Edit 'translate/grammar-connect-exceptions/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2022-10-26 16:00:49 +00:00
parent 4a936f2001
commit e04b1097f9
1 changed files with 21 additions and 20 deletions

View File

@ -4,25 +4,25 @@
Обороты со значением исключения обозначают предметы (или людей), исключённые из однородного ряда.
#### В чём сложность для переводчика?
#### В чём сложность для переводчика
В русском языке обороты со значением исключения строятся следующим образом: сначала говорится о каком-то ряде (часть 1), а потом о том, что не входит в этот ряд, при этом используются слова и выражения «кроме», «но не», «за исключением», «не считая», «только» и пр. (часть 2). В некоторых языках обороты со значением исключения не используются, и для передачи этого значения используются другие способы. В некоторых языках такие обороты не воспринимаются, так как исключение в части 2 кажется противоречащим высказыванию в части 1. Чтобы правильно передать смысл текста на своём языке, переводчики должны понимать кто (или что) входит в ряд подобных предметов (людей), а кто (или что) в него не входит.
#### Примеры из OBS и Библии
>Бог разрешил Адаму есть плоды ***любого*** дерева в саду, ***кроме*** плодов дерева познания добра и зла. (OBS История 1, Рамка 11)
> Если же ты не выкупить его, то скажи мне, чтобы я знал, потому что ***никто*** не может выкупить его ***кроме*** тебя, а после тебя я. (Руфь 4:4 RLOB)
> Давид атаковал их от сумерок до вечера следующего дня. ***Ни один*** человек не спасся, ***за исключением*** четырёхсот человек, которые убежали верхом на верблюдах. (1Цар. 30:17 RLOB)
> Тот человек сказал: «Отпусти меня, потому что наступает рассвет». Иаков сказал: «Я ***не*** отпущу тебя, ***если ты не*** благословишь меня». (Быт. 32:26 RLOB)
> Бог разрешил Адаму есть плоды **любого** дерева в саду, **кроме** плодов дерева познания добра и зла. (OBS История 1, Рамка 11)
>
> Если выкупишь, выкупай, а если не выкупишь, скажи мне, чтобы я знал. Потому что **кроме** тебя **некому** выкупить, а после тебя — я. (Руфь 4:4 RLOB)
>
> И поражал их Давид от сумерек и до вечера следующего дня, и не спасся из них **никто**, **кроме** четырёхсот людей молодых, которые сели на верблюдов и сбежали. (1 Цар. 30:17 RLOB)
>
> И сказал он: “Отпусти меня, потому что взошла заря”. И сказал он: “**Не** отпущу тебя, **если не** благословишь меня ты!” (Быт. 32:26 RLOB)
#### Стратегии перевода
Если способ построения оборота со значением исключения в оригинале будет понятен на вашем языке, то переводите этот оборот таким же образом.
1. Очень часто исключение в части 2 противоречит отрицаемому в части 1. В таком случае можно передать эту же мысль без противоречия, удалив отрицательную частицу и употребив слово «**только**».
(1) Очень часто исключение в части 2 противоречит отрицаемому в части 1. В таком случае можно передать эту же мысль без противоречия, удалив отрицательную частицу и употребив слово «**только**».
2. Переставьте фразы так, чтобы сначала было исключение, а потом весь ряд.
@ -30,20 +30,21 @@
(1) Очень часто исключение в части 2 противоречит отрицаемому в части 1. В таком случае можно передать эту же мысль без противоречия, удалив отрицательную частицу и употребив слово «**только**».
> Давид атаковал их от сумерок до вечера следующего дня. **Ни один человек не спасся, **за исключением** четырёхсот человек**, которые убежали верхом на верблюдах. (1Цар. 30:17 RLOB)
> И поражал их Давид от сумерек и до вечера следующего дня, и **не спасся из них никто, кроме четырёхсот людей молодых**, которые сели на верблюдов и сбежали. (1 Цар. 30:17 RLOB)
* Часть 1: (**Ни один** человек не спасся)
* Часть 2: (**за исключением** четырёхсот человек)
* Часть 1: (не спасся из них **никто**)
* Часть 2: (**кроме** четырёхсот людей молодых)
>> Давид атаковал их от сумерок до вечера следующего дня. Спаслись **только** четыреста человек, которые убежали верхом на верблюдах.
> Если же ты не выкупишь его, то скажи мне, чтобы я знал, потому что **никто** не может выкупить его **кроме** тебя, а после тебя я. (Руфь 4:4 RLOB)
>> Если же ты не выкупишь его, то скажи мне, чтобы я знал, потому что **ты первый в очереди на выкуп [только ты можешь выкупить его]**, а после тебя я.
> Тот человек сказал: «Отпусти меня, потому что наступает рассвет». Иаков сказал: «Я **не** отпущу тебя, **если только** ты не благословишь меня». (Быт. 32:26 RLOB)
>> Тот человек сказал: «Отпусти меня, потому что наступает рассвет». Иаков сказал: «Я отпущу тебя, **только если** ты благословишь меня».
> > И поражал их Давид от сумерек и до вечера следующего дня. **Только** четыреста молодых людей спаслись. Они сели на верблюдов и сбежали.
> Если выкупишь, выкупай, а если не выкупишь, скажи мне, чтобы я знал. Потому что **кроме** тебя **некому** выкупить, а после тебя — я. (Руфь 4:4 RLOB)
>
> > Если выкупишь, выкупай, а если не выкупишь, скажи мне, чтобы я знал. Потому что **ты первый в очереди на выкуп {только ты можешь выкупить его}**, а после тебя — я.
> И сказал он: “Отпусти меня, потому что взошла заря”. И сказал он: “**Не** отпущу тебя, **если не** благословишь меня ты!” (Быт. 32:26 RLOB)
> > И сказал он: “Отпусти меня, потому что взошла заря”. И сказал он: “Я отпущу тебя **только если** ты благословишь меня!”
(2) Переставьте фразы так, чтобы сначала было исключение, а потом вся группа.
> Бог разрешил Адаму есть плоды **любого** дерева в саду, **кроме** плодов дерева познания добра и зла. (OBS История 1, Рамка 11)
>> Бог **не** разрешил Адаму есть плоды дерева познания добра и зла, но разрешил ему есть плоды **любого другого** дерева в саду.
> > Бог **не** разрешил Адаму есть плоды дерева познания добра и зла, но разрешил ему есть плоды **любого другого** дерева в саду.