diff --git a/checking/accuracy-check/01.md b/checking/accuracy-check/01.md index 7949913f..3b95d4c1 100644 --- a/checking/accuracy-check/01.md +++ b/checking/accuracy-check/01.md @@ -15,9 +15,9 @@ Все редакторы должны следовать таким шагам: 1. Каждый редактор должен сам прочитать перевод (или прослушать его аудиозапись) и сравнить его с оригинальным библейским отрывком или историей, написанными на языке более широкого общения. Может быть полезен метод, когда переводчик вслух читает перевод редактору, а редактор смотрит в исходный текст или тексты Библии. Когда редактор читает (или слушает) перевод и сравнивает его с исходным текстом, он должен помнить о следующих основных моментах: -o несёт ли перевод какой-либо дополнительный смысл, отсутствующий в исходном тексте? (Этот смысл исходного текста может включать также и [имплицитную информацию](../../translate/figs-explicit/01.md)); - o была ли утрачена в переводе какая-либо часть смысла; -o изменился ли смысл перевода каким-либо образом? +несёт ли перевод какой-либо дополнительный смысл, отсутствующий в исходном тексте? (Этот смысл исходного текста может включать также и [имплицитную информацию](../../translate/figs-explicit/01.md)); +была ли утрачена в переводе какая-либо часть смысла; +изменился ли смысл перевода каким-либо образом? 2. Редакторам следует отмечать места, где, по их мнению, может быть проблема в переводе или где можно улучшить качество перевода. Каждый редактор должен обсудить такие проблемные места с командой переводчиков. 3. После того, как редакторы сами проверят библейскую историю или главу, им следует встретиться с переводчиком или командой переводчиков и вместе с ними рассмотреть историю или библейский отрывок. Когда им попадётся место, отмеченное редактором как проблемное, нужно задать вопросы переводчикам или предложить лучший вариант перевода. В ходе обсуждения вопросов и предложений редакторы и команда переводчиков могут продумать новые вопросы или иные способы для выражения мыслей. Это весьма полезное занятие. Когда редакторы и переводчики работают вместе, Бог помогает им найти лучшие способы передачи значения истории или библейского отрывка. 4. После того, как редактор и команда переводчиков вместе решат, какие следует внести изменения, команда переводчиков должна пересмотреть перевод.