From c009a9edc7bb57237c774b9bea4513227e36b359 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anzhelika Saitbatalova Date: Sun, 1 Jul 2018 16:35:18 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?=D0=98=D0=B7=D0=BC=D0=B5=D0=BD=D0=B8=D1=82?= =?UTF-8?q?=D1=8C=20'translate/translate-discover/01.md'?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- translate/translate-discover/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-discover/01.md b/translate/translate-discover/01.md index 13c090fd..493b0942 100644 --- a/translate/translate-discover/01.md +++ b/translate/translate-discover/01.md @@ -3,7 +3,7 @@ Существует много разных способов, помогающих понять значение текста и вникнуть в его суть. Вот несколько рекомендаций: -1. Прочтите весь отрывок перед тем, как вы начнете его переводить. Поймите его основную мысль перед началом работы над ним. Если это повествование, например, рассказ об одном из чудес Иисуса, нарисуйте картину происходящего в своих мыслях. Вообразите, что вы были там. Представьте, как чувствовали себя люди. +1. Прочтите весь отрывок перед тем, как вы начнёте его переводить. Поймите его основную мысль перед началом работы над ним. Если это повествование, например, рассказ об одном из чудес Иисуса, нарисуйте картину происходящего в своих мыслях. Вообразите, что вы были там. Представьте, как чувствовали себя люди. 1. При переводе Библии всегда используйте обе библейские версии в качестве исходного текста. Сравнивайте их, чтобы понять значение, а не просто буквально воспроизвести слова одной из версий. Две версии, которые есть в вашем распоряжении, следующие: * Первая — Открытая Дословная Библия (ULB) — в ней очень точно воспроизводится форма исконного языка.