### Описание Общие именные фразы указывают на людей или вещи в общем, а не на конкретных людей или вещи. Такие фразы часто используются в пословицах и притчах, так как в них говорится о людях в общем. > Может ли **человек** ходить по горящим углям и не обжечь себе ноги? > Так и **человек, который ходит к жене своего ближнего**; > **кто вступит с ней в связь** – тот не останется ненаказанным. (Притч. 6:28-29 RLOB) Фразы, выделенные жирным шрифтом, говорят не о каком-то конкретном человеке, а о любом, кто совершает подобные поступки. #### В чём сложность для переводчика В разных языках существуют различные способы указания на то, обозначает ли слово или фраза кого-то конкретного, или это обобщение. Вы (переводчик) должны использовать естественный для вашего языка способ обозначения обобщений. ### Примеры из Библии > **Праведный человек** спасается от беды, а вместо него попадает в неё **злой**. (Притч. 11:8 RLOB) Выделенные фразы указывают не на какого-то конкретного человека, а на любого, кто поступает правильно или кто поступает плохо. > Народ проклинает **человека, который отказывается продавать зерно**. (Притч. 11:26 RLOB) Речь идёт не о конкретном человеке, а о любом, кто отказывается продавать зерно. > Яхве благоволит к **доброму человеку**, но осуждает **человека, строящего злые планы**. (Притч. 12:2 RLOB) Под “добрым человеком” подразумевается не конкретный человек, а любой, кто добр. Под “человеком, строящим злые планы”, подразумевается не конкретный человек, а любой, кто строит злые планы. ### Стратегии перевода Если в вашем языке можно говорить о людях или вещах в общем, а не конкретно, используя те же выражения, что и в дословном переводе (RLOB), то вы можете использовать их. Если же нет, то предлагаем вам несколько возможных стратегий. (1) Добавьте к обобщению указательное и относительное местоимения (“тот, кто…” или “тот, который…”) (2) Добавьте к обобщению слова “любой”, “каждый” или “всякий”. (3) Используйте форму множественного числа, напр. “люди”. (4) Используйте любой другой способ, естественный для вашего языка. ### Примеры использования стратегий перевода (1) Добавьте к обобщению указательное и относительное местоимения (“тот, кто…” или “тот, который…”): > Яхве благоволит к **доброму человеку**, но осуждает **человека, строящего злые планы**. (Притч. 12:2 RLOB) > > “Яхве благоволит к **тому, кто добр**, но осуждает **того, кто строит злые планы**”. (Притч. 12:2) (2) Добавьте к обобщению слова “любой”, “каждый” или “всякий”: > Народ проклинает **человека**, который отказывается продавать зерно. (Притч. 11:26 RLOB) > > > “Народ проклинает **любого человека**, который отказывается продавать зерно”. > > > > “Народ проклинает **всякого человека**, который отказывается продавать зерно”. > > “Народ проклинает **каждого человека**, который отказывается продавать зерно”. (3) Используйте форму множественного числа, напр. “люди”: > Народ проклинает **человека**, который отказывается продавать зерно. (Притч. 11:26 RLOB) > > > “Народ проклинает **людей**, которые отказываются продавать зерно”. (4) Используйте любой другой способ, естественный для вашего языка: > Народ проклинает **человека**, который отказывается продавать зерно. (Притч. 11:26 RLOB) > > > “Народ проклинает **всех**, кто отказывается продавать зерно”.