mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Edit 'translate/figs-imperative/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
284834c29a
commit
f5c45e6300
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Повелительные предложения обычно используются для выражения желания или требования к кому-либо. Иногда повелительные предложения в Библии используются и по-другому.
|
||||
|
||||
### В чём сложность для переводчика?
|
||||
### В чём сложность для переводчика
|
||||
|
||||
В некоторых языках повелительные предложения не используются в тех случаях, в которых они используются в Библии.
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
|
||||
Люди часто используют повелительные предложения для того, чтобы приказать или попросить других что-то сделать. В Быт. 26:2 Бог велит Исааку не идти в Египет, но жить там, где Бог ему укажет.
|
||||
|
||||
> Вот Яхве явился ему и сказал: «**Не ходи** в Египет, **живи** в земле, о которой Я скажу тебе». (Быт. 26:2 RLOB)
|
||||
>И явился ему Яхве, и сказал: «**Не спускайся** в Египет! **Живи** в земле, о которой я говорю тебе». (Быт. 26:2 RLOB)
|
||||
|
||||
Иногда повелительные предложения в Библии используются по-другому.
|
||||
|
||||
|
@ -20,23 +20,24 @@
|
|||
|
||||
> «Хочу, **очистись**». И он тотчас очистился от проказы. (Мф. 8:3 RLOB)
|
||||
|
||||
В 1-й главе Бытия Бог повелел, чтобы был свет, и по Его повелению свет начал существовать. В некоторых языках, в том числе в древнееврейском языке Библии, есть повеления в третьем лице. В русском языке такой формы повелительного наклонения нет, и повеления в третьем лице обычно выражаются с помощью «пусть» или «да» и глагола в будущем времени. Именно так переведён стих из Бытия 1 в английской версии RLOB:
|
||||
> Бог сказал: «**Да будет** свет», и был свет. (Быт. 1:3 RLOB)
|
||||
В 1-й главе Бытия Бог повелел, чтобы был свет, и по Его повелению свет начал существовать. В некоторых языках, в том числе в древнееврейском языке Библии, есть повеления в третьем лице. В русском языке такой формы повелительного наклонения нет, и повеления в третьем лице обычно выражаются с помощью «пусть» и глагола в будущем времени. Именно так переведён стих из Бытия 1 в английской версии RLOB:
|
||||
|
||||
Языки, в которых есть форма повелительного наклонения третьего лица, могут следовать древнееврейскому оригиналу, который переводится на русский примерно так: «должен быть свет ».
|
||||
> И сказал Бог: «**Пусть будет** свет!» И был свет. (Быт. 1:3 RLOB)
|
||||
|
||||
Языки, в которых есть форма повелительного наклонения третьего лица, могут следовать древнееврейскому оригиналу, который переводится на русский примерно так: «свет должен быть».
|
||||
|
||||
#### Повеления, которые используются в благословениях
|
||||
|
||||
В Библии Бог благословляет людей с помощью повелений. Это указывает на Его волю о них.
|
||||
|
||||
> Бог благословил их и сказал им: «**Плодитесь** и **размножайтесь**. **Наполняйте** землю и **владейте** ею. **Владычествуйте** над морскими рыбами, над небесными птицами и над всяким животным, пресмыкающимся по земле».
|
||||
> И благословил их Бог, и сказал им Бог: «**Плодитесь** и **размножайтесь**, и **наполняйте** землю, и **покоряйте** её! И **господствуйте** над рыбами моря, и над птицами небес, и над всеми животными, передвигающимися по земле!» (Быт. 1:28 RLOB)
|
||||
|
||||
#### Повеления, которые используются как условия
|
||||
|
||||
Повелительное предложение может также использоваться для выражения **условия**, при котором что-то произойдёт. В Притчах в основном говорится о жизни и о том, что происходит как правило. Целью приведённого ниже стиха из Притчей является прежде всего не повеление, но наставление о том, чего может ожидать человек, **если** он любит мудрость.
|
||||
Повелительное предложение может также использоваться для выражения **условия**, при котором что-то произойдёт. В Притчах в основном говорится о жизни и о том, что происходит часто. Целью приведённого ниже стиха из Притчей является прежде всего не повеление, но наставление о том, чего может ожидать человек, **если** он любит мудрость.
|
||||
|
||||
> ...**Не оставляй** мудрость, и она будет охранять тебя;
|
||||
> **люби** её и она будет охранять тебя (Притчи 4:6 RLOB)
|
||||
> ...**Не оставляй** мудрость, и она будет хранить тебя;
|
||||
> **люби** её и она будет охранять тебя (Притч. 4:6 RLOB)
|
||||
|
||||
Цель приведённого ниже стиха из Притчей – научить тому, что может ожидать человек, если он учит своих детей правильному пути.
|
||||
|
||||
|
@ -45,29 +46,34 @@
|
|||
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
1. Если у вас не используется повелительная форма предложения в каком-то случае, где она используются в Библии, вы можете использовать вместо неё утвердительную форму.
|
||||
2. Если люди не поймут, что предложение выражает причину, добавьте соединительное слово (напр., «чтобы/поэтому»), чтобы было ясно, что это произошло в результате сказанного.
|
||||
3. Если люди не используют повеление в значении условия, переведите его как утверждение со словами «если… то».
|
||||
(1) Если у вас не используется повелительная форма предложения в каком-то случае, где она используются в Библии, вы можете использовать вместо неё утвердительную форму.
|
||||
|
||||
(2) Если люди не поймут, что предложение выражает причину, добавьте соединительное слово (напр., «чтобы/поэтому»), чтобы было ясно, что это произошло в результате сказанного.
|
||||
|
||||
(3) Если люди не используют повеление в значении условия, переведите его как утверждение со словами «если… то».
|
||||
|
||||
### Примеры использования стратегий перевода
|
||||
|
||||
(1) Если люди в предложении не используют повелительную форму для какой-то цели, в которой она используются в Библии, вы можете использовать вместо неё утвердительную форму предложения.
|
||||
|
||||
> Очистись. (Мф. 8:3 RLOB)
|
||||
>> «Теперь ты чист».
|
||||
>> «Я очистил тебя».
|
||||
|
||||
> Бог сказал: «**Да будет** свет», и стал свет. (Быт. 1:3 RLOB)
|
||||
>> Бог сказал: «**Теперь есть свет**», и стал свет.
|
||||
|
||||
> Бог благословил их и сказал им: «**Плодитесь** и **размножайтесь**. **Наполняйте** землю и **владейте** ею. **Владычествуйте** над морскими рыбами, над небесными птицами и над всяким животным, пресмыкающимся по земле». (Быт. 1:28 RLOB)
|
||||
>> Бог благословил их и сказал им: «**Моя воля о вас – чтобы вы плодились** и **размножались**, **наполняли** землю и **владели** ею. **Я хочу, чтобы вы владычествовали** над морскими рыбами, над небесными птицами, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле».
|
||||
>
|
||||
> > «Теперь ты чист».
|
||||
> > «Я очистил тебя».
|
||||
>
|
||||
> И сказал Бог: «**Пусть будет** свет!», и был свет. (Быт. 1:3 RLOB)
|
||||
> > Бог сказал: «**Теперь есть свет**», и стал свет.
|
||||
>
|
||||
> И благословил их Бог, и сказал им Бог: «**Плодитесь** и **размножайтесь**, и **наполняйте** землю, и **покоряйте** её! И **господствуйте** над рыбами моря, и над птицами небес, и над всеми животными, передвигающимися по земле!» (Быт. 1:28 RLOB)
|
||||
>
|
||||
> > Бог благословил их и сказал им: «**Моя воля о вас – чтобы вы плодились** и **размножались**, **наполняли** землю и **владели** ею. **Я хочу, чтобы вы господствовали** над морскими рыбами, над небесными птицами, и над всеми животными, передвигающимися по земле».
|
||||
|
||||
(2) Если люди не поймут, что предложение выражает создание события, добавьте соединительное слово (напр., «вследствие»), чтобы было ясно, что это произошло в результате сказанного.
|
||||
|
||||
> Бог сказал: «Да будет свет», и был свет. (Быт. 1:3 RLOB)
|
||||
>> Бог сказал: «Да будет свет», и **поэтому** был свет.
|
||||
>> Бог сказал: «Должен быть свет», и **вследствие этого** появился свет.
|
||||
> И сказал Бог: «**Пусть будет** свет!», и был свет. (Быт. 1:3 RLOB)
|
||||
>
|
||||
> > Бог сказал: «Пусть будет свет», и **поэтому** был свет.
|
||||
> > Бог сказал: «Свет должен быть!» **Вследствие этого** появился свет.
|
||||
|
||||
(3) Если люди не используют повеление в значении условия, переведите его как утверждение со словами «если… то».
|
||||
|
||||
|
@ -75,7 +81,8 @@
|
|||
> и он в старости не отвернётся от этого наставления. (Притч. 22:6 RLOB)
|
||||
|
||||
Возможный перевод:
|
||||
|
||||
> «**Если** ты научишь ребёнка правильному пути,
|
||||
> **то** он в старости не отвернётся от этого наставления».
|
||||
> **то** он и в старости не отвернётся от этого наставления».
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue