mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Изменить 'translate/figs-hendiadys/01.md'
This commit is contained in:
parent
77e174dba3
commit
f1a91a521c
|
@ -2,16 +2,16 @@
|
|||
|
||||
### Описание:
|
||||
|
||||
Гендиадис – это когда автор описывает идею, выделяя ее путем соединения двух существительных или прилагательных союзом «и». В гендиадисе два слова действуют вместе. Обычно одно из слов представляет главную идею, а другое более полно описывает его.
|
||||
Гендиадис – это определение предмета двумя именами существительными, связанными союзом «и», из которых одно стоит вместо имени прилагательного или родительного падежа. В гендиадисе два слова действуют вместе. Обычно одно из слов представляет главную идею, а другое более полно описывает его. В гендиадисе два слова действуют вместе.
|
||||
|
||||
>...в Свое <u>Царство и славу.</u> (1 Фессалоникийцам 2:12 ULB)
|
||||
>...в Своё <u>Царство и славу.</u> (1 Фессалоникийцам 2:12 ULB)
|
||||
|
||||
Несмотря на то, что слова «царство» и «слава» оба являются существительными, «слава» на самом деле описывает вид царства: это **царство славы** или **славное царство**.
|
||||
|
||||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
|
||||
|
||||
* Часто гендиадис содержит абстрактное существительное. В некоторых языках может не быть существительного с таким же значением.
|
||||
* некоторые языки не используют гендиадис, поэтому люди могут не понять, что одно слово на самом деле описывает другое.
|
||||
* Некоторые языки не используют гендиадис, поэтому люди могут не понять, что одно слово на самом деле описывает другое.
|
||||
|
||||
### Примеры из Библии
|
||||
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@
|
|||
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
Если в вашем языке гендиадис является естественным приемом, и с его помощью можно передать правильное значение, вы можете его употреблять. Если же нет, то существуют иные варианты.
|
||||
Если в вашем языке гендиадис является естественным приемом, и с его помощью можно передать правильное значение, вы можете его употреблять. Если же нет, то существуют другие варианты:
|
||||
|
||||
1. Замените одно из существительных прилагательным с тем же значением.
|
||||
1. Замените одно из существительных фразой с тем же значением.
|
||||
|
@ -34,29 +34,29 @@
|
|||
|
||||
### Примеры использования стратегий перевода
|
||||
|
||||
1. Замените одно из существительных прилагательным с тем же значением.
|
||||
1. Замените одно из существительных прилагательным с тем же значением:
|
||||
|
||||
* **...ибо Я дам вам <u>слова и премудрость</u>** (Луки 21:15 ULB)
|
||||
* Ибо я дам вам <u>мудрые слова</u>
|
||||
|
||||
* **поступать достойно Бога, призвавшего вас <u>в Свое Царство и славу</u>.** (1 Фессалоникийцам 2:12 ULB)
|
||||
* поступать достойно Бога, призвавшего вас <u>в Свое славное Царство</u>.
|
||||
* **поступать достойно Бога, призвавшего вас <u>в Своё Царство и славу</u>.** (1 Фессалоникийцам 2:12 ULB)
|
||||
* поступать достойно Бога, призвавшего вас <u>в Своё славное Царство</u>.
|
||||
|
||||
1. Замените одно из существительных фразой с тем же значением.
|
||||
1. Замените одно из существительных фразой с тем же значением:
|
||||
|
||||
* **...ибо Я дам вам <u>слова и премудрость</u>.** (Луки 21:15 ULB)
|
||||
* ...ибо Я дам вам <u>слова мудрости</u>.
|
||||
|
||||
* **поступать достойно Бога, призвавшего вас <u>в Свое Царство и славу</u>.** (1 Фессалоникийцам 2:12 ULB)
|
||||
* поступать достойно Бога, призвавшего вас <u>в Свое Царство славы</u>.
|
||||
* **поступать достойно Бога, призвавшего вас <u>в Своё Царство и славу</u>.** (1 Фессалоникийцам 2:12 ULB)
|
||||
* поступать достойно Бога, призвавшего вас <u>в Своё Царство славы</u>.
|
||||
|
||||
1. Замените одно из прилагательных (глаголов) наречием (деепричастием) с тем же значением.
|
||||
1. Замените одно из прилагательных (глаголов) наречием (деепричастием) с тем же значением:
|
||||
|
||||
* **если <u>захотите</u> и <u>послушаетесь</u>** (Исаия 1:19 ULB)
|
||||
* если <u>охотно послушаетесь</u>
|
||||
|
||||
1. Замените другими частями речи, обозначающими то же самое, и покажите, как одно слово описывает другое.
|
||||
1. Замените другими частями речи, обозначающими то же самое, и покажите, как одно слово описывает другое:
|
||||
|
||||
* **если <u>захотите и послушаетесь</u>** (Исаия 1:19 ULB) - глагол «послушаться» можно заменить на прилагательное «послушный».
|
||||
* **если <u>захотите и послушаетесь</u>** (Исаия 1:19 ULB) Глагол «послушаться» можно заменить на прилагательное «послушный»:
|
||||
* если вы будете <u>охотно послушными</u>
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue