Edit 'translate/figs-imperative/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2022-10-24 16:36:09 +00:00
parent 284834c29a
commit f5c45e6300
1 changed files with 31 additions and 24 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Повелительные предложения обычно используются для выражения желания или требования к кому-либо. Иногда повелительные предложения в Библии используются и по-другому.
### В чём сложность для переводчика?
### В чём сложность для переводчика
В некоторых языках повелительные предложения не используются в тех случаях, в которых они используются в Библии.
@ -10,7 +10,7 @@
Люди часто используют повелительные предложения для того, чтобы приказать или попросить других что-то сделать. В Быт. 26:2 Бог велит Исааку не идти в Египет, но жить там, где Бог ему укажет.
> Вот Яхве явился ему и сказал: «**Не ходи** в Египет, **живи** в земле, о которой Я скажу тебе». (Быт. 26:2 RLOB)
>И явился ему Яхве, и сказал: «**Не спускайся** в Египет! **Живи** в земле, о которой я говорю тебе». (Быт. 26:2 RLOB)
Иногда повелительные предложения в Библии используются по-другому.
@ -20,23 +20,24 @@
> «Хочу, **очистись**». И он тотчас очистился от проказы. (Мф. 8:3 RLOB)
В 1-й главе Бытия Бог повелел, чтобы был свет, и по Его повелению свет начал существовать. В некоторых языках, в том числе в древнееврейском языке Библии, есть повеления в третьем лице. В русском языке такой формы повелительного наклонения нет, и повеления в третьем лице обычно выражаются с помощью «пусть» или «да» и глагола в будущем времени. Именно так переведён стих из Бытия 1 в английской версии RLOB:
> Бог сказал: «**Да будет** свет», и был свет. (Быт. 1:3 RLOB)
В 1-й главе Бытия Бог повелел, чтобы был свет, и по Его повелению свет начал существовать. В некоторых языках, в том числе в древнееврейском языке Библии, есть повеления в третьем лице. В русском языке такой формы повелительного наклонения нет, и повеления в третьем лице обычно выражаются с помощью «пусть» и глагола в будущем времени. Именно так переведён стих из Бытия 1 в английской версии RLOB:
Языки, в которых есть форма повелительного наклонения третьего лица, могут следовать древнееврейскому оригиналу, который переводится на русский примерно так: «должен быть свет ».
> И сказал Бог: «**Пусть будет** свет!» И был свет. (Быт. 1:3 RLOB)
Языки, в которых есть форма повелительного наклонения третьего лица, могут следовать древнееврейскому оригиналу, который переводится на русский примерно так: «свет должен быть».
#### Повеления, которые используются в благословениях
В Библии Бог благословляет людей с помощью повелений. Это указывает на Его волю о них.
> Бог благословил их и сказал им: «**Плодитесь** и **размножайтесь**. **Наполняйте** землю и **владейте** ею. **Владычествуйте** над морскими рыбами, над небесными птицами и над всяким животным, пресмыкающимся по земле».
> И благословил их Бог, и сказал им Бог: «**Плодитесь** и **размножайтесь**, и **наполняйте** землю, и **покоряйте** её! И **господствуйте** над рыбами моря, и над птицами небес, и над всеми животными, передвигающимися по земле!» (Быт. 1:28 RLOB)
#### Повеления, которые используются как условия
Повелительное предложение может также использоваться для выражения **условия**, при котором что-то произойдёт. В Притчах в основном говорится о жизни и о том, что происходит как правило. Целью приведённого ниже стиха из Притчей является прежде всего не повеление, но наставление о том, чего может ожидать человек, **если** он любит мудрость.
Повелительное предложение может также использоваться для выражения **условия**, при котором что-то произойдёт. В Притчах в основном говорится о жизни и о том, что происходит часто. Целью приведённого ниже стиха из Притчей является прежде всего не повеление, но наставление о том, чего может ожидать человек, **если** он любит мудрость.
> ...**Не оставляй** мудрость, и она будет охранять тебя;
> **люби** её и она будет охранять тебя (Притчи 4:6 RLOB)
> ...**Не оставляй** мудрость, и она будет хранить тебя;
> **люби** её и она будет охранять тебя (Притч. 4:6 RLOB)
Цель приведённого ниже стиха из Притчей научить тому, что может ожидать человек, если он учит своих детей правильному пути.
@ -45,29 +46,34 @@
### Стратегии перевода
1. Если у вас не используется повелительная форма предложения в каком-то случае, где она используются в Библии, вы можете использовать вместо неё утвердительную форму.
2. Если люди не поймут, что предложение выражает причину, добавьте соединительное слово (напр., «чтобы/поэтому»), чтобы было ясно, что это произошло в результате сказанного.
3. Если люди не используют повеление в значении условия, переведите его как утверждение со словами «если… то».
(1) Если у вас не используется повелительная форма предложения в каком-то случае, где она используются в Библии, вы можете использовать вместо неё утвердительную форму.
(2) Если люди не поймут, что предложение выражает причину, добавьте соединительное слово (напр., «чтобы/поэтому»), чтобы было ясно, что это произошло в результате сказанного.
(3) Если люди не используют повеление в значении условия, переведите его как утверждение со словами «если… то».
### Примеры использования стратегий перевода
(1) Если люди в предложении не используют повелительную форму для какой-то цели, в которой она используются в Библии, вы можете использовать вместо неё утвердительную форму предложения.
> Очистись. (Мф. 8:3 RLOB)
>> «Теперь ты чист».
>> «Я очистил тебя».
> Бог сказал: «**Да будет** свет», и стал свет. (Быт. 1:3 RLOB)
>> Бог сказал: «**Теперь есть свет**», и стал свет.
> Бог благословил их и сказал им: «**Плодитесь** и **размножайтесь**. **Наполняйте** землю и **владейте** ею. **Владычествуйте** над морскими рыбами, над небесными птицами и над всяким животным, пресмыкающимся по земле». (Быт. 1:28 RLOB)
>> Бог благословил их и сказал им: «**Моя воля о вас чтобы вы плодились** и **размножались**, **наполняли** землю и **владели** ею. **Я хочу, чтобы вы владычествовали** над морскими рыбами, над небесными птицами, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле».
>
> > «Теперь ты чист».
> > «Я очистил тебя».
>
> И сказал Бог: «**Пусть будет** свет!», и был свет. (Быт. 1:3 RLOB)
> > Бог сказал: «**Теперь есть свет**», и стал свет.
>
> И благословил их Бог, и сказал им Бог: «**Плодитесь** и **размножайтесь**, и **наполняйте** землю, и **покоряйте** её! И **господствуйте** над рыбами моря, и над птицами небес, и над всеми животными, передвигающимися по земле!» (Быт. 1:28 RLOB)
>
> > Бог благословил их и сказал им: «**Моя воля о вас чтобы вы плодились** и **размножались**, **наполняли** землю и **владели** ею. **Я хочу, чтобы вы господствовали** над морскими рыбами, над небесными птицами, и над всеми животными, передвигающимися по земле».
(2) Если люди не поймут, что предложение выражает создание события, добавьте соединительное слово (напр., «вследствие»), чтобы было ясно, что это произошло в результате сказанного.
> Бог сказал: «Да будет свет», и был свет. (Быт. 1:3 RLOB)
>> Бог сказал: «Да будет свет», и **поэтому** был свет.
>> Бог сказал: «Должен быть свет», и **вследствие этого** появился свет.
> И сказал Бог: «**Пусть будет** свет!», и был свет. (Быт. 1:3 RLOB)
>
> > Бог сказал: «Пусть будет свет», и **поэтому** был свет.
> > Бог сказал: «Свет должен быть!» **Вследствие этого** появился свет.
(3) Если люди не используют повеление в значении условия, переведите его как утверждение со словами «если… то».
@ -75,7 +81,8 @@
> и он в старости не отвернётся от этого наставления. (Притч. 22:6 RLOB)
Возможный перевод:
> «**Если** ты научишь ребёнка правильному пути,
> **то** он в старости не отвернётся от этого наставления».
> **то** он и в старости не отвернётся от этого наставления».