Изменить 'translate/figs-declarative/01.md'

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2018-05-12 12:44:23 +00:00
parent 2ba035dbde
commit eb87e0814f
1 changed files with 35 additions and 35 deletions

View File

@ -1,63 +1,63 @@
### Description
### Описание:
Normally statements are used to give information. But sometimes they are used in the Bible for other functions.
Обычно утверждения используются для передачи информации. Но иногда они используются в Библии для других целей.
### Reason this is a translation issue
### Давайте рассмотрим это как элемент перевода:
Some languages would not use a statement for some of the functions that statements are used for in the Bible.
В некоторых языках утверждения не используются в целях, в которых они используются в Библии.
### Examples from the Bible
### Примеры из Библии
Statements are normally used to give **information**. All of the sentences in John 1:6-8 below are statements, and their function is to give information.
Обычно утверждения используются для передачи **информации**. Все предложения в приведенном ниже отрывке Иоанна 1:6-8 являются утверждениями, служащими для передачи информации.
> There was a man who was sent from God, whose name was John. He came as a witness to testify about the light, that all might believe through him. John was not the light, but came that he might testify about the light. (John 1:6-8 ULB)
> Был человек, посланный от Бога; имя его Иоанн. Он пришел как свидетель, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы все уверовали через него. Иоанн не был Светом, но пришел для того, чтобы свидетельствовать о Свете. (Иоанна 1:6-8 ULB)
A statement can also be used as a **command** to tell someone what to do. In the examples below, the high priest used statements with the verb "will" to tell people what to do.
Утверждение может также использоваться как **повеление** для того, чтобы говорить кому-либо, что он должен делать. В приведенных ниже примерах первосвященник использовал утверждения с глаголами в будущем времени в значении повеления.
>He commanded them, saying, "This is what you **must** do. A third of you who come on the Sabbath _will_ keep watch over the king's house, and a third _will_ be at the Sur Gate, and a third at the gate behind the guardhouse." (2 Kings 11:5 ULB)
>Он приказал им, сказав: «Вот что вы **должны** сделать: третья часть из вас, из приходящих в субботу, _будет_ содержать стражу при царском доме; третья часть у ворот Сур, и третья часть у ворот сзади телохранителей». (4 Царств 11:5 ULB)
A statement can also be used to give **instructions**. The speaker below was not just telling Joseph about something Joseph would do in the future; he was telling Joseph what he needed to do.
Утверждение может также использоваться для **указания**. В следующем примере ангел не просто рассказывает Иосифу о том, что он сделает в будущем, но указывает, что ему необходимо сделать.
> She will give birth to a son, and _you will call his name Jesus_, for he will save his people from their sins. (Matthew 1:21 ULB)
> Она родит Сына, и _ты назовешь Его именем Иисус_, потому что Он спасет Своих людей от их грехов». (Матфея 1:21 ULB)
A statement can also be used to make a **request**. The man with leprosy was not just saying what Jesus was able to do. He was also asking Jesus to heal him.
Утверждение может также использоваться для **просьбы**. Прокаженный не просто говорил, что может сделать Иисус. Он также просил Иисуса исцелить его.
>Behold, a leper came to him and bowed before him, saying, "Lord, if you are willing, _you can make me clean_." (Matthew 8:2 ULB)
>И вот подошел к Нему прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: «Господи! Если хочешь, ожешь меня очистить_». (Матфея 8:2 ULB)
A statement can also be used to **perform** something. By telling Adam that the ground was cursed because of him, God actually cursed it.
Утверждение может также использоваться для **осуществления** чего-либо. Говоря Адаму, что земля проклята за него, Бог фактически проклял ее.
>... cursed is the ground because of you; (Genesis 3:17 ULB)
>...проклята земля за тебя. (Бытие 3:17 ULB)
By telling a man that his sins were forgiven, Jesus forgave the man's sins.
Говоря человеку, что его грехи прощены, Иисус простил его грехи.
>Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, "Son, _your sins are forgiven_." (Luke 2:5 ULB)
>Видя веру их, Иисус сказал парализованному: «Сын! _Твои грехи прощены_». (Марка 2:5 ULB)
### Translation Strategies
### Стратегии перевода
1. If the function of a statement would not be understood correctly in your language, _use a sentence type_ that would express that function.
1. If the function of a statement would not be understood correctly in your language, _add a sentence type_ that would express that function.
1. If the function of a statement would not be understood correctly in your language, _use a verb form_ that would express that function.
1. Если цель утверждения неясна в вашем языке, спользуйте тип предложения_, выражающий эту цель.
1. Если цель утверждения неясна в вашем языке, обавьте тип предложения_, выражающий эту цель.
1. Если цель утверждения неясна в вашем языке, спользуйте глагольную форму_, выражающую эту цель.
### Examples of Translation Strategies Applied
### Примеры использования стратегий перевода
1. If the function of a statement would not be understood correctly in your language, use a sentence type that would express that function.
1. Если цель утверждения неясна в вашем языке, используйте тип предложения, выражающий эту цель.
* **She will give birth to a son, and <u>you will call his name Jesus</u>, for he will save his people from their sins.** (Matthew 1:21 ULB) The phrase "you will call his name Jesus" is an instruction. It can be translated using the sentence type of a normal instruction.
* She will give birth to a son. <u>Name him Jesus</u>, because he will save his people from their sins.
* **Она родит Сына, и <u>ты назовешь Его именем Иисус</u>, потому что Он спасет Своих людей от их грехов.** (Матфея 1:21 ULB) Фраза «ты назовешь Его именем Иисус» - это указание. Ее можно перевести с помощью типа предложения или обыкновенным указанием.
* Она родит сына. <u>Назови его Иисусом</u>, потому что Он спасет Своих людей от их грехов.
1. If the function of a statement would not be understood correctly in your language, add a sentence type that would express that function.
1. Если цель утверждения неясна в вашем языке, добавьте тип предложения, выражающий эту цель.
* **Lord, if you are willing, <u>you can make me clean</u>.** (Matthew 8:2 ULB) The function of "you can make me clean" is to make a request. In addition to the statement, a request can be added.
* Lord, if you are willing, <u>you can make me clean. Please do so.</u>
* Lord, if you are willing, <u>please make me clean. I know you can do so.</u>
* **Господи! Если хочешь, <u>можешь меня очистить</u>.** (Матфея 8:2 ULB) Целью утверждения «можешь меня очистить» является просьба. В дополнение к утверждению можно использовать и просьбу.
* Господи! Если хочешь, <u>можешь меня очистить. Пожалуйста, очисть.</u>
* Господи! Если хочешь, <u>можешь меня очистить. Я знаю, что Ты можешь.</u>
1. If the function of a statement would not be understood correctly in your language, use a verb form that would express that function.
1. Если цель утверждения неясна в вашем языке, используйте глагольную форму, выражающую эту цель.
* **She will give birth to a son, and <u>you will call his name Jesus</u>, for he will save his people from their sins.** (Matthew 1:21 ULB)
* She will give birth to a son, and <u>you must call his name Jesus</u>, for he will save his people from their sins.
* **Она родит Сына, и <u>ты назовешь Его именем Иисус</u>, потому что Он спасет Своих людей от их грехов.** (Матфея 1:21 ULB)
* Она родит Сына, и <u>ты должен назвать Его именем Иисус</u>, потому что Он спасет Своих людей от их грехов.
* **Son, your sins are forgiven.** Luke 2:5 ULB)
* Son, I forgive your sins.
* Son, God has forgiven your sins.
* **Сын! Твои грехи прощены.** (Луки 2:5 ULB)
* Сын, Я прощаю твои грехи.
* Сын, Бог простил твои грехи.