From f567e6b280f31d2a1e58b1fb2766039bccc0c6ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anzhelika Saitbatalova Date: Tue, 26 Jun 2018 10:30:00 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?=D0=98=D0=B7=D0=BC=D0=B5=D0=BD=D0=B8=D1=82?= =?UTF-8?q?=D1=8C=20'translate/resources-clarify/01.md'?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- translate/resources-clarify/01.md | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/resources-clarify/01.md b/translate/resources-clarify/01.md index 8313335f..d7df05df 100644 --- a/translate/resources-clarify/01.md +++ b/translate/resources-clarify/01.md @@ -5,22 +5,22 @@ ### Примеры примечаний ->Сидящий на небесах посмеется над ними (Псалом 2:4 **ULB**) +>Сидящий на небесах посмеЁтся над ними (Псалом 2:4 **ULB**) ->Но Сидящий на Своем престоле на небесах посмеется на ними (Псалом 2:4 **UDB**) +>Но Сидящий на СвоЁм престоле на небесах посмеЁтся над ними (Псалом 2:4 **UDB**) В примечании к этому стиху сказано: -* **Сидящий на небесах** Здесь сидение символизирует царствование. Можно ясно сказать, на чем Он сидит. AП: «царствует на небесах» или «сидит на Своем престоле на небесах» (UDB) (См.: [«Метонимия»](../figs-metonymy/01.md) и [«Эксплицитная информация»](../figs-explicit/01.md)) +* **Сидящий на небесах** Здесь сидение символизирует царствование. Можно ясно сказать, на чём Он сидит. AП: «царствует на небесах» или «сидит на Своём престоле на небесах» (UDB) (См.: [«Метонимия»](../figs-metonymy/01.md) и [«Эксплицитная информация»](../figs-explicit/01.md)) -Здесь имеется два предлагаемых перевода фразы «Сидящий на небесах». В первом ясно сказано то, что имеется в виду. Во втором дается намек на то, что Он царствует, так как ясно сказано, что Он сидит на Своем «престоле». Этот вариант взят из UDB. +Здесь имеется два предлагаемых перевода фразы «Сидящий на небесах». В первом ясно сказано то, что имеется в виду. Во втором даётся намёк на то, что Он царствует, так как ясно сказано, что Он сидит на Своём «престоле». Этот вариант взят из UDB. ->Увидев Иисуса, он упал на свое лицо. (Луки 5:12 **ULB**) +>Увидев Иисуса, он упал на своё лицо. (Луки 5:12 **ULB**) >Увидев Иисуса, он поклонился до земли. (Луки 5:12 **UDB**) В примечании к этому стиху сказано: -* **упал на свое лицо** - «склонился на колени и коснулся лицом земли» или «он склонился до земли» (UDB) +* **упал на своё лицо** - «склонился на колени и коснулся лицом земли» или «он склонился до земли» (UDB) -Слова из UDB даны здесь как еще один вариант перевода. \ No newline at end of file +Слова из UDB даны здесь как ещё один вариант перевода. \ No newline at end of file