Edit 'translate/figs-explicit/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2022-10-21 14:24:33 +00:00
parent 2db8c0c9f8
commit e5814e711f
1 changed files with 10 additions and 10 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Предполагаемое знание – это информация, которая, по мнению говорящего, известна его аудитории ещё до того, как он начал говорить: это общие знания, представления, свойственные культуре, к которой принадлежат сам говорящий и его аудитория. Говорящий не даёт своей аудитории этой информации, так как полагает, что она им уже известна.
Предполагаемое знание – это информация, которая, по мнению говорящего, заранее известна его аудитории: это общие знания, представления, свойственные культуре, к которой принадлежат сам говорящий и его аудитория. Говорящий не даёт своей аудитории этой информации, так как полагает, что она им уже известна.
В речи информация может передаваться двумя способами: Эксплицитная информация это то, что говорящий, собственно, говорит. Имплицитная информация это информация, которую говорящий не говорит прямо, рассчитывая на то, что слушателям она уже известна и они поймут его слова.
В речи информация может передаваться двумя способами: Эксплицитная информация это то, что говорящий сообщает прямо. Имплицитная информация это информация, которую говорящий не сообщает прямо, так как полагает, что слушателям она уже известна и они поймут его слова.
### Описание
@ -8,13 +8,13 @@
Говорящий предполагает, что его слушателям уже известны определенные факты (информация) и поэтому слушатели поймут, о чём он говорит. Обычно говорящий в таких случаях не говорит об этих известных фактах, потому что слушатели и так о них знают. Такая (уже известная и не упоминаемая) информация называется предполагаемым знанием.
Говорящий не всегда прямо говорит всё, что хочет передать своим слушателям. Имплицитная (скрытая) информация это то, что люди вынесут из речи говорящего, даже если об этом впрямую не упоминалось.
Говорящий не всегда прямо говорит всё, что хочет передать своим слушателям. Имплицитная (скрытая) информация это то, что люди вынесут из речи говорящего, даже если об этом впрямую не упоминается.
Обычно люди воспринимают эту имплицитную информацию посредством сопоставления того, что они уже знают (предполагаемое знание) и той эксплицитной информации, которую им прямо сообщил говорящий.
Обычно люди воспринимают эту имплицитную информацию посредством сопоставления того, что они уже знают (предполагаемое знание), с той эксплицитной информацией, которую им прямо сообщает говорящий.
#### В чём сложность для переводчика
В сообщение говорящего входят все три вида информации. И если слушатель не имеет хотя бы одного их них, то он может не понять говорящего. Библия (Новый Завет) была написана почти 2000 лет назад в совершенно другой культуре и на другом языке. Современному читателю неизвестно многое из бытовых привычек или особенностей социальных отношений, которые являлись чем-то самоочевидным для первоначальных читателей Библии – многие элементы предполагаемого знания, которым обладали первоначальные читатели Библии, отсутствуют у современного читателя, живущего в другое время и в другом месте. Поэтому многое из имплицитной информации – то есть то, о чём автор прямо не говорил, рассчитывая, что читателям будет понятно, – современному читателю Библии может быть непонятно. Если это предполагаемое знание и/или имплицитная информация важны для понимания смысла текста, переводчику следует включить их в текст или указать в сноске.
В сообщение говорящего входят все три вида информации. И если слушатель не имеет хотя бы одного их них, то он может не понять говорящего. Библия была написана почти тысячи лет назад в совершенно другой культуре и на других языках. Современному читателю неизвестно многое из бытовых привычек или особенностей социальных отношений, которые для первоначальных читателей Библии были очевидными. Многие элементы предполагаемого знания, которым обладали первоначальные читатели Библии, отсутствуют у современного читателя, живущего в другое время и в другом месте. Поэтому многое из имплицитной информации – то есть то, о чём автор прямо не говорил, рассчитывая, что читателям будет понятно, – современному читателю Библии может быть непонятно. Если это предполагаемое знание и/или имплицитная информация важны для понимания смысла текста, переводчику следует включить их в текст или указать в сноске.
### Примеры из Библии
@ -28,7 +28,7 @@
И Иисус, и Его слушатели знали, что жители Тира и Сидона были очень безнравственны; так же все евреи (и Иисус, и Его слушатели) верили (знали), что в день суда Бог будет судить каждого человека. Иисус также знал, что Его слушатели считали себя хорошими и думали, что им не в чем каяться. Иисусу не нужно было об этом говорить. Всё это  **предполагаемое знание**.
Важной **имплицитной информацией** здесь является тот факт, что люди, не желающие раскаиваться, будут судимы гораздо более строго, чем жители Тира и Сидона, **потому что** они не покаялись.
Важной **имплицитной информацией** здесь является то, что люди, не желающие каяться, будут судимы гораздо более строго, чем жители Тира и Сидона, **потому что** они не покаялись.
> Почему Твои ученики пренебрегают традициями старцев? **Они не омывают рук перед едой**. (Мф. 15:2 RLOB)
@ -36,7 +36,7 @@
### Стратегии перевода
Если предполагаемое знание читателей достаточно для того, чтобы понять смысл библейского текста (то есть чтобы понять, какая имплицитная информация скрыта за эксплицитной), то лучше оставить это знание невыраженным, а имплицитную информацию скрытой. Если же читатели не понимают смысла текста, потому что не обладают предполагаемым знанием или имплицитная информация ускользает от них, то можно применить следующие стратегии:
Если предполагаемое знание читателей достаточно для того, чтобы понять смысл библейского текста (то есть чтобы понять, какая имплицитная информация скрыта за эксплицитной), то лучше оставить это знание невыраженным, а имплицитную информацию скрытой. Если же читатели не поймут смысла текста, потому что не обладают предполагаемым знанием или имплицитная информация ускользает от них, то можно применить следующие стратегии:
(1) Если читатели не понимают смысла текста, потому что не обладают определённым предполагаемым знанием, то вы можете сообщить эту информацию эксплицитно.
@ -50,7 +50,7 @@
Предполагаемым знанием здесь является то, что лисы отдыхают в своих норах, а птицы отдыхают в своих гнёздах.
> > Иисус сказал ему: «У лис **есть норы, в которых они могут отдохнуть**, и у небесных птиц **есть гнёзда, в которых они могут отдохнуть**, а Сыну Человеческому негде положить голову, чтобы поспать».
> > Иисус сказал ему: «У лис **есть норы, где они могут отдыхать**, и у небесных птиц **есть гнёзда, где они могут отдыхать**, а у Сына Человеческого нет места, где Он мог бы положить голову и поспать».
> >
> >
>
@ -73,13 +73,13 @@
> Тогда один книжник подошёл к Нему и сказал: «Учитель, я последую за Тобой, куда бы Ты ни пошёл». Иисус сказал ему: «У лис есть норы, у небесных птиц гнёзда, а Сыну Человеческому негде склонить голову». (Мф. 8:19, 20 RLOB)
Подразумеваемым знанием здесь является то, что Сын Человеческий это Сам Иисус. Другой имплицитной информацией является то, что если книжник хочет следовать за Иисусом, то ему, как и Иисусу, придётся жить без дома.
> > Иисус сказал ему: «У лис есть норы, у небесных птиц гнёзда, а **Я, Сын Человеческий**, не имею **дома, где я мог бы отдохнуть. Если хочешь следовать за Мной, то будешь жить так же, как Я**».
>
> Тиру и Сидону будет отраднее в день суда, чем тебе. (Мф. 11:22 RLOB)
Здесь имплицитной информацией является то, что Бог будет не просто судить жителей Тира и Сидона, но и наказывать их. Это можно сказать эксплицитно.
> > В день суда Бог **накажет города Тир и Сидон**, жители которых были очень порочными, **не так строго, как вас**.
> > или:
> > В день суда Бог **накажет вас строже**, чем города Тир и Сидон, жители которых были очень порочными..