### Описание Синекдоха – это стилистический приём, состоящий в том, что название части целого переносится на целое: 1) часть служит для обозначения целого; 2) целое служит обозначением отдельной части: > **Моя душа** восхваляет Господа. (Лк. 1:46 RLOB) Мария была счастлива, видя Божьи дела, поэтому она говорила о себе как о «душе» — той части, в которой есть эмоции. > **Фарисеи** сказали Ему: «Смотри, почему они делают в субботу то, что противозаконно...?» (Мк. 2:24 RLOB) Фарисеи, которые стояли там, не все сказали одни и те же слова одновременно. Напротив, скорее всего эти слова сказал один человек, который представлял собой всю группу. #### В чём сложность для переводчика * Некоторые читатели могут понимать слова буквально. * Некоторые читатели могут понимать, что не стоит принимать эти слова буквально, но они могут не понимать, каково их значение. ### Примеры из Библии > И оглянулся я на все дела мои, которые сделали **руки мои**. (Еккл. 2:11 RLOB) «Мои руки» — это синекдоха, обозначающая человека в целом, потому что очевидно, что при этом участвовали и ноги, и разум, и остальная часть тела. Руки выбраны для обозначения человека, т.к. они непосредственно участвуют в работе. ### Стратегии перевода Если в вашем языке синекдоха звучит естественно и передаёт правильное значение, вы можете её использовать. Если же нет, то существует другой вариант: (1) Чётко обозначьте, что именно подразумевается в синекдохе. ### Примеры использования стратегий перевода (1) Чётко обозначьте, что именно подразумевается в синекдохе: > **Моя душа** восхваляет Господа. (Лк. 1:46 RLOB) > > > **Я** восхваляю Господа. > > ...**Фарисеи** сказали Ему (Мк. 2:24 RLOB) > > > ...**Один из фарисеев** сказал Ему... > > ...И оглянулся я на все дела мои, которые сделали **руки мои**... (Еккл. 2:11 RLOB) > > > И оглянулся я на все дела мои, которые **я** совершил.