Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
ElenaZ 2021-03-23 10:24:06 +00:00
parent 9c087b5ec6
commit 0ba1032ded
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -95,7 +95,7 @@ RUT 2 10 az6y translate-symaction וַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔י
RUT 2 10 ab12 figs-doublet וַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠הָ וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָ⁠ה 1 Она упала на своё лицо и поклонилась до земли Два описания одного и того же действия. Если в вашем языке это не принято, используйте только одно описание, как в RSOB. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
RUT 2 10 ab13 figs-idiom וַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠הָ 1 Она упала на своё лицо Это идиома, означающая, что она низко поклонилась, лицом до земли. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
RUT 2 10 ug7p מַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ לְ⁠הַכִּירֵ֔⁠נִי וְ⁠אָּנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה 1 Почему я нашла милость в твоих глазах, что ты признаёшь меня, хотя я чужеземка? Руфь задаёт прямой вопрос.
RUT 2 10 abc7 figs-idiom מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ 1 я нашла милость в твоих глазах **Найти милость в глазах** или **найти расположение в глазах** - это идиома, означающая пользоваться добрым отношением. Руфь подразумевает под этим разрешение или согласие человека. Альтернативный перевод: «ты добр ко мне» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]
RUT 2 10 abc7 figs-idiom מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ 1 я нашла милость в твоих глазах **Найти милость в глазах** или **найти расположение в глазах** это идиома, означающая пользоваться добрым отношением. Руфь подразумевает под этим разрешение или согласие человека. Альтернативный перевод: «ты добр ко мне» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]
RUT 2 10 abc8 figs-metaphor בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ 1 в твоих глазах **Глаза** как метонимия означают зрение, а зрение - метафорическое обозначение знания, внимания, суждения. Альтернативный перевод: “в твоём суждении” или “что ты так решил”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
RUT 2 10 x6f8 נָכְרִיָּֽה 1 чужеземка **Чужеземка** это женщина из другой страны. Руфь в своём сердце поклялась в верности Богу Израиля, но люди всё ещё знали её как моавитянку, а не израильтянку. Зачастую израильтяне не заботились о чужеземцах, хотя Бог хотел, чтобы они заботились о них. Этот пример показывает, что Вооз хотел быть угодным Богу в практической жизни.
RUT 2 11 ab14 figs-doublet וַ⁠יַּ֤עַן בֹּ֨עַז֙ וַ⁠יֹּ֣אמֶר 1 Вооз ответил ей и сказал **Ответил** и **сказал** описывают одно и то же действие. Если на вашем языке это звучит неестественно, вы можете использовать только один глагол, как сделано в RSOB. <br>(См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 35 and column 271.