### Описание Отступление (или реплика «в сторону») – это слова автора, который, говоря с другим человеком или с группой людей, вдруг произносит что-то, обращаясь лишь к себе самому или к кому-то третьему (не к тому, с кем он в данный момент разговаривает). Отступление обычно ярко выражает истинные чувства автора по поводу происходящих событий или по поводу тех, с кем он разговаривает. #### В чём сложность для переводчика Во многих языках реплики «в сторону» не используются, и поэтому могут быть непонятными. Читателям может показаться странным, что персонаж вдруг начинает говорить сам с собой или с кем-то другим о людях, с которыми он разговаривал до этого. ### Примеры из Библии > Все люди твоего завета выпроводят тебя до самой границы. > Люди твоего мира обманут тебя и одолеют тебя. > Люди твоего хлеба поставят тебе ловушку. > **Нет в нём понимания.** (Авд. 1:7 RLOB) В первых трёх строках Яхве говорит жителям Едома о том, что с ними произойдёт из-за того, что они не помогли жителям Иудеи. Бог обращается к Едому во втором лице («ты, твоего»). В четвёртой строке Яхве говорит что Он думает о Едоме, обращаясь к Самому Себе или к пророку; о Едоме говорится в третьем лице («в нём»). > И я очистил их от всего чужеземного. И я восстановил службы священников и левитов, каждого в деле его; и доставку дров в назначенные времена и первые плоды. **Вспомни меня, Бог мой, на добро!** (Неем. 13:30-31 RLOB) Неемия рассказывает читателям о себе и описывает, как много он сделал для восстановления истинного поклонения в Иудее после возвращения народа из переселения. В конце он вдруг делает реплику «в сторону»: он обращается к Богу и просит, чтобы Бог благословил его за то, что он сделал для этих людей. ### Стратегии перевода (1) Если в вашем языке реплика «в сторону» является естественным приёмом и с её помощью можно передать правильное значение, вы можете её употребить. Если же это смущает аудиторию, вы можете перевести так, чтобы персонаж обращался к людям, слушающим его, но чтобы было ясно, что он выражает свои мысли и чувства о них. (2) Если реплика «в сторону» – это обращение к Богу в молитве, то вы можете взять её в кавычки. ### Примеры использования стратегий перевода (1) > Все люди твоего завета выпроводят тебя до самой границы. Люди твоего мира обманут тебя и одолеют тебя. Люди твоего хлеба поставят тебе ловушку. **Нет в нём понимания.** (Авд. 1:7 RLOB) Все люди твоего завета выпроводят тебя до самой границы. Люди твоего мира обманут тебя и одолеют тебя. Люди твоего хлеба поставят тебе ловушку. **Вы этого совсем не понимаете.** (2) > И я очистил их от всего чужеземного. И я восстановил службы священников и левитов, каждого в деле его; и доставку дров в назначенные времена и первые плоды. **Вспомни меня, Бог мой, на добро!** (Неем. 13:30-31 RLOB) И я очистил их от всего чужеземного и поставил священников и левитов, каждого на его дело. И доставку дров в назначенные времена, и первые плоды. **«Вспомни меня, Бог мой, на добро!»**