## Логические отношения Некоторые соединительные слова устанавливают логические отношения между двумя фразами, главным и придаточным или двумя придаточными предложениями, или целыми частями текста. ### Логические отношения цели #### Определение Отношение цели ‒ это логические отношения, в которых второе событие является целью первого. Отношения цели создаются тогда, когда первое событие совершается с намерением произвести второе событие. #### В чём сложность для переводчика В Писании цель может сообщаться как в первой части, так и во второй. Однако в некоторых языках цель обязательно должна сообщаться только в одной из двух частей (или в первой, или во второй), иначе логическое отношение не воспринимается. Вы (переводчик) должны понять отношение между двумя частями и правильно передать его в вашем переводе. Для этого вам может понадобиться изменить порядок двух событий. Возможно, вам также придётся использовать специальные слова, указывающие на то, что одно событие служит целью другого. В русском языке для передачи отношений цели, как правило, используются слова «чтобы», «для того чтобы», «с тем чтобы», «только бы», «пусть» и пр. Переводчику важно уметь распознавать слова, указывающие на отношение цели, и как можно более естественно передать это отношение на своём языке. #### Примеры из OBS и Библии > Она рассердилась и ложно обвинила Иосифа, **чтобы его арестовали и посадили в тюрьму**. (OBS История 8, Блок 5) Эта женщина ложно обвинила Иосифа с той целью, чтобы его арестовали и посадили в тюрьму. > Гедеон, сын Иоаса, отделял зерно пшеницы, ударяя её об пол в точиле, **чтобы спрятать зерно от мадианитян**. (Суд. 6:11 RLOB) Здесь для выражения цели употреблено слово «чтобы». > И теперь, если нашёл я милость в глазах Твоих, объяви мне, прошу Тебя, путь Твой, **чтобы я знал Тебя, чтобы находил я милость в глазах Твоих**. И смотри, что народ Твой народ этот”. (Исх. 33:13 RLOB) Моисей просил Бога объявить ему Свои пути с той целью, чтобы Моисей познал Бога и впредь находил милость в Его глазах. > И откидывайте ей от снопов и оставляйте, **чтобы она подбирала**, и не ругайте её. (Руфь 2:16 RLOB) Вооз велит своим людям вытаскивать колосья из снопов и оставлять с той целью, чтобы Руфь их подбирала. > И было, когда ангелы удалились от них на небо, пастухи сказали друг другу: «Пойдём же до Вифлеема **и посмотрим, какое дело там произошло**, о котором Господь дал знать нам». (Лк. 2:15 RLOB) Они собирались идти в Вифлеем с целью посмотреть на то, что случилось. Здесь цель не обозначена никаким конкретным словом и может быть неправильно понята. > ...если хочешь **войти в жизнь**, соблюдай заповеди. (Мф. 19:17 RLOB) Целью соблюдения заповедей является войти в жизнь. > Не сворачивай от него направо или налево, **чтобы быть разумным** во всём, куда ты пойдёшь. (Нав. 1:7 RLOB) Израильтяне должны были не сворачивать от закона Моисея с той целью, чтобы быть разумными. > Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его **и завладеем его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB) Виноградари убили этого наследника с целью завладеть его имуществом. Они говорят об обоих событиях как о своём плане, соединяя их только союзом «и». Далее словом «тогда» начинается рассказ о первом событии, а второе событие (цель) не упоминается. #### Стратегии перевода Если в вашем языке отношения цели передаются так же, как и в тексте, то можете перевести их таким же способом. (1) Если такая грамматическая конструкция в вашем языке не выражает цель достаточно ясно, то вы можете заменить её на более ясную конструкцию. (2) Если порядок слов или фраз в предложении не позволяет ясно увидеть цель или приводит к неправильному пониманию отношений цели, то его следует изменить. #### Примеры использования стратегий перевода (1) Если такая грамматическая конструкция в вашем языке не выражает цель достаточно ясно, то вы можете заменить её на более ясную конструкцию. > И откидывайте ей от снопов и оставляйте, **чтобы она подбирала**, и не ругайте её. (Руфь 2:16 RLOB) > > > И откидывайте ей от снопов и оставляйте **для того, чтобы она подбирала**, и не ругайте её. > ...пастухи сказали друг другу: «Пойдём же до Вифлеема **и посмотрим, какое дело там произошло**, о котором Господь дал знать нам». (Лк. 2:15 RLOB) > > > ...пастухи сказали друг другу: «Пойдём же до Вифлеема, **чтобы посмотреть, какое дело там произошло**, о котором Господь дал знать нам». (2) Если порядок слов или фраз в предложении не позволяет ясно увидеть цель или приводит к неправильному пониманию отношений цели, то его следует изменить. > ...если хочешь **войти в жизнь**, соблюдай заповеди. (Мф. 19:17 RLOB) > > > ...соблюдай заповеди, **чтобы войти в жизнь**. > Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его **и завладеем его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB) (1) и (2) > Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его **и завладеем его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB) > > Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его, **чтобы завладеть его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили, **чтобы завладеть его наследством**.