mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Изменить 'checking/authority-level2/01.md'
This commit is contained in:
parent
17a2b3ff09
commit
ccbed4b9ac
|
@ -1,15 +1,17 @@
|
|||
|
||||
### Второй уровень управления: утверждение перевода общиной
|
||||
|
||||
Второй уровень проверки. Церковная проверка: утверждение перевода общиной
|
||||
Назначение данного уровня двустороннее:
|
||||
|
||||
1. чтобы носители языке подтвердили эффективность использованных в переводе языковых форм
|
||||
1. чтобы пастора или руководители поместных церквей, которые будут использовать текст перевода, подтвердили точность перевода
|
||||
1. Носители языка должны подтвердить эффективность использованных в переводе языковых форм;
|
||||
|
||||
На данном этапе проверочного процесса имеет применяется принцип «свидетельства двух или трех человек».
|
||||
2. Пасторы или руководители поместных церквей, которые будут использовать текст перевода, должны подтвердить точность перевода.
|
||||
На данном этапе проверочного процесса применяется принцип «Свидетельство двух или трёх человек».
|
||||
|
||||
Для прохождения данного уровня команда переводчиков должна предоставить перевод представителям языкового сообщества, которое будет пользоваться переводом. Языковое сообщество проверит перевод на **понятность** и **благозвучность**.
|
||||
Для прохождения данного уровня команда переводчиков должна предоставить перевод представителям языкового сообщества, которое будет пользоваться переводом. Представители данного языкового сообщества должны проверить перевод на
|
||||
**понятность** и **благозвучность**.
|
||||
|
||||
Затем команда переводчиков предоставит перевод руководителям церкви того языкового сообщества, которое будет пользоваться переводом. Руководители церкви проверят перевод на **точность**, сравнив его с исходным текстом, экзегетическими материалами, [«Исповеданием веры»](../../intro/statement-of-faith/01.md) и [«Рекомендациями для перевода»](../../intro/translation-guidelines/01.md).
|
||||
Затем команда переводчиков предоставляет перевод руководителям церкви того языкового сообщества, которое будет пользоваться переводом. Руководители церкви проверяют перевод на **точность**, сравнив его с исходным текстом, экзегетическими материалами, [«Исповеданием веры»](../../intro/statement-of-faith/01.md) и [«Рекомендациями для перевода»](../../intro/translation-guidelines/01.md).
|
||||
|
||||
Команда переводчиков внесет в текст исправления на основании проведенного анализа, чтобы языковое сообщество могло утвердить благозвучность и понятность текста, а руководство церкви - утвердить его точность.
|
||||
Затем на основании проведённого анализа команда переводчиков вносит в текст изменения, чтобы представители языкового сообщества могли утвердить благозвучность и понятность текста, а руководство церкви — утвердить его точность.
|
Loading…
Reference in New Issue