mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Edit 'translate/figs-hendiadys/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9e96967688
commit
fa89e9d266
|
@ -8,15 +8,15 @@
|
|||
|
||||
Две фразы, соединённые союзом «и», также могут быть гендиадисом, когда они относятся к одному и тому же человеку, предмету или событию.
|
||||
|
||||
> …в ожидании **счастливой надежды и явления славы** **великого Бога и нашего Спасителя Иисуса Христа** (Тит. 2:13 ULT)
|
||||
> …в ожидании **счастливой надежды и явления славы** **великого Бога и нашего Спасителя Иисуса Христа**. (Тит. 2:13 ULT)
|
||||
|
||||
Тит. 2:13 содержит два гендиадиса. «Счастливая надежда» и «явление славы» относятся к одному и тому же предмету и служат усилением мысли, что возвращение Иисуса Христа очень ожидаемое и прекрасное. Таким же образом, «великий Бог» и «Спаситель Иисус Христос» относятся к одной личности, не к двум.
|
||||
|
||||
#### В чём сложность для переводчика
|
||||
|
||||
* Часто гендиадис содержит абстрактное понятие. В некоторых языках может не быть существительного с таким же значением.
|
||||
* Некоторые языки не используют гендиадис, поэтому люди могут не понять, что второе слово на самом деле описывает первое.
|
||||
* Некоторые языки не используют гендиадис, поэтому люди могут не понять, что оно означает - только одну личность или предмет, или два.
|
||||
* Часто гендиадис содержит абстрактное понятие. В некоторых языках может не быть существительного с таким же значением.
|
||||
* Некоторые языки не используют гендиадис, поэтому люди могут не понять, что второе слово на самом деле описывает первое.
|
||||
* Некоторые языки не используют гендиадис, поэтому люди могут не понять, что оно означает - только одну личность или предмет, или два.
|
||||
|
||||
### Примеры из Библии
|
||||
|
||||
|
@ -34,16 +34,12 @@
|
|||
|
||||
(1) Замените одно из существительных прилагательным с тем же значением.
|
||||
|
||||
|
||||
(2) Замените одно из существительных фразой с тем же значением.
|
||||
|
||||
|
||||
(3) Замените одно из прилагательных (глаголов) наречием (деепричастием) с тем же значением.
|
||||
|
||||
|
||||
(4) Замените другими частями речи, обозначающими то же самое, и покажите, как одно слово описывает другое.
|
||||
|
||||
|
||||
(5) Если не ясно, что имеется в виду только один предмет или лицо, измените фразу так, чтобы стало понятно.
|
||||
|
||||
### Примеры использования стратегий перевода
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue