### Описание Метонимия – это фигура речи, в которой предмет или мысль не называется по имени, а называется то, что с ним (с ней) ассоциируется. Метонимия – это слово или фраза, использующаяся для замены чего-то, что с ней связано. > и **Кровь** Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха (1Ин. 1:7 ULT) Кровь Христа пресимволизирует Его смерть. > Взял также и **чашу** после вечери, говоря: «**Эта чаша** есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается». (Лк. 22:20 ULT) Чаша представляет собой вино, находящееся в чаше. #### Метонимия может употребляться в следующих случаях: * как более краткий способ обращения к чему-то; * с целью сделать абстрактную идею более значимой, обращаясь к ней с помощью конкретного предмета, который ассоциируется с этой идеей. ### В чём сложность для переводчика В Библии метонимия используется очень часто. Носители некоторых языков не привыкли к метонимии и могут её не узнать. В таком случае они не поймут текст или, ещё хуже, поймут его неправильно. Если метонимия используется, люди должны понимать, что именно она представляет. ### Примеры из Библии > Господь Бог даст Ему **трон** его отца Давида. (Лк. 1:32 ULT) Трон является символом царской власти. Слово «трон» — это метонимия, обозначающая «царскую власть», «царствование» или «правление». Это означает, что Бог сделает Его царём, Который станет преемником Царя Давида. > И тотчас открылись его **уста** (Лк. 1:64 ULT) Уста (рот) представляют собой возможность говорить. Данная фраза означает, что он снова был в состоянии разговаривать. > ...Кто предупредил вас о том, чтобы вы бежали от приходящего **гнева**? (Лк. 3:7 ULT) Слово «гнев» — это метонимия, означающая «наказание». Бог сильно гневался на Свой народ и собирался его наказать. ### Стратегии перевода Если люди легко поймут метонимию, вы можете её использовать. В противном случае существуют другие варианты: (1) Используйте метонимию вместе c названием того, что она представляет. (2) Используйте только название того, что представлено метонимией. ### Примеры использования стратегий перевода (1) Используйте метонимию вместе c названием того, что она представляет: > Взял также и чашу после вечери, говоря: «**Эта чаша** есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается». (Лк. 22:20 ULT) > > > Взял также и чашу после вечери, говоря: «**Это вино в чаше** – Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается». В этом стихе имеется вторая метонимия: Чаша (символизирующая вино, которое в ней) также означает новый завет, заключаемый через пролитую за нас кровь Христа. (2) Используйте только название того, что представлено метонимией: > Господь Бог даст Ему **трон** его отца Давида. (Лк. 1:32 ULT) > > > Господь Бог даст Ему **царскую власть** его отца Давида. > > или: > > Господь Бог **сделает его царём**, как и его праотец, Царь Давид, был царём. > > Кто предупредил вас о том, чтобы вы бежали от приходящего **гнева**? (Лк. 3:7 ULT) > > > кто предупредил вас о том, чтобы вы бежали от будущего Божьего **наказания**? Чтобы больше узнать о метонимиях, см.: [«Библейская образность — общие метонимии»](../bita-part2/01.md).