Изменить 'translate/translate-names/01.md'

This commit is contained in:
Anzhelika Saitbatalova 2018-07-02 09:22:08 +00:00
parent 3f87d5d201
commit c008e80703
1 changed files with 13 additions and 13 deletions

View File

@ -1,26 +1,26 @@
### Описание:
В Библии есть имена людей, названия народов и географических мест. Некоторые из них кажутся странными, и их трудно произнести. Иногда читателю не ясно, о каком имени идет речь, а иногда ему нужно понять значение конкретного имени. На этой странице мы покажем вам, как переводить имена и названия и как помочь читателю понять все, что нужно.
В Библии есть имена людей, названия народов и географических мест. Некоторые из них кажутся странными, и их трудно произнести. Иногда читателю не ясно, о каком имени идёт речь, а иногда ему нужно понять значение конкретного имени. На этой странице мы покажем вам, как переводить имена и названия и как помочь читателю понять всё, что нужно.
#### Значение имен
#### Значение имён
Большинство библейских имен имеют значение. В большинстве случаев, имена используются для названия людей и мест. Но нередко значение имени выходит на первый план.
Большинство библейских имён имеют значение. В большинстве случаев, имена используются для названия людей и мест. Но нередко значение имени выходит на первый план.
>Это был тот <u>Мелхиседек</u>, царь Салима, священник Всевышнего Бога, который встретил Авраама, возвращавшегося после поражения царей, и благословил его». (Евреям 7:1 ULB)
Здесь автор использует слово «Мелхиседек» всего лишь для упоминания о человеке, а титул - «царь Салима» - сообщает нам некоторую информацию о нем.
Здесь автор использует слово «Мелхиседек» всего лишь для упоминания о человеке, а титул - «царь Салима» - сообщает нам некоторую информацию о нём.
>Его имя «Мелхиседек» означает «царь праведности» и «царь Салима», то есть «царь мира». (Евреям 7:2 ULB)
Здесь автор объясняет значения имени и титула Мелхиседека, так как они дают нам больше знаний о нем. В других случаях автор не объясняет значения имени потому, что полагает, что читатели должны его знать. Если значение имени важно для понимания текста, вы можете подать его в сноске.
Здесь автор объясняет значения имени и титула Мелхиседека, так как они дают нам больше знаний о нём. В других случаях автор не объясняет значения имени потому, что полагает, что читатели должны его знать. Если значение имени важно для понимания текста, вы можете подать его в сноске.
### Давайте посмотрим на все это как на элемент перевода
### Давайте посмотрим на всё это как на элемент перевода
* Читателю могут быть незнакомы некоторые библейские имена. Ему может быть не понятно, когда речь идет о человеке, а когда - о местности.
* Иногда чтобы понять значение отрывка, читателю придется сначала уяснить значение конкретного имени.
* Читателю могут быть незнакомы некоторые библейские имена. Ему может быть не понятно, когда речь идёт о человеке, а когда — о местности.
* Иногда чтобы понять значение отрывка, читателю придётся сначала уяснить значение конкретного имени.
* В некоторых именах могут встречаться буквы или их сочетания, отсутствующие или неблагозвучные в вашем языке. О способах разрешения данной проблемы см.: [«Заимствование слов»](../translate-transliterate/01.md).
* Нередко персонажам и местностям Библии дается по два имени/названия. Читатель может не понять, что они обозначают одного человека/место.
* Нередко персонажам и местностям Библии даётся по два имени/названия. Читатель может не понять, что они обозначают одного человека/место.
### Примеры из Библии
@ -48,7 +48,7 @@
1. Если читателю трудно понять из контекста, что именно обозначается конкретным названием, вы можете добавить к нему уточняющее слово.
1. Если читатель должен уяснить значение имени, чтобы понять сам текст, вам нужно будет скопировать это имя и объяснить его значение в тексте или в сноске.
1. Если читатель должен понять значение имени и контекста, в котором это имя употреблено, и если это имя используется всего лишь раз, переведите его значение.
1. Если человек или место называются двумя разными именами, употребляйте одно из имен как можно чаще, а другое лишь в тех случаях, когда говорится о двух именах данного человека или места или о том, почему данному человеку или месту было дано это имя. Напишите сноску о том имени, которое употребляется реже.
1. Если человек или место называются двумя разными именами, употребляйте одно из имён как можно чаще, а другое лишь в тех случаях, когда говорится о двух именах данного человека или места или о том, почему данному человеку или месту было дано это имя. Напишите сноску о том имени, которое употребляется реже.
1. Или используйте то имя (название), которое дано в исходном тексте; приведите сноску, где объясняется, кому или чему принадлежит это имя (название).
### Примеры использования стратегий перевода
@ -76,10 +76,10 @@
* **...у ног молодого человека по имени <u>Савл</u>** (Деяния 7:58 ULB)
* ...у ног молодого человека по имени <u>Павел</u><sup>1</sup>
* Сноска будет выглядеть так:
* <sup>[1]</sup>В большинстве версий здесь употреблено имя Савл, однако в Библии он чаще всего зовется Павлом.
* <sup>[1]</sup>В большинстве версий здесь употреблено имя Савл, однако в Библии он чаще всего зовётся Павлом.
* **Но <u>Савл</u>он же <u>Павел</u>, исполнился Святого Духа.** (Деяния 13:9)
* Но <u>Савл</u>, которого еще звали <u>Павлом</u>, исполнился Святого Духа.
* Но <u>Савл</u>, которого ещё звали <u>Павлом</u>, исполнился Святого Духа.
1. Используйте то имя (название), которое дано в исходном тексте; приведите сноску, где объясняется, кому или чему принадлежит это имя (название). Например, вы можете написать «Савл» там, где в исходном тексте употребляется это имя, и «Павел» - там, где употребляется «Павел».
@ -89,7 +89,7 @@
* <sup>[1]</sup>Этого человека называют Павлом после Деяний 13.
* **Но <u>Савл</u>, он же <u>Павел</u>, исполнился Святого Духа.** (Деяния 13:9)
* Но <u>Савл</u>, которого еще звали <u>Павлом</u>, исполнился Святого Духа.
* Но <u>Савл</u>, которого ещё звали <u>Павлом</u>, исполнился Святого Духа.
* **Как-то раз в Иконии <u>Павел</u> и Варнава вместе вошли в синагогу** (Деяния 14:1 ULB)
* Как-то раз в Иконии <u>Павел</u><sup>1</sup> и Варнава вместе вошли в синагогу.