mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f048a4995c
commit
d1548681f6
|
@ -82,14 +82,15 @@
|
|||
|
||||
Сноска будет выглядеть так:
|
||||
|
||||
>> <sup>[1]</sup> В большинстве версий здесь употреблено имя Савл, однако в Библии он чаще всего зовётся Павлом.
|
||||
> > \[1\] В большинстве версий здесь употреблено имя Савл, однако в Библии он чаще всего зовётся Павлом.
|
||||
|
||||
и затем, там, где упомянуто оба имени, вы можете перевести:
|
||||
|
||||
> Но **Савл**, он же **Павел**, исполнился Святого Духа; (Деян. 13:9)
|
||||
>> Но **Савл**, которого также называли **Павлом**, исполнился Святого Духа;
|
||||
> Но **Савл**, он же **Павел**, исполнился Святого Духа; (Деян. 13:9)
|
||||
>
|
||||
> > Но **Савл**, которого также называли **Павлом**, исполнился Святого Духа;
|
||||
|
||||
(5) Если человек (место) имеет два имени (названия), то используйте то, которым он назван в каждом конкретном случае в тексте оригинала, и добавляйте сноску, в которой укажите другое имя, чтобы было понятно, что речь идёт об одном и том же человека (месте). Например, вы можете написать «Савл» там, где в исходном тексте употребляется имя «Савл», и «Павел» — там, где употребляется «Павел».
|
||||
(5) Если человек (место) имеет два имени (названия), используйте то, которым он назван в каждом конкретном случае в тексте оригинала, и добавляйте сноску, в которой укажите другое имя, чтобы было понятно, что речь идёт об одном и том же человеке (месте). Например, вы можете написать «Савл» там, где в исходном тексте употребляется имя «Савл», и «Павел» — там, где употребляется «Павел».
|
||||
|
||||
> …у ног молодого человека по имени **Савл** (Деян. 7:58 ULT)
|
||||
>> …у ног молодого человека по имени **Савл**
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue