Edit 'translate/figs-idiom/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2022-10-21 15:39:02 +00:00
parent 2657052459
commit fd3f4090e1
1 changed files with 12 additions and 11 deletions

View File

@ -9,17 +9,17 @@
Идиома это устойчивая фраза, которая имеет особый смысл для носителей языка или культуры, в которой она используется. Значение идиомы невозможно понять из значений слов, из которых она состоит. Идиома это устойчивая фраза, которая имеет особый смысл для носителей языка или культуры, в которой она используется. Значение идиомы невозможно понять из значений слов, из которых она состоит.
> Он твёрдо **обратил лицо** к Иерусалиму. (Лк. 9:51b RLOB) > Он твёрдо **обратил лицо** к Иерусалиму. (Лк. 9:51 RLOB)
Выражение «обратил лицо» является идиомой и означает «решил пойти». Выражение «обратил лицо» является идиомой и означает «решил пойти».
Иногда люди могут понимать идиому из другой культуры, но она может довольно странно звучать на их языке. Иногда люди могут понимать идиому из другой культуры, но она может довольно странно звучать на их языке.
> Я не достоин, чтобы Ты **вошёл под мою крышу**. (Лк. 7:6b RLOB) > Я не достоин, чтобы Ты **вошёл под мою крышу**. (Лк. 7:6 RLOB)
Выражение «вошёл под мою крышу» означает «вошёл в мой дом». Выражение «вошёл под мою крышу» означает «вошёл в мой дом».
> Пусть эти слова **глубоко войдут в ваши уши**. (Лк. 9:44a RLOB) > Пусть эти слова **глубоко войдут в ваши уши**. (Лк. 9:44 RLOB)
Эта идиома означает «Слушайте внимательно и запоминайте всё, что Я вам говорю». Эта идиома означает «Слушайте внимательно и запоминайте всё, что Я вам говорю».
@ -37,11 +37,11 @@
Это означает: «Мы с тобой принадлежим к одному роду, одной семье». Это означает: «Мы с тобой принадлежим к одному роду, одной семье».
> дети Израиля вышли **с высокой рукой**. (Исх. 14:8b ASV) > дети Израиля вышли **с высокой рукой**. (Исх. 14:8 ASV)
Это означает: «Израильтяне вышли дерзко, смело». Это означает: «Израильтяне вышли дерзко, смело».
> Ты **возносишь мою голову** (Пс. 3:3b RLOB) > Ты **возносишь мою голову** (Пс. 3:3 RLOB)
Это означает: «Ты мне помогаешь». Это означает: «Ты мне помогаешь».
@ -59,11 +59,11 @@
> Тогда все израильтяне пришли к Давиду в Хеврон и сказали: «Вот, мы твоя **плоть и кость**. (1 Пар. 11:1 RLOB) > Тогда все израильтяне пришли к Давиду в Хеврон и сказали: «Вот, мы твоя **плоть и кость**. (1 Пар. 11:1 RLOB)
> > ...Вот, мы **принадлежим к тому же народу, что и ты**. > > ...Вот, мы **принадлежим к тому же народу, что и ты**.
> Он **твёрдо обратил лицо** к Иерусалиму. (Лк. 9:51b RLOB) > Он **твёрдо обратил лицо** к Иерусалиму. (Лк. 9:51 RLOB)
> > Он отправился в путь в Иерусалим **с твёрдым намерением дойти до него**. > > Он отправился в путь в Иерусалим **с твёрдым намерением дойти до него**.
> Я не достоин, чтобы Ты вошёл **под мой кров**. (Лк. 7:6b RLOB) > Я не достоин, чтобы Ты вошёл **под мой кров**. (Лк. 7:6 RLOB)
> > Я не достоин, чтобы Ты вошёл **в мой дом**. > > Я не достоин, чтобы Ты вошёл **в мой дом**.
(2) Используйте другую идиому, употребляемую в вашем языке в том же значении: (2) Используйте другую идиому, употребляемую в вашем языке в том же значении:
@ -71,7 +71,8 @@
> Пусть эти слова **глубоко войдут в ваши уши**. (Лк. 9:44 RLOB) > Пусть эти слова **глубоко войдут в ваши уши**. (Лк. 9:44 RLOB)
> >
> > **Зарубите себе на носу** всё, что Я вам говорю. > > **Зарубите себе на носу** всё, что Я вам говорю.
> Мои **глаза потускнели** от печали (Пс. 6:7a RLOB)
> Мои **глаза потускнели** от печали (Пс. 6:7 RLOB)
> >
> > Я **выплакал все глаза** > > Я **выплакал все глаза**