From c01ad5d6e9f200353c3c6b3cfb523059a1484c0d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: elman Date: Thu, 27 Oct 2022 15:54:58 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'translate/writing-newevent/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-newevent/01.md | 62 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/translate/writing-newevent/01.md b/translate/writing-newevent/01.md index 835ea49e..4ca85bca 100644 --- a/translate/writing-newevent/01.md +++ b/translate/writing-newevent/01.md @@ -6,39 +6,39 @@ ### Примеры из Библии -> **Во дни Ирода**, царя Иудейского, **был священник по имени Захария** из семейства Авия. **Его жена была** из рода Аарона, звали её Елисавета. (Лк. 1:5 RLOB) +> **Во дни Ирода**, иудейского царя, **был некий священник по имени Захария** из очередной смены Авия, и **жена его** из дочерей Аарона. А имя её — Елисавета. (Лк. 1:5 RLOB) -Приведённые выше стихи знакомят с историей о Захарии. Первая выделенная фраза рассказывает о том, когда это произошло, две выделенные фразы далее представляют главных героев. В следующих двух стихах разъясняется, что Захария и Елисавета уже состарились и не имели детей. Всё это – исторический фон. Далее, выражение «случилось однажды» в Лк. 1:8 знакомит с первым событием в этой истории: +Приведённые выше стихи знакомят с историей о Захарии. Первая выделенная фраза рассказывает о том, когда это произошло, две выделенные фразы далее представляют главных героев. В следующих двух стихах разъясняется, что Захария и Елисавета уже состарились и не имели детей. Всё это – исторический фон. Далее, выражение «И было» в Лк. 1:8 знакомит с первым событием в этой истории: -> **Однажды** Захарии пришло время исполнять свой долг священника перед Богом по порядку для своего семейства, и досталось ему по жребию, как было положено у священников, войти в храм Господень для каждения. (Лк. 1:8-9 RLOB) +> **И было**, в священнослужении своём, в порядке своей очередной смены перед Богом, по обычаю священническому, выпал ему жребий - войдя в храм Господа, кадить ладан. (Лк. 1:8-9 RLOB) -> **Рождение Иисуса Христа произошло так.** Его мать Мария была помолвлена с Иосифом, но прежде чем они поженились, она узнала, что ждёт ребёнка от Святого Духа. (Мф. 1:18 RLOB) +> **Рождение Иисуса Христа произошло так.** Его мать Мария была помолвлена с Иосифом, но прежде чем они поженились, она узнала, что беременна от Святого Духа. (Мф. 1:18 RLOB) Выделенная фраза чётко показывает, что здесь знакомят с историей об Иисусе. Эта история расскажет нам о том, как произошло рождение Иисуса. -> **После того, как Иисус родился в Вифлееме Иудейском во времена царя Ирода**, мудрецы с востока прибыли в Иерусалим, говоря… (Мф. 2:1 RLOB) +> **После того, как Иисус родился в Вифлееме Иудейском во времена царя Ирода**, вот, мудрецы с востока прибыли в Иерусалим, говоря… (Мф. 2:1 RLOB) Выделенная фраза показывает, что события, связанные с мудрецами, произошли **после** того, как родился Иисус. -> **В те дни** пришёл Иоанн Креститель, проповедуя в иудейской пустыне, говоря… (Мф. 3:1-22 ULТ) +> **В те дни** пришёл Иоанн Креститель, проповедуя в иудейской пустыне, говоря… (Мф. 3:1-22 RLOB) Выделенная фраза показывает, что Иоанн Креститель начал проповедь примерно в одно время с предыдущими событиями. Это указание очень общее и относится ко времени, когда Иисус жил в Назарете. -> **Затем** Иисус пришёл из Галилеи к реке Иордан, чтобы креститься у Иоанна. (Мф. 3:13 ULТ) +> **Затем** Иисус пришёл из Галилеи к реке Иордан, чтобы креститься у Иоанна. (Мф. 3:13 RLOB) Слово «затем» указывает на то, что Иисус пришёл к реке Иордан через некоторое время после описанных ранее событий. -> Был **фарисей по имени Никодим, член иудейского Совета**. Он пришёл к Иисусу ночью. (Ин. 3:1-2 ULТ) +> Был **фарисей по имени Никодим, член иудейского Совета**. Он пришёл к Иисусу ночью. (Ин. 3:1-2 RLOB) Сначала автор знакомит с новым персонажем, а потом говорит, что тот сделал и когда. В некоторых языках будет естественно сначала указать на время. -> 6 Ною было шестьсот лет, когда потоп пришёл на землю. 7 Ной, его сыновья, жена и жёны его сыновей вместе вошли в ковчег, потому что пришли воды потопа. (Быт. 7:6-7 ULТ) +> 6 И Ною было шестьсот лет, когда был потоп водный на земле. 7 И вошёл Ной, и его сыновья, и его жена, и жёны его сыновей с ним в ковчег от вод потопа. (Быт. 7:6-7 RLOB) Стих шестой коротко резюмирует события, которые должны произойти в оставшейся части главы. Ранее в шестой главе уже говорилось о том, как Бог сказал Ною, что будет потоп, и как Ной к нему готовился. Шестой стих седьмой главы знакомит нас с историей, где рассказывается, как Ной со своей семьёй и животными вошли в ковчег, как начался дождь, и как он затопил всю землю. В некоторых языках следует прояснить, что этот стих просто знакомит с новым событием, или же поместить этот стих после седьмого стиха. Шестой стих не относится к событиям истории. Люди вошли в ковчег ещё до наступления потопа. ### Стратегии перевода -Если информация, приведённая перед описанием событий, понятна читателю и звучит естественно, вы можете перевести её так же, как она дана в ULТ и RSOB. Если же нет, предлагаем вам такие стратегии: +Если информация, приведённая перед описанием событий, понятна читателю и звучит естественно, вы можете перевести её так же, как она дана в RLOB или RSOB. Если же нет, предлагаем вам такие стратегии: (1) Расположите вступительную часть в том порядке, какой естественен для вашего языка. @@ -52,42 +52,42 @@ (1) Расположите вступительную часть в том порядке, какой естественен для вашего языка: -> Был **фарисей по имени Никодим, член иудейского Совета**. Он пришёл к Иисусу ночью… (Ин. 3:1-2 RLOB) +> Был **фарисей по имени Никодим, член иудейского Совета**. Он пришёл к Иисусу ночью. (Ин. 3:1-2 ULТ) > -> > Был **человек, которого звали Никодим. Он был фарисеем и членом иудейского Совета**. Однажды ночью он пришёл к Иисусу и сказал… - -> > Однажды ночью **человек по имени Никодим, который был фарисеем и членом иудейского Совета**, пришёл к Иисусу и сказал… - -> Когда Он проходил мимо, то **увидел Левия, сына Алфеева, сидевшего** в месте сбора пошлин, и Он сказал… (Мк. 2:14 RLOB) +> > Был **человек по имени Никодим. Он был фарисеем и членом иудейского Совета**. Однажды ночью он пришёл к Иисусу. + +> > Однажды ночью **человек по имени Никодим, который был фарисеем и членом иудейского Совета**, пришёл к Иисусу. + +> И проходя мимо, **увидел Левия, сына Алфея, сидящего у места, где собирали налоги, и сказал ему... (Мк. 2:14 RLOB) > -> > Когда Он проходил мимо, то **Левий, сын Алфеев, сидел** в месте сбора пошлин. Иисус увидел его и сказал… - -> > Когда Он проходил мимо, на месте сбора пошлин **сидел один человек**. Его звали Левием, и он был сыном Алфея. Иисус увидел его и сказал… - -> > Когда Он проходил мимо, на месте сбора пошлин **сидел сборщик податей**. Его звали Левием, и он был сыном Алфея. Иисус увидел его и сказал… +> > Когда Он проходил мимо, то **Левий, сын Алфеев, сидел** у места, где собирали налоги. Иисус увидел его и сказал… + +> > Когда Он проходил мимо, то у места, где собирали налоги, **сидел один человек**. Его звали Левием, и он был сыном Алфея. Иисус увидел его и сказал… + +> > Когда Он проходил мимо, то у места, где собирали налоги, **сидел один сборщик налогов**. Его звали Левием, и он был сыном Алфея. Иисус увидел его и сказал… (2) Если читателю требуется определённая информация, отсутствующая в Библии, можно употребить неопределённые слова или фразы как: «в другой раз», «один человек» и т.п.: -> Ною было шестьсот лет, когда потоп пришёл на землю. (Быт. 7:6 RLOB) - Если люди ожидают, что им будет сказано о начале нового события, то фраза «после этого» может помочь им понять, что это случилось после вышеупомянутых событий. +> И Ною было шестьсот лет, когда был потоп водный на земле. (Быт. 7:6 RLOB) - Если читатели ожидают, что автор сообщит им о том, когда началось новое событие, то фраза «после этого» может помочь им понять, что это случилось после вышеупомянутых событий. > -> > **После этого**, когда Ною исполнилось шестьсот лет, на землю пришёл потоп. - +> > **После этого**, когда Ною было шестьсот лет, на земле был потоп. + > **И снова Он начал** учить у моря. (Мк. 4:1 RLOB) - В третьей главе Иисус учил в чьём-то доме. Возможно, читателям нужно объяснить, что это событие произошло в другое время, или прямо сказать, что Иисус пришёл к морю. > > > **В другой раз** Иисус начал учить людей около моря. - + > > Иисус пришёл к морю и **снова начал учить там людей**. (3) Если введение к рассказу является и обобщением, используйте присущий вашему языку способ показать, что это обобщение: -> Ною было шестьсот лет, когда потоп пришёл на землю. (Быт. 7:6 RLOB) +> И Ною было шестьсот лет, когда был потоп водный на земле. (Быт. 7:6 RLOB) > -> > **Вот, что произошло, когда** Ною было шестьсот лет, и потоп пришёл на землю. - -> > **Здесь рассказывается, что произошло, когда** потоп пришёл на землю. Это случилось, когда Ною было шестьсот лет. +> > **Вот что произошло, когда** Ною было шестьсот лет и на земле был потоп. + +> > **Здесь рассказывается о том, что произошло, когда** на земле был потоп. Это случилось, когда Ною было шестьсот лет. (4) Если в вашем языке такое обобщение событий в начале рассказа звучит странно, укажите, что событие на самом деле произойдёт в истории позднее: -> Ною было шестьсот лет, когда потоп пришёл на землю. Ной, его сыновья, жена и жёны его сыновей вместе вошли в ковчег, потому что пришли воды потопа. (Быт. 7:6-7 RLOB) +> И Ною было шестьсот лет, когда был потоп водный на земле. И вошёл Ной, и его сыновья, и его жена, и жёны его сыновей с ним в ковчег от вод потопа. (Быт. 7:6-7 RLOB) > -> > **Вот что произошло, когда** Ною было шестьсот лет. Ной, его сыновья, жена и жёны его сыновей вместе вошли в ковчег,потому что **Бог сказал, что придёт потоп**. \ No newline at end of file +> > **Вот что произошло, когда** Ною было шестьсот лет. Ной, и его сыновья, и его жена, и жёны его сыновей все вместе вошли в ковчег, потому что **Бог сказал, что будет много воды и потоп**. \ No newline at end of file