mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
cad00c7242
commit
fe1350a7e6
|
@ -10,15 +10,15 @@
|
|||
|
||||
В Мф. 18:10-11 RLOB имеется сноска к стиху 11.
|
||||
|
||||
> 10 Смотрите, не презирайте никого из этих малых. Потому что говорю вам, что на небесах их ангелы всегда смотрят на лицо Моего Небесного Отца. 11 \[1\]
|
||||
> <sup> 10</sup> Смотрите, не презирайте никого из этих малых. Потому что говорю вам, что на небесах их ангелы всегда смотрят на лицо Моего Небесного Отца. <sup>11</sup> <sup> [1]</sup>
|
||||
>
|
||||
> \[1\] Многие авторитетные источники, в их числе некоторые древние авторы, включают ст. 11. **Потому что Сын Человеческий пришёл, чтобы спасти то, что было потеряно.**
|
||||
> <sup> [1]</sup> Многие авторитетные источники, в их числе некоторые древние авторы, включают ст. 11. **Потому что Сын Человеческий пришёл, чтобы спасти то, что было потеряно.**
|
||||
|
||||
Ин. 7:53-8:11 отсутствует в самых лучших древних рукописях. Этот текст подан в RLOB, но заключен от начала до конца в квадратные скобки (\[ \]), а к ст. 11 дана сноска.
|
||||
Ин. 7:53-8:11 отсутствует в самых лучших древних рукописях. Этот текст подан в RLOB, но заключен от начала до конца в квадратные скобки ([ ]), а к ст. 11 дана сноска.
|
||||
|
||||
> 53 \[Потом каждый пошёл к себе домой… 11 Она сказала: «Никто, Господь». Иисус ответил: «И Я не обвиняю тебя. Иди и больше не греши».\] \[2\]
|
||||
> 53 \[Потом каждый пошёл к себе домой… 11 Она сказала: «Никто, Господь». Иисус ответил: «И Я не обвиняю тебя. Иди и больше не греши».\] <sup> [2]</sup>
|
||||
>
|
||||
> \[2\] В некоторых древних рукописях Ин. 7:53-8:11 отсутствует.
|
||||
> <sup> [2]</sup> В некоторых древних рукописях Ин. 7:53-8:11 отсутствует.
|
||||
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
|
@ -32,18 +32,18 @@
|
|||
|
||||
Давайте применим стратегии перевода к Мк. 7:14-16 RLOB, в котором есть сноска к ст. 16.
|
||||
|
||||
><sup> 14 </sup> Он снова позвал народ и сказал: «Слушайте Меня и разумейте. 15 Ничто, входящее в человека извне, не может его осквернить. Человека оскверняет то, что исходит из него». <sup> 16 [1] </sup>
|
||||
><sup> 14 </sup> Он снова позвал народ и сказал: «Слушайте Меня и разумейте. <sup>15</sup> Ничто, входящее в человека извне, не может его осквернить. Человека оскверняет то, что исходит из него». <sup>16 [1]</sup>
|
||||
|
||||
> <sup> [1]</sup> В некоторых древних рукописях имеется ст. 16: **У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит.**
|
||||
|
||||
(1) Переводите стихи и делайте сноски так, как они даны в RLOB.
|
||||
|
||||
><sup> 14 </sup> Он снова позвал народ и сказал: «Слушайте Меня и разумейте. 15 Ничто, входящее в человека извне, не может его осквернить. Человека оскверняет то, что исходит из него». <sup> 16 [1] </sup>
|
||||
><sup> 14 </sup> Он снова позвал народ и сказал: «Слушайте Меня и разумейте. <sup>15</sup> Ничто, входящее в человека извне, не может его осквернить. Человека оскверняет то, что исходит из него». <sup>16 [1]</sup>
|
||||
>
|
||||
> > <sup> [1]</sup> В некоторых древних рукописях имеется ст. 16: **У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит.**
|
||||
|
||||
(2) Переводите стихи так, как они переведены в другой версии, и измените сноски в соответствии с вашим переводом.
|
||||
|
||||
> 14 Он снова позвал народ и сказал: «Слушайте Меня и разумейте. 15 Ничто, входящее в человека извне, не может его осквернить. Но человека оскверняет то, что исходит из него. 16 У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит». \[1\]
|
||||
> <sup>14</sup> Он снова позвал народ и сказал: «Слушайте Меня и разумейте. <sup>15</sup>Ничто, входящее в человека извне, не может его осквернить. Но человека оскверняет то, что исходит из него. <sup>16</sup> У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит». <sup> [1]</sup>
|
||||
>
|
||||
> \> \[1\]В некоторых древних рукописях ст. 16 пропущен.
|
||||
> > <sup> [1]</sup> В некоторых древних рукописях ст. 16 пропущен.
|
Loading…
Reference in New Issue