ 1 Это может означать: (1) «и приведет к тому, что ты узнаешь всё то хорошее» (2) «те, с кем вы делитесь своей верой, узнают всё хорошее». Альтернативный перевод: «познание всего хорошего».
1:6 pxw1 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ 1 Это может означать: (1) «и приведёт к тому, что ты узнаешь всё то хорошее» (2) «те, с кем вы делитесь своей верой, узнают всё хорошее». Альтернативный перевод: «познание всего хорошего».
1:6 n25e rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς Χριστόν 1 Вы можете выразить идею Павла, сказав «все хорошее» **для Христа**. Альтернативный перевод: «ради Христа» или «во благо служения Христу».
1:7 vyc7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν 1 Вы можете выразить идею абстрактных существительных **радость** и **утешение** посредством прилагательных. Альтернативный перевод: «Ты очень обрадовал меня и утешил».
1:7 xlp6 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου 1 Вы можете выразить идею абстрактного существительного **любовь** посредством глагола. Альтернативный перевод: «потому что ты любишь людей».

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
26 1:6 mfrp rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅπως 1 Здесь **так, чтобы** представляет содержание молитвы, о которой Павел говорит в стихе 4. Вы можете повторить идею молитвы, если это необходимо в вашем языке. Альтернативный перевод: «Я молюсь об этом, чтобы...»
27 1:6 t54l rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου 1 Слово, переведённое как **общение**, означает делиться или принимать участие в чём-либо. Скорее всего, Павел имеет в виду оба значения. Если вам придётся выбирать, тогда фразу можно перевести как: (1) «что Филимон разделяет ту же веру во Христа, что Павел и другие верующие» или (2) «что Филимон участвует в благовестии вместе с Павлом и другими верующими». Альтернативный перевод: «вы трудитесь вместе с нами как верующие».
28 1:6 hcwp rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν. 1 Вы можете выразить идею абстрактного существительного **вера** посредством глагола «доверять» или «верить», а существительное **познание** — с помощью глагола «знать». Альтернативный перевод: «Имея одинаковую с нами веру, ты сможешь лучше служить Христу, поскольку ты узнаешь всё то хорошее, что Бог дал нам для служения Ему».
29 1:6 pxw1 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ 1 Это может означать: (1) «и приведет к тому, что ты узнаешь всё то хорошее» (2) «те, с кем вы делитесь своей верой, узнают всё хорошее». Альтернативный перевод: «познание всего хорошего». Это может означать: (1) «и приведёт к тому, что ты узнаешь всё то хорошее» (2) «те, с кем вы делитесь своей верой, узнают всё хорошее». Альтернативный перевод: «познание всего хорошего».
30 1:6 n25e rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς Χριστόν 1 Вы можете выразить идею Павла, сказав «все хорошее» **для Христа**. Альтернативный перевод: «ради Христа» или «во благо служения Христу».
31 1:7 vyc7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν 1 Вы можете выразить идею абстрактных существительных **радость** и **утешение** посредством прилагательных. Альтернативный перевод: «Ты очень обрадовал меня и утешил».
32 1:7 xlp6 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου 1 Вы можете выразить идею абстрактного существительного **любовь** посредством глагола. Альтернативный перевод: «потому что ты любишь людей».