From fd3f4090e1f53781b8c962cf787c5486ba43078a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: elman Date: Fri, 21 Oct 2022 15:39:02 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'translate/figs-idiom/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-idiom/01.md | 23 ++++++++++++----------- 1 file changed, 12 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/translate/figs-idiom/01.md b/translate/figs-idiom/01.md index 9e9e93df..42bebc3f 100644 --- a/translate/figs-idiom/01.md +++ b/translate/figs-idiom/01.md @@ -9,17 +9,17 @@ Идиома – это устойчивая фраза, которая имеет особый смысл для носителей языка или культуры, в которой она используется. Значение идиомы невозможно понять из значений слов, из которых она состоит. -> Он твёрдо **обратил лицо** к Иерусалиму. (Лк. 9:51b RLOB) +> Он твёрдо **обратил лицо** к Иерусалиму. (Лк. 9:51 RLOB) Выражение «обратил лицо» является идиомой и означает «решил пойти». Иногда люди могут понимать идиому из другой культуры, но она может довольно странно звучать на их языке. -> Я не достоин, чтобы Ты **вошёл под мою крышу**. (Лк. 7:6b RLOB) +> Я не достоин, чтобы Ты **вошёл под мою крышу**. (Лк. 7:6 RLOB) Выражение «вошёл под мою крышу» означает «вошёл в мой дом». -> Пусть эти слова **глубоко войдут в ваши уши**. (Лк. 9:44a RLOB) +> Пусть эти слова **глубоко войдут в ваши уши**. (Лк. 9:44 RLOB) Эта идиома означает «Слушайте внимательно и запоминайте всё, что Я вам говорю». @@ -37,11 +37,11 @@ Это означает: «Мы с тобой принадлежим к одному роду, одной семье». -> дети Израиля вышли **с высокой рукой**. (Исх. 14:8b ASV) +> дети Израиля вышли **с высокой рукой**. (Исх. 14:8 ASV) Это означает: «Израильтяне вышли дерзко, смело». -> Ты **возносишь мою голову** (Пс. 3:3b RLOB) +> Ты **возносишь мою голову** (Пс. 3:3 RLOB) Это означает: «Ты мне помогаешь». @@ -59,11 +59,11 @@ > Тогда все израильтяне пришли к Давиду в Хеврон и сказали: «Вот, мы твоя **плоть и кость**. (1 Пар. 11:1 RLOB) > > ...Вот, мы **принадлежим к тому же народу, что и ты**. - -> Он **твёрдо обратил лицо** к Иерусалиму. (Лк. 9:51b RLOB) + +> Он **твёрдо обратил лицо** к Иерусалиму. (Лк. 9:51 RLOB) > > Он отправился в путь в Иерусалим **с твёрдым намерением дойти до него**. - -> Я не достоин, чтобы Ты вошёл **под мой кров**. (Лк. 7:6b RLOB) + +> Я не достоин, чтобы Ты вошёл **под мой кров**. (Лк. 7:6 RLOB) > > Я не достоин, чтобы Ты вошёл **в мой дом**. (2) Используйте другую идиому, употребляемую в вашем языке в том же значении: @@ -71,7 +71,8 @@ > Пусть эти слова **глубоко войдут в ваши уши**. (Лк. 9:44 RLOB) > > > **Зарубите себе на носу** всё, что Я вам говорю. - -> Мои **глаза потускнели** от печали (Пс. 6:7a RLOB) + + +> Мои **глаза потускнели** от печали (Пс. 6:7 RLOB) > > > Я **выплакал все глаза** \ No newline at end of file