Изменить 'translate/figs-informremind/01.md'

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2018-05-14 08:49:43 +00:00
parent efca8a8770
commit fdf2d469ee
1 changed files with 39 additions and 39 deletions

View File

@ -1,74 +1,74 @@
Some languages can use a word or phrase with a noun to give information about that noun or to remind people of something about it.
В некоторых языках может использоваться слово или фраза с существительным, цель которых состоит в том, чтобы дать информацию о существительном или что-то напомнить о нем.
* Mary gave some of the food to her sister, <u>who was very thankful</u>.
* «Мэри дала немного еды своей сестре, <u>которая была ей очень благодарна</u>».
The phrase "who was very thankful" immediately follows the word "sister" and informs us about how Mary's sister responded when Mary gave her the food. In this case it does not distinguish this sister from another sister that Mary might have. It simply gives added information about that sister.
Фраза «которая была ей очень благодарна» может информировать нас о том, как отреагировала сестра Мэри, когда Мэри дала ей еды. В данном случае не проводится различий между этой сестрой и остальными возможными. Просто дается дополнительная информация о сестре.
### Description
### Описание:
Some languages can use a word or phrase with a noun to give information about that noun or to remind people of something about it.
В некоторых языках может использоваться слово или фраза с существительным, цель которых состоит в том, чтобы дать информацию о существительном или что-то напомнить о нем.
* Mary gave some of the food to her sister, <u>who was very thankful</u>.
* «Мэри дала немного еды своей сестре, <u>которая была ей очень благодарна</u>».
The phrase "who was very thankful" immediately follows the word "sister" and informs us about how Mary's sister responded when Mary gave her the food. In this case it does not distinguish this sister from another sister that Mary might have.
Фраза «которая была ей очень благодарна» может информировать нас о том, как отреагировала сестра Мэри, когда Мэри дала ей еды. В данном случае не проводится различий между этой сестрой и остальными возможными.
**Reason people use these phrases**: People often present either reminders or new information in a weak way. They do this when they want their listener to give most of his attention to something else they are saying. In the example above, the speaker wants most attention to be given to what Mary did, NOT to how her sister responded.
**Почему люди используют такие фразы**: Напоминания или новая информация часто подаются «слабо». В таких случаях говорящий хочет, чтобы его слушатель уделил основное внимание чему-то другому в его речи. В приведенном выше примере говорящий хочет уделить больше внимания тому, что сделала Мэри, а НЕ тому, как отреагировала на это ее сестра.
**Reason this is a translation Issue:** Languages have different ways of signaling the parts of communication that the listener should pay most attention to.
**Давайте рассмотрим это как проблему перевода:** В языках существуют разные способы выделения тех частей сообщения, на которые слушатель должен обратить главное внимание.
#### Translation Principles
#### Принципы перевода
* If your language does not use phrases with a noun for new information or a reminder, you may need to put that information or reminder in a different part of the sentence.
* Try to present it in a weak way.
* Ask yourself: In our language, how do we express information in a strong way, and how do we express it in a weaker way?
* Если в вашем языке фразы с существительными не употребляются для введения новой информации или напоминания, вы можете подать эту информацию или напоминание в другой части предложения.
* Постарайтесь подать ее «слабо».
* Задайте себе вопрос: Как мы в нашем языке выражаем информацию «сильно», а как мы выражаем ее «слабо»?
### Examples from the Bible
### Примеры из Библии
>The name of the third river is Tigris, <u>which flows east of Asshur</u>. (Genesis 2:14 ULB)
>«Название третьей реки Тигр, <u>которая течет на восток от Ассура</u>». (Бытие 2:14 ULB)
There is only one Tigris River. The phrase "which flows east of Asshur" gives more information about where the Tigris River was. This would have been helpful to the original audience, because they knew were Asshur was.
Есть только одна река Тигр. Фраза «которая течет на восток от Ассура» дает информацию о том, где находилась река Тигр. Для первоначальной аудитории эта фраза была полезной, так как они знали, где находился Ассур.
>I will wipe away mankind <u>whom I have created</u> from the surface of the earth. (Genesis 6:7 ULB)
>Сотру с лица земли человечество, <u>которое Я сотворил</u>. (Бытие 6:7 ULB)
The phrase "whom I have created" is a reminder of the relationship between God and mankind. It is the reason God had the right to wipe away mankind.
Фраза «которое Я сотворил» - это напоминание о взаимоотношениях между Богом и человечеством. Именно по этой причине Бог имел право стереть человечество с лица земли.
>I will bring an end to the <u>worthless</u> idols of Memphis. (Ezekiel 30:13 ULB)
>Я истреблю <u>ничтожных</u> идолов Мемфиса. (Иезекииль 30:13 ULB)
All idols are worthless. This is why God said he would destroy them.
Все идолы ничтожны. Поэтому Бог говорит, что истребит их.
>... for your <u>righteous</u> judgments are good. (Psalm 119:39 ULB)
>...Твой <u>праведный</u> суд благой. (Псалом 118:39 ULB)
All of God's judgments are righteous. This is why the person who wrote this psalm said that they are good.
Все Божьи суды праведны. Поэтому автор Псалма говорит, что Его суд благ.
### Translation Strategies
### Стратегии перевода
If people would understand the purpose of a phrase with a noun, then consider keeping the phrase and the noun together. Otherwise, here are other strategies of showing that the phrase is used to inform or remind.
Если читателям будет ясна цель фразы с существительным, то употребите данную фразу вместе с существительным. Но если это невозможно, воспользуйтесь предложенной стратегией, в которой показывается, для чего используется фраза: для информирования или для напоминания.
1. Put the information in another part of the sentence and add words that show its purpose.
1. Use one of your language's ways for expressing information in a weak way. It may be by adding a small word, or by changing the way the voice sounds. Sometimes changes in the voice can be shown with punctuation marks, such as parentheses or commas.
1. Просто добавьте информирующее или напоминающее слово или фразу в определенное предложение.
1. Используйте один из имеющихся в вашем языке способов «слабого» выражения информации. Возможно, следует добавить слово или изменить интонацию. Иногда изменение интонации может быть обозначено знаками препинания, таким как скобки или запятые.
### Examples of Translation Strategies Applied
### Примеры использования стратегий перевода
1. Put the information in another part of the sentence and add words that show its purpose.
1. Просто добавьте информирующее или напоминающее слово или фразу в определенное предложение.
* **I hate those who serve <u>worthless</u> idols** (Psalm 31:6 ULB) - By saying "worthless idols," David was commenting about all idols and giving his reason for hating those who serve them. He was not distinguishing worthless idols from valuable idols.
* "<u>Because</u> idols are worthless, I hate those who serve them."
* **Ненавижу тех, кто служит <u>ничтожным</u> идолам** (Псалом 30:7 ULB) - Когда Давид говорил о «ничтожных идолах», он сознавал, что они были бесполезными. Он не проводил различия между бесполезными и ценными идолами.
* <u>Так как</u> идолы ничтожны, я ненавижу тех, кто служит им.
* **... for your <u>righteous</u> judgments are good.** (Psalm 119:39 ULB)
* ... for your judgments are good <u>because</u> they are righteous.
* **...Твой <u>праведный</u> суд благой.** (Псалом 118:39 ULB)
* ...Твой суд благой, <u>потому что</u> он праведный.
* **Can Sarah, <u>who is ninety years old</u>, bear a son?** (Genesis 17:17-18 ULB) - The phrase "who is ninety years old" is a reminder of Sarah's age. It tells why Abraham was asking the question. He did not expect that a woman who was that old could bear a child.
* "Can Sarah bear a son <u>even when</u> she is ninety years old?"
* **Неужели Сарра, <u>которой девяносто лет</u>, родит сына?** (Бытие 17:17-18 ULB) - Фраза «которой девяносто лет» служит напоминанием о возрасте Сарры. Она сообщает нам, почему Авраам задает вопрос. Он не ждал, что женщина, находившаяся в глубокой старости, сможет родить ребенка.
* Неужели Сарра может родить сына, <u>даже в</u> девяностолетнем возрасте?
* **I will call on Yahweh, <u>who is worthy to be praised</u> ...** (2 Samuel 22:4 ULB) - There is only one Yahweh. The phrase "who is worthy to be praised" gives a reason for calling on Yahweh.
* "I will call on Yahweh, <u>because</u> he is worthy to be praised"
* **Призову Яхве, <u>Который достоин хвалы</u>...** (2 Царств 22:4 ULB) - Есть только один Яхве. Фраза «Призову Яхве, Который достоин хвалы» раскрывает причину, по которой мы призываем Яхве.
* Призову Яхве, <u>потому что</u> Он достоин хвалы...
1. Use one of your language's ways for expressing information in a weak way.
1. Используйте один из имеющихся в вашем языке способов «слабого» выражения информации.
* **The name of the third river is Tigris, <u>which flows east of Asshur</u>.** (Genesis 2:14 ULB)
* "The name of the third river is Tigris. <u>It flows east of Asshur</u>.
* **Название третьей реки Тигр, <u>которая течет на восток от Ассура</u>.** (Бытие 2:14 ULB)
* Название третьей реки Тигр. <u>Она течет на восток от Ассура</u>.